Cat Idioms & Cat Sayings! Learn common cat idioms, phrases and sayings in English with meaning, ESL printable worksheets and example sentences.
Useful list of dog idioms in English with meaning and examples.
List of Cat Idioms in English
The list below introduces 30 most common cat idioms in English.
- Fight Like Cat And Dog
- Rain Cats And Dogs
- (Like) Herding Cats
- (There’s) More Than One Way to Skin A Cat
- (To Put the) Cat Among(st) the Pigeons
- A Cat Has Nine Lives
- A Cat In Gloves Catches No Mice
- A Cat Nap
- A Scaredy-Cat
- Bell the Cat
- Can’t Swing A Dead Cat In (Place) Without Hitting A (Thing)
- Cat Fight
- Cat Got Your Tongue?
- Cat On A Hot Tin Roof
- Cat-and-Mouse (adj.)
- Cat’s Paw
- Cool Cat
- Curiosity Killed The Cat
- Fat Cat
- Let the Cat Out of the Bag
- Like The Cat That Got The Cream
- Look What the Cat Dragged In
- No Room To Swing A Cat
- Not Enough Room to Swing a Cat
- Play Cat And Mouse
- Put The Cat Among The Pigeons
- The Cat Is Out of the Bag
- There’s More Than One Way To Skin A Cat
- Not Have A Cat In Hell’s Chance
- Who’s She, the Cat’s Mother?
Cat Idioms & Sayings with Meaning and Examples
List of cat idioms with meaning and example sentences in English.
Cat Idioms (1)
Fight Like Cat And Dog
- Meaning: Continually arguing with each other
- Example: Those two fight like cat and dog, so please don’t put them together on the project.
Rain Cats And Dogs
- Meaning: Rain very heavily
- Example: It’s raining cats and dogs. Look at it pour!
(Like) Herding Cats
- Meaning: Difficult to coordinate (said of members of a group)
- Example: There are some brilliant thinkers at our office, but getting them to work together is like herding cats.
(There’s) More Than One Way to Skin A Cat
- Meaning: There are multiple ways to accomplish this task.
- Example: Joe’s user interface didn’t work well, but there’s more than one way to skin a cat.
(To Put the) Cat Among(st) the Pigeons
- Meaning: Cause a disturbance or disruption, usually intentionally
- Example: If we question the suspect now, it will put the cat among the pigeons, and his associates will scatter. Let’s hold off for now.
A Cat Has Nine Lives
- Meaning: Cats seem to get away with dangerous things
- Example: Mr.Smith has been missing for a few days, but I wouldn’t worry about him. Everybody knows a cat has nine lives.
Cat Idioms (2)
A Cat In Gloves Catches No Mice
- Meaning: You can’t get what you need if you’re too careful.
- Example: I think you’ll get that promotion if you pursue it more assertively. A cat in gloves catches no mice, after all.
A Cat Nap
- Meaning: A short sleep during the day
- Example: I’m going to try to squeeze in a cat nap before my next shift starts, or else I’ll be feeling sluggish for the entire evening.
A Scaredy-Cat
- Meaning: Someone who is excessively scared or afraid
- Example: Gary called Joanne a scaredy-cat because she didn’t want to go exploring in the woods after dark.
Bell the Cat
- Meaning: Take on a difficult or impossible task
- Example: Who will bell the cat and take on the job of reducing corruption in this country?
Can’t Swing A Dead Cat In (Place) Without Hitting A (Thing)
- Meaning: There are many examples of [thing] in this [place]
- Example: You can’t swing a dead cat in Massachusetts without hitting a good pizzeria.
Note: Fling a dead cat is also used.
Cat Fight
- Meaning: A fight between two women
- Example: It was a wild night at the bar last night. A lot of people got drunk, and they were thrown out when they started arguing and a cat fight broke out.
Cat Idioms (3)
Cat Got Your Tongue?
- Meaning: Don’t you have anything to say?
- Example: I saw you at the bar last night with another woman. What’s the matter? Cat got your tongue?
Note: This is often used with the question What’s the matter?, as in the example.
Cat On A Hot Tin Roof
- Meaning: Be extremely nervous
- Example: She’s waiting for the doctor to call with her test results, so she’s been like a cat on a hot tin roof all day.
Cat-and-Mouse (adj.)
- Meaning: In a toying way; playful in an unpleasant way
- Example: Caroline is giving Joe the cat-and-mouse treatment-she keeps leading him on, but she won’t commit to him.
