Ключевые слова: reported speech, direct speech, say, tell.
Речевой материал: введение новых грамматических структур, тренировка их употребления в речи, правила употребления косвенной речи, способы перевода из прямой речи в косвенную, введение понятия «косвенная речь», введение понятия «прямая речь», правила формирования вопросов в косвенной речи, правила передачи команд и приказов в косвенной речи.
Пояснения:
Для формирования просьб или приказов к косвенной речи мы используем формулу:
подлежащее+told/ordered+sb+to/not to+V1
Для формирования косвенных вопросов мы используем прямой порядок слов.
Вопросы обычно вводятся словами: wondered, asked, wanted to know.
Вопросительный знак в конце косвенных вопросов обычно не ставится.
Если вопрос, который мы хотим перевести в косвенную речь общий, то такой вопрос начинается с if/whether.
Если вопрос, который мы хоти перевести в косвенную речь, начинается с вопросительного слова, то такой вопрос начинается с этого же вопросительного слова.
-
09 / 02 / 2021
-
5192
Союзы if и whether – это два маленьких слова, которые иногда могут заменять друг друга, а иногда (не очень часто) разница в их употреблении чревата изменением смысла сказанного. Разница между if и whether определяется сферой их использования в речи.
Сразу хотим обратить внимание изучающих английский язык, что если вам он нужен для повседневного общения, то можно вообще не разбираться в разнице между этими словами, а употреблять их как хочется. Это не будет ошибкой и вас везде поймут.
Владеть тонкостями употребления союзов необходимо тем, кто пользуется языком для работы или ведения бизнеса. В формальном английском этой разнице придается большее значение.
Перевод союзов:
whether – ли, или, будь то
if — или
В разговорной речи
В неформальной речи отличие союзов whether и if не существенно. То есть они являются взаимозаменяемыми словами. Их можно использовать по собственному усмотрению, не боясь исказить смысл сказанного.
Чаще всего эти слова используются в двух случаях:
-
В вопросах в косвенной речи:
I’m unsure if he will come to the party.
I’m unsure whether he will come to the party.
(Я не уверен, придет ли он на вечеринку.)
-
В конструкциях «whether/if…or…»
I want to know whether it’s an expensive or cheap store.
I want to know if it’s an expensive or cheap store.
(Я хочу знать, дорогой это магазин или дешевый.)
Конструкция «whether..or not» по структуре аналогична конструкции «whether..or». То есть построение предложений однотипное, меняются лишь однородные члены. По значению «… or not» требуется там, где подразумевается «несмотря на».
The concert will be held whether it ’ s rain or not. – Концерт пройдет, несмотря на то будет дождь или нет. (Концерт пройдет, будет ли дождь или его не будет.)
В деловой сфере
В формальной речи (документация, деловая переписка, переговоры и т.п.) эти слова необходимо использовать в соответствии с правилами употребления:
-
if используют там, где есть условное предложение
Call us if the boss arrives on Monday. – Позвоните нам, если босс приедет в понедельник. (В этом предложении выражено условие: позвоните при условии, что босс приедет в понедельник. Если босс не приедет, звонить не нужно.)
-
whether используют там, где есть две альтернативы
Call us whether or not the boss arrives on Monday. – Позвоните нам, приедет босс или не приедет в понедельник. (Здесь нет условия. Здесь просьба о звонке в любом случае: приедет босс или не приедет.)
Именно в классической, правильной речи if / whether разница заметна больше всего. В разговорной (устной, неформальной) речи этой разницей часто пренебрегают.
3 случая, когда используется только whether
Whether you fail or succeed it’s not my business. – Провалишься ты или – это меня не касается.
Обращайте особое внимание на эти союзы в деловом, профессиональном общении. В устной речи разницей между if и whether можете пренебречь. При выборе в ситуациях, когда if и whether являются взаимозаменяемыми, помните, что if придает высказыванию менее формальный оттенок (разговорная речь), а whether – более формальный (письменная речь или устное общение на деловом уровне).
-
после предлога:
We haven ’ t decided about whether we should start the project in January. – Мы не приняли решения по поводу того, стоит ли нам начинать проект в январе.
-
перед инфинитивом:
I hesitate whether to invest in this start-up. – Я сомневаюсь, инвестировать ли мне деньги в этот старт-ап.
- в предложениях. где употребление «whether … or» требуется в роли подлежащего или дополнения:
Whether и if – эти два маленьких слова могут вызвать немало путаницы не только у тех, кто изучает английский, но также у тех, кто уже владеет английским как в устной, так и в письменной форме. Когда мы используем “whether” и “if”? Давайте рассмотрим различные случаи.
Условные предложения
Но прежде, чем мы перейдем к нюансам употребления этих союзов, давайте вспомним условные предложения, в которых употребляется союз “if” — им начинается придаточное предложение условия, например, if you get up early in the morning , you’ll have enough time to go for a run. Первая часть, которая начинается с “if” – это придаточное предложение, содержащее условие, а вторая часть после запятой, которая начинается с подлежащего – это главное предложение, содержащее результат.
Напомним, что в английском языке 4 типа условных предложений – нулевое условие, 1 тип, 2 тип и 3 тип. Большинство студентов знакомы только с первым и вторым типом, избегают использовать третий и даже не подозревают о нулевом! Мы приведем примеры всех типов, чтобы вы могли вспомнить, какая между ними разница
• Нулевое условие (ZERO CONDITIONAL) выражает всем известную истину – оба предложения — главное и придаточное – соотносятся с настоящим временем.
