My kindergartener told me the other day that the word “easy” is a bad word at his school. I asked him why, and he told me, “Just because something’s easy for you doesn’t mean it’s easy for everyone, and we don’t want to make our friends feel bad.” I guess I can somewhat understand the reasoning, but at the same time, I wonder how this makes the kids feel when they think something is easy and are not allowed to voice their opinion.
There are lots of things that are easy for other people but not for me (math.) I won’t hold it against you if it’s easy for you. I won’t decide I just can’t do it because it’s not easy for me. No, I just accept the fact that I have to work harder than you do on that specific task and take comfort in knowing that there’s probably something else I DO think is easy. And when I do that other task, I’d like to be able to feel proud of myself and say, “Wow, this is easy!”
Why do we try to make our kids feel bad for being good at something? If we keep this up, it won’t be long before kids are no longer allowed to feel proud of themselves for anything they do well.
What words are your kids banned from using at school? Please comment below.
~Mandy Webster
Published by mwebster76
Amanda L. Webster is the author of If You Didn’t See It Coming, One Bad Cat, Demons of the Night, DIY High, Valley of the Bees, and F-ing Freddy Fisher. She is also a writing teacher who lives part-time in a sorority house.
View all posts by mwebster76
Главная→Исполнители→Неизвестен→(OST Отличница лёгкого поведения | Easy A) [bad word] amazingmovies_musi
название:
(OST Отличница лёгкого поведения | Easy A) [bad word] amazingmovies_musi
автор:
Неизвестен
рейтинг: ★★★★★ / 5.2 / 1208 просмотров
- Текст
- Открытка с текстом
(OST Отличница лёгкого поведения | Easy A) [bad word] amazingmovies_music] Woke up in London yesterday Found myself in the city near Piccadilly Don't really know how I got here I got some pictures on my phone New names and numbers that I don't know Address to places like Abbey Road Day turns to night, Night turns to whatever we want We're young enough to say Oh, this has gotta be the good life This has gotta be the good life This could really be a good life, good life I say oh, got this feeling that you can't fight Like the city is on fire tonight This could really be a good life good, good life To my friends in New York, I say hello My friends in L.A., they don't know Where we've been for the past few years or so Paris to China to Colorado Sometimes there's airplanes I can't jump out Sometimes there's [bad word] that don't work now We are god of stories, But please tell me what there is to complain about When you're happy like a fool, let it take you over When everything is out, you've gotta take it in Oh, this has gotta be the good life This has gotta be the good life This could really be a good life, good life I say oh, got this feeling that you can't fight Like the city is on fire tonight This could really be a good life good, good life Hopelessly I feel like there might be something that I'll missed Hopelessly I feel like the window closes oh so quick Hopelessly I'm taking a mental picture of you now 'Cause hopelessly The hope is we have so much to feel good about Oh, this has gotta be the good life This has gotta be the good life This could really be a good life, good life I say oh, got this feeling that you can't fight Like the city is on fire tonight This could really be a good life good, good life
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте
А как ты думаешь, о чем песня «(OST Отличница лёгкого поведения | Easy A) [bad word] amazingmovies_musi» ?
“Damn” is a tricky word because it can be bad to certain people. While not everybody believes it to be a terrible word or a swear word, there are certain circles where it’s best to leave “damn” out. This article will share all you need to know about it.
“Damn” is a bad word when speaking literally. It originates from the Bible, where “damn” means to send somebody to Hell. It’s a judgmental word that is supposed to be reserved for God. However, today, it’s much milder than that, and many people use it.
The truth is, “damn” is only a bad word in certain contexts. It depends on the people you know. If you come from a strong religious community, it’s likely that “damn” will be frowned upon.
However, if you don’t come from a place where “damn” is viewed in a negative light, you will probably find that people don’t care whether you say it or not.
Also, naming anything as a “bad word” is subjective. It depends on whether you are directing it at a person or not.
For example, you might just say “damn” when you are surprised by a negative outcome:
- Damn it! I didn’t expect that to happen.
In this case, “damn” is harmless. However, if you use it against a person, like so:
- Damn you all to Hell!
It is much more offensive. You should be careful when directing it toward a person.
Is “Damn” A Swear Word?
Strictly speaking, “damn” is a swear word, but it’s a very, very mild one. Most people will use it as just another word in their speaking and writing, so you will find that it works well in many cases.
Because it’s much less popular for religious words to have the same meanings they used to have, it makes sense that words like “damn” fell out of popularity as swear words.
Is “Damn” Slang?
“Damn” is not slang. It’s an officially defined word that we use to show that we are displeased about something. We can also use the old-fashioned meaning to show that we’re sending someone or something to Hell.
Is “God Damn” A Bad Word?
There are a few common phrases that might also help to clear things up if you understand them.