Note: You can also say to play cat and mouse.
Cat’s Paw
- Meaning: A person being used by someone else, a tool
- Example: The prime minister has no real power. He’s really just a cat’s paw of business interests.
Cool Cat
- Meaning: Someone who has the respect of their peers in a young, casual way
- Example: Monty is a cool cat. I really like him.
Curiosity Killed The Cat
- Meaning: Stop asking questions, don’t be too curious
- Example: Why do you want to go to the city tomorrow?’ -‘Curiosity killed the cat.
Cat Idioms (4)
Fat Cat
- Meaning: A highly placed, well-paid executive
- Example: These days it seems as though the fat cats do better and better, but the workers do worse and worse.
Let the Cat Out of the Bag
- Meaning: Reveal a secret, usually a secret you or others are trying to keep
- Example: We had planned a surprise party for you, but Courtney let the cat out of the bag and told you about it.
Note: The cat is out of the bag is also used.
Like The Cat That Got The Cream
- Meaning: Looking particularly self-satisfied, often to the annoyance of others
- Example: After her promotion, Janet spent the rest of the day looking like the cat that got the cream.
Look What the Cat Dragged In
- Meaning: Someone unwelcome has arrived
- Example: Well, look what the cat dragged in. I suppose you want to borrow money again.
No Room To Swing A Cat
- Meaning: Very small, not big enough
- Example: Inside, there is no room to swing a cat, and everything you see is the most basic junk.
Not Enough Room to Swing a Cat
- Meaning: A very small space
- Example: My new car is economical, but there’s not enough room to swing a cat in there.
Cat Idioms (5)
Play Cat And Mouse
- Meaning: Trying to trick someone into making a mistake so you can defeat them
- Example: The 32-year-old singer spent a large proportion of the week playing cat and mouse with the press.
Put The Cat Among The Pigeons
- Meaning: Say or do something that causes trouble or controversy
- Example: We didn’t want to put the cat among the pigeons, so we decided not to mention the bomb threat until we knew for certain that it was legitimate.
The Cat Is Out of the Bag
- Meaning: The secret has been revealed.
- Example: Maria told her friends about seeing us together at the movie. The cat is out of the bag.
There’s More Than One Way To Skin A Cat
- Meaning: There’s more than one way of achieving a certain goal.
- Example: Our talks with the investment group may have fallen through, but there’s more than one way to skin a cat!
Not Have A Cat In Hell’s Chance
- Meaning: Have no possibility of succeeding, coming to pass, or achieving something
- Example: They don’t have a cat’s chance in hell of getting into the playoffs this year.
Note: Primarily heard in UK.
Who’s She, the Cat’s Mother?
- Meaning: Why does she have such a high opinion of herself?
- Example: Samantha has been ordering everyone around lately. Who’s she, the cat’s mother?
Cat Idioms & Phrases | Images
Learn useful cat idioms and expressions in English with pictures.
Common Cat Idioms in English | Image 1
Pin
Common Cat Idioms in English | Image 2
Pin
Animal Idioms
List of common animal idioms in English with meaning and examples.
- Cat Idioms & Sayings in English
- DOG Idioms and Sayings
- Fish Idioms and Phrases
- Phrases and Idioms about Birds
(CAT Idioms: 30 Useful Cat Idioms & Sayings in English)
Last Updated on March 19, 2021
Котики… Эти обаятельные хитрые мордочки, кажется, захватили Интернет. И не только его, но еще и английский язык: мы обнаружили, что в английском можно насчитать пару десятков идиом с упоминанием мурлыкающих пушистиков. Мы выбрали 10 наиболее часто употребляемых идиом на английском языке о кошках и представили их в этой статье.
(To have) a cat nap — короткий сон.
Дословно — короткий кошачий сон.
Значение идиомы:
Коротким сном кошки англоговорящие называют непродолжительный и неглубокий дневной сон человека.
История идиомы:
Кошек обычно обвиняют в том, что они спят слишком много — по 14-18 часов в день (зато в 3 часа ночи носятся по квартире :-)). Но владельцы мурлык знают, что кошачий сон днем обычно непродолжительный и очень чуткий. Отсюда и пошел обычай называть поверхностный дневной сон «кошачьим». Кстати, а вы знаете, что привычку спать днем люди переняли от котиков? Древние египтяне считали котов священными животными, поэтому фараоны наблюдали за своими питомцами и подражали их поведению, чтобы хоть немного приблизиться к богам. С тех пор и появилась у людей привычка спать днем.