— If you study well, you go to college – если ты учишься хорошо, ты идешь в колледж
— If you eat too much, you get fat – если слишком много ешь, становишься толстым
• Первый тип условных предложений (FIRST CONDITIONAL) – выражает вполне реальное будущее действие и образуется по схеме: — When I have money, we’ll go shopping – когда у меня будут деньги, мы пойдем по магазинам
— If our project is successful, we’ll buy new equipment – если наш проект будет успешным, мы купим новое оборудование.
• Второй тип условных предложений (SECOND CONDITIONAL) – в этой ситуации мы говорим о событиях, которые могут или не могут произойти при выполнении условия. Образуются предложения второго типа по схеме: — If only I got this award I would help all my friends – если б только я получил эту премию, я помог бы своим друзьям.
— If I were a bird, I’d fly far away – если бы я был птицей, я бы улетел далеко.
• Третий тип (THIRD CONDITIONAL) – когда мы говорим о том, что могли совершить в прошлом, но не совершили, мы используем именно этот тип условного предложения: — If Emma had married Tom, she would have moved to Australia – Если бы Эмма вышла замуж за Тома, она бы переехала в Австралию.
— If I had done an MBA, I would have had more opportunities in my career – Если бы я получил степень магистра по бизнес администрированию, у меня было бы больше карьерных возможностей.
А теперь давайте перейдем непосредственно к WHETHER и IF. В некоторых случаях эти два слова взаимозаменяемы – как правило, в косвенных вопросах, и могут переводиться как ЛИ:
- I did not know whether mother would buy apples – я не знала, купит ли мама яблоки
- I did not know if mother would buy apples – я не знала, купит ли мама яблоки
В обоих предложениях неизвестно, купит ли мама яблоки или нет, поэтому смысл в обоих случаях одинаковый.
Однако в следующих случаях WHETHER и IF используются по-разному.
Условие
Если результат, выражаемый главным предложением, зависит от особого условия, мы используем “IF”.
- We will fly to Paris if the weather permits. – мы полетим в Париж, если погода позволит
- I’ll come to your place for a cup of tea if I manage with the work in time. – я приду к тебе чай, если я справлюсь с работой вовремя.
- If you eat soup, I’ll give you some sweets. – если ты съешь суп, я дам тебе конфет.
Альтернатива
“Whether” указывает на выбор или альтернативу и может сопровождаться словом “or” или “or not”. Само слово “whether” может намекать как на положительную, так и на отрицательную возможность.
- Tell the waiter whether you want ice-cream or a cake. – скажи официанту, что ты хочешь — мороженое или пирожное.
- Whether or not you are going to accept my invitation, please let me know. – примете вы мое приглашение или нет, сообщите мне об этом.
- Advise us whether the museum is open. – сообщите, открыт музей или нет.
Еще один нюанс употребления IF и WHETHER иллюстрируют следующие примеры:
- Please call if you are going to Pizza Hut on Monday – Пожалуйста, позвони, если пойдете в «Пицца Хат» в понедельник
- Please call whether you are going to Pizza Hut on Monday — Пойдете в «Пицца Хат» в понедельник или нет, в любом случае позвони
Таким образом, употребляйте “IF” если у вас условное предложение, и “whether” если нужно показать, что возможны два варианта ответа.
IF/WHETHER.
Русской частице «ли» в английском языке соответствуют if и whether [ˈweðə]. Да, звучит точно, как слово «погода».
В отличии от русского языка if и whether ставится в начале придаточного предложения.
If и whether взаимозаменяемы в подавляющем числе случаев.
После if и whether используется повествовательное, редко отрицательное, но НИКОГДА не используйте вопросительное предложение.
Сравните:
Я хотел бы понять, хорошо ли они работают.
I’d like to figure out whether they work well.
I’d like to figure out if they work well.
If и whether могут использоваться в любом времени: прошедшем, настоящем, будущем.
They asked me if I wanted to have a snack. Они спросили меня, хотел ли я перекусить.
I don’t know whether he speaks French. Я не знаю, знает ли он французский.
Please inform me if you WILL go there. Пожалуйста, сообщите мне, пойдете ли вы туда.
!Обратите внимание, что if в значении «ли» НЕ является условием, не подчиняется правилу First Conditional и после него можно использовать will.
Больше информации вы найдете в моем телеграм канале t.me/english_teacher_moscow
If и whether используются
— в косвенной речи, чтобы ввести общий вопрос (требующий ответа «да» или «нет»):
Jane asked me if/whether I wanted to come. – Джейн спросила меня, хочу ли я прийти.
— в конструкции существительное + be + придаточное предложение, характеризующее существительное (чаще используется whether):
The question is if/whether his words are true. – Вопрос в том, являются ли его слова правдой.
— когда фраза предполагает выбор между несколькими вариантами (чаще используется whether):
I have no idea if/whether he bought these shoes or just tried them on. – Понятия не имею, купил ли он эти ботинки или просто примерил их.
Только if используется
— в условных предложениях, в значении «если»:
If you want to lose weight, you need to exercise. – Если ты хочешь похудеть, тебе нужно заниматься.
Только whether используется
— перед инфинитивом:
He left me deciding whether to publish this article. – Он оставил меня решать, публиковать ли эту статью.
— после предлога:
We are skeptical of whether it’ll suit you. – Мы не думаем, что тебе это подойдёт.
— когда подлежащее выражено придаточным предложением:
Whether you can swim well is determined at young age. – Хорошо ли ты можешь плавать определяется в юном возрасте.