“God damn” is about as offensive as “damn” can get. It’s still not offensive if you’re speaking to non-religious people. However, if you’re using it to cause offense because you know someone is religious, you are using it maliciously (thus, it’s a bad word).
You might find yourself using it like this:
- God damn! You impress me every day!
As you can see, this is a complimentary phrase. “God damn” is used to show that we’re taken aback by something, which works both positively and negatively. Here, “god damn” is not a bad word.
Is “Damn It” A Bad Word?
The same applies to “damn it.”
“Damn it” is only a bad word if you’re using it with a malicious intention. If you use it in passing or because something surprised you, it works fine and generally doesn’t insult someone.
You might use it as follows:
- Damn it! I could have sworn I was going to win!
Is “Damn” A Bad Word In School?
Now, let’s go over some specific instances where “damn” might be used.
“Damn” is not a bad word in general, but it’s best to avoid using it in schools. Schools tend to be quite strict on words like this, and teachers will happily tell you off if you use it in any situation.
Is “Damn” A Bad Word In The Bible?
In the Bible, “damn” is a bad word. It refers to sending someone to Hell. As a verb, we can say “damn you to hell.”
It was the way that God would judge people before sending them to Heaven or Hell. That’s why it’s common for religious people to take offense over the word more than anyone else.
Can You Say “Damn” On TV Or On The Radio?
There are no specific rules that state that “damn” can’t be used on TV or on the radio. In European countries, where religion is less popular, “damn” is perfectly acceptable in both places.
However, you might find that some American stations will censor the use of “damn” in some instances. It depends entirely on their values and whether they think it’s okay to use.
Can You Say “Damn” At Work?
We can’t tell you what’s right or wrong at your workplace since everyone is different.
However, if you’re using “damn” while speaking to colleagues, there are probably no rules against you using it. It’s still best to leave it out of an email since it shows that you don’t put a lot of thought into what you write.
“Damn” is more common in speaking because we use it as an exclamation. That generally means that something caught us unaware, and we don’t know what else to say besides “damn.”
In writing, the same surprise cannot happen. Using words like “damn” in emails is seen as lazy more than anything else.
Can You Say “Damn” At Home?
Just like at work, we can’t tell you whether “damn” works at home. Every home has different rules, and it’s best for you to understand what your home’s rules are before using the word “damn.”
For the most part, it’s a mild swear word, which makes it an acceptable term in most households.
Can You Say “Damn” In Roblox?
Roblox has a strict filter on foul language that helps to keep the children playing the game safe. However, “damn” isn’t a banned word for which you can get in trouble (unless you direct it at somebody in particular).
It’s still best to avoid using it, though. You never know when you might get in trouble for it.
What Can I Say Instead Of “Damn”?
You might be interested in learning a good synonym to replace “damn.” We have a few good choices here that should be better received:
- Dang
- Darn
- Doggone
- Golly
- Gosh
- Jeez
- Oh no
- Confound it
You may also like:
Is “Dang” A Bad Word? (Here’s Where You Shouldn’t Say It)
Is “Darn” A Bad Word? (Here’s Where You Shouldn’t Say It)
Is Freaking A Bad Word? (Here’s Where You Shouldn’t Say It)
Is “Frick” A Bad Word? (Here’s Where You Shouldn’t Say It)
Is Hell A Bad Word? (5 Places Where You Should Not Be Saying It)
Is Heck a bad word that you can’t say at work? Here’s the answer
Martin holds a Master’s degree in Finance and International Business. He has six years of experience in professional communication with clients, executives, and colleagues. Furthermore, he has teaching experience from Aarhus University. Martin has been featured as an expert in communication and teaching on Forbes and Shopify. Read more about Martin here.
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
и т.д.
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
Также читайте: Какой он — живой английский язык?
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
Группой крупнейших российских правообладателей авторских и смежных прав, а именно: ООО «НЦА», ООО «ЛенГрад», ООО «Креатив Медиа», ООО «Новый мир», ООО «Медиалайн», ООО «Диджитал Прожект» и другими, в рамках заключенных с ООО «АдвМьюзик» лицензионных соглашений, вэб-сайту https://lightaudio.ru предоставлены разрешения на использование музыкального контента, принадлежащего данным Правообладателям, способом доведения до всеобщего сведения в цифровой форме через Интернет.
Вместе с тем, ООО «АдвМьюзик» не является владельцем, администратором или хостинг-провайдером сайта, не размещает, и не влияет на размещение на сайте любых авторских произведений и фонограмм.
По вопросам, связанным с использованием контента заявленных выше Правообладателей, просьба обращаться на support@advmusic.com.
По вопросам, связанным с использованием контента Правообладателей, не имеющих Лицензионных Договоров с ООО «АдвМьюзик», а также по всем остальным вопросам, просьба обращаться в службу технической поддержки сайта на mail@lightaudio.ru