Пример употребления:
When I was a child I used to have a cat nap every day. — Когда я был ребенком, я спал днем ежедневно.
Not enough room to swing a cat — яблоку негде упасть, очень мало места, негде развернуться.
Дословно — недостаточно места, чтобы размахивать котом.
Значение идиомы:
Это выражение используют для описания очень маленького помещения, а также помещения, в котором очень много людей.
История идиомы:
Для начала хотим вас успокоить: англоговорящие не измеряют площадь помещения, размахивая котами. Все намного банальнее. Согласно одной из наиболее популярных версий происхождения, идиому нам подарили английские мореплаватели, которые в обязательном порядке держали на корабле «кошку с девятью хвостами». Нет-нет, мы не говорим об особенной породе усатых, речь идет о плети. Она состояла из 9 отрезков тонкой веревки, на конце каждого из них были завязаны узелки. Этой плетью чаще всего пороли юнгу: считалось, что так можно вызвать попутный ветер. Кроме того, ею же наказывали и моряков. Узелки оставляли на коже следы, похожие на кошачьи царапины, поэтому плетку называли «кошкой». С тех пор о маленьком или набитом людьми помещении, в котором невозможно было размахнуться плеткой («кошкой»), стали говорить not enough room to swing a cat.
Пример употребления:
My room is very small. There isn’t enough room to swing a cat. — Моя комната очень маленькая. В ней негде развернуться.
To put/set the cat among the pigeons — сильно взволновать, ошеломить.
Дословно — посадить кота к голубям.
Значение идиомы:
В англоговорящих странах эту идиому используют в случае, когда человек говорит или делает что-то такое, что вызывает проблемы, злит или сильно волнует других людей.
История идиомы:
Как вы помните, у Великобритании была колония в Индии. Из этой страны и пришла к нам данная английская идиома о кошках. Согласно версии исследователей, в Индии было популярно весьма оригинальное развлечение: дикого кота закрывали в вольере с голубями. Зрители «шоу» заранее делали ставки: сколько голубей поймает кот за определенное время или сколько голубей он сможет поймать за один прыжок. Тот, что подсаживает кота к голубям, вызывает сильное беспокойство у птичек, поэтому выражение «посадить кота к голубям» постепенно стали использовать в качестве замены словам «сильно взволновать», «ошеломить».
Пример употребления:
Their boss said that they had to work on Saturday. He just put the cat among the pigeons! — Их начальник сказал, что все они должны работать в субботу. Он просто ошеломил их!
Как мы упоминали, идиом о котах в английском языке очень много, так что познакомьтесь еще с 7 из них.
Идиома | Перевод | Пример употребления |
---|---|---|
(as) weak as a kitten = (as) weak as a baby | слабый, хилый | Tom is as weak as a kitten because of his illness.
Том очень слабый из-за своей болезни. |
to look like the cat that swallowed/ate the canary = to look like the cat that got the cream | выглядеть очень довольным (обычно собой), иметь самодовольный вид | After his remarkable speech, Benjamin looked like the cat that ate the canary.
После своей блестящей речи Бенджамин выглядел очень довольным собой. |
to have kittens | быть очень расстроенным, взбешенным или злым | If you don’t make a report, our manager will have kittens!
Если ты не подготовишь отчет, наш менеджер разозлится! |
to play cat and mouse with someone | играть в кошки-мышки с кем-то, перехитрить | The investigator had played cat and mouse with the suspect until he told the truth.
Следователь играл в кошки-мышки с подозреваемым, пока тот не сказал правду. |
not have a cat in hell’s chance | не иметь никаких шансов, полное отсутствие шансов | You don’t have a cat in hell’s chance of becoming a surgeon. You’re afraid of blood!
У тебя нет никаких шансов стать хирургом. Ты боишься крови! |
to fight like cats and dogs | жить как кошка с собакой | They are very strange. They fight like cats and dogs.
Они очень странные. Они живут как кошка с собакой. |
a fat cat | денежный мешок, богач | George is a fat cat. He has got two BMWs!
Джордж — богач. У него есть два BMW! |
Надеемся, вам понравились не только фотографии котиков, но и английские идиомы о них. Скачайте файл с нашей подборкой, попробуйте заучить наизусть и употреблять в собственной речи.
Скачать список выражений по теме «10 самых пушистых идиом о котиках на английском языке» (*.pdf, 214 Кб)
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Ваше имя*:
Телефон*:
* Поля, обязательные для заполнения
Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время
Когда Сэр Тимоти Джон Бернерс-Ли изобретал Всемирную паутину, он, скорее всего, исходил из того, что она облегчит общение, обмен информацией, а также повысит производительность труда. Он и не предполагал, что большинство людей станут использовать Интернет, главным образом, как источник фотографий и видео с котами. Куда не глянь, всюду они! Я как заядлый кошатник и в будущем кандидат на звание «Crazy cat lady of the year«, конечно, не могу этому не радоваться. Но чтобы от этого была не только польза душевная, но и лингвистическая, приведем список самых популярных выражений и полезных идиом с присутствием друзей наших кошачьих.
as conceited as a barber’s cat / like a barber’s cat — хвастливый
My friend became as conceited as a barber’s cat after she won the award at school.
(Моя подруга стала очень хвастливой, после того как она выиграла школьную награду)
as weak as a kitten — очень слабый
The girl is as weak as a kitten and cannot carry the books.
(Девочка очень слаба и не может носить книги)
a bag of cats — злой, раздражительный человек
She’s a real bag of cats this afternoon!
(Она очень злая сегодня!)
to cat around — вести распутную жизнь
When she was young, she used to cat around.
(Когда она была молода, он вела распутную жизнь)
a fat cat — богач, денежный мешок
I’m no fat cat. I can’t even pay my normal bills!
(Я совсем не богач. Я даже не могу оплатит свои счета)
a cat burglar — вор-форточник; вор-домушник
A cat burglar entered our apartment and stole our television.
(Вор-форточник проник в нашу квартиру и украл наш телевизор)
cat gets one`s tongue — язык проглотить, воды в рот набрать
The cat got the woman’s tongue and she could not say anything at all.
(Женщина словно язык проглотила и не могла ничего сказать)
a cat has nine lives — у кошек девять жизней
The boy never becomes injured. He is like a cat with nine lives.
(Этот мальчик никогда не получает травмы. Он как кошка с девятью жизнями)
a cat in gloves catches no mice — без труда не вынешь и рыбку из пруда
A cat in gloves catches no mice and I advised my friend that he should be more aggressive at work or he will not be successful.
(Без труда не вынешь и рыбку из пруда, вот и я посоветовал другу, что он должен быть более агрессивным на работе, иначе он не станет успешным)
a cat nap — короткий сон, короткий спокойный отдых
I had a cat nap during the afternoon so that I would feel refreshed in the evening.
(Я немного поспал днем, чтобы чувствовать себя свежим вечером)
like a cat on a hot tin roof — сидеть, как на иголках, быть не в своей тарелке
I felt like a cat on a hot tin roof and wanted to leave the place as soon as possible.
(Я чувствовал себя не в своей тарелке и хотел покинуть это место как можно быстрее)
a copycat — подражатель, имитатор, обезьяна (о человеке); ученик, списывающий работу у другого
The boy is a copycat and copies the other students’ work.
(Этот мальчик — списывальщик, он списывает у других студентов)
curiosity killed the cat — любопытной Варваре на базаре нос оторвали
You should not worry about what your friend is doing. Remember, curiosity killed the cat.
(Тебе не стоит волноваться о том, что делает твой друг. Помни: любопытной Варваре на базаре нос оторвали)
to fight like cats and dogs — драться как кошка с собакой; жить как кошка с собакой
The two children were fighting like cats and dogs when we entered the room.
(Двое детей дрались как кошка с собакой, когда мы вошли в комнату)
a fraidy-cat/a scaredy-cat — трусишка
The little boy called his friend a fraidy-cat because his friend would not climb the tree.
(Мальчика назвал своего друга трусом из-за того, что он не полез на дерево)
to grin like a Cheshire cat — улыбаться во весь рот, осклабиться
The little boy was grinning like a Cheshire cat when he entered the room.
(Маленький мальчик ухмылялся во весь рот, когда он вошел в комнату)
to let the cat out of the bag — выболтать секрет; раскрыть секрет, не желая того
The teacher let the cat out of the bag when she began talking about the plans to close the school.
(Учительница выболтала секрет, когда начала говорить о планах закрыть школу)
to look like something the cat dragged in — выглядеть потрёпанным (о платье и т. п.); выглядеть измученным
I was very tired and I looked like something the cat dragged in.
(Я очень устал и выглядел очень измученно)
to look like the cat that swallowed/ate the canary — иметь довольный вид, выглядеть очень довольным
«You look like the cat that swallowed the canary. What happened?»
(У тебя довольный вид. Что случилось?)
like a cat that got the cream – быть довольным, счастливым, как кот, который объелся сметаны
I’ve bought a new car and now I feel like a cat that got the cream.
(Я купил новую машину и теперь чувствую себя как кот, объевшийся сметаны)
not enough room to swing a cat — очень тесно, повернуться негде
There was not enough room to swing a cat in the small apartment.
(В маленькой квартире было очень тесно)
to play cat and mouse with (someone) — играть в кошки мышки, перехитрить
The man is playing cat and mouse with his company about his plans to quit or not.
(Мужчина играет в кошки мышки со своей компанией по поводу своих планов уволиться или нет)
to put the cat among the pigeons — натравливать друг на друга, сталкивать противников
Sending the unpopular supervisor to talk to the angry workers was like putting the cat among the pigeons.
(Когда непопулярного инспектора отправили на переговоры с разозленными рабочими, это было как травля двух противников друг на друга)
to rub (someone) the wrong way — погладить против шерсти, раздражать
The woman who I work with rubs me the wrong way.
(Женщина, с которой я работаю, меня раздражает)
there is more than one way to skin a cat — есть несколько способов сделать одно и то же, у проблемы есть много решений
I knew that there was more than one way to skin a cat so I did not worry about the rules and time limit of my project.
(Я знал, что у проблемы много решений, и поэтому не волновался из-за правил и временных рамок моего проекта)
when the cat’s away, the mice will play — когда кошки нет, мыши развлекаются
When the cat’s away, the mice will play and when the teacher left the classroom the students began to play.
(Когда кошки нет, мыши развлекаются; и когда учитель вышел из кабинета, ученики начали играть)
cat’s pajamas/whiskers/meow — (разг.) первый сорт
I thought I was the cat’s whiskers in my new dress.
(Я думала, что я выгляжу первоклассно в своем новом платье)
When Maria wears diamonds, she thinks she’s the cat’s meow.
(Когда Мария носит бриллианты, она думает, что она лучше всех)
to have kittens – терять терпение, нервничать, поднять шум, психовать
My mother pretty near had kittens when she found out I got fired.
(Моя мама чуть скандал не закатила, когда узнала, что меня уволили)
Calm down! Don’t have kittens.
(Успокойся! Не нервничай)
© Ландыш
Автор: Дмитрий Сироткин
Представляю обзор английских идиом о кошках.
В него вошло более 70 идиом.
Обзор сгруппирован по 11 темам: жестокие развлечения, нервные и довольные, веселый кошачий смех, жизни и смерти кошки, по аналогии, кошки и мышки, котик и кошечка, выдающиеся пижамы, кошачья независимость, вопли и мурлыканье, колдовство.
Жестокие развлечения
Cat o’nine tails – Плеть
В былые времена людей пороли ужасной плетью, состоящей из трех хлыстов с тремя узлами на концах каждого, прикрепленных к ее рукояти. Встречается мнение, что такую плеть использовали в основном на судах для наказания матросов.
Fight like Kilkenny cats – Сражаться до тех пор, пока обе стороны не погибнут
Имеется история о том, что скучающие солдаты в ирландском городке Kilkenny привязали друг к другу двух котов и устроили спортивный поединок, в котором оба кота погибли. Судя по этой истории, в прошлом жизнь британских котов была совсем не легкой.
See which way the cat jumps (wait for the cat to jump) – откладывать решение и ждать, что произойдет дальше
Жестокое развлечение в давние времена состояло в том, чтобы поместить кошку на дереве в качестве мишени. И далее такой «спортсмен» должен был дождаться момента, когда кошка спрыгнет в определенном направлении, и только тогда спустить крючок.
We’d better wait and see which way the cat jumps before we make a final decision.
That cat won’t jump — этот номер не пройдёт
If you are telling me he fired her, just like that — oh no! That cat won’t jump!
(put the) cat among the pigeons вызывать проблемы, делая что-то противоречивое
Когда Индия находилась под правлением Британии, популярным времяпровождением было помещать дикую кошку в клетку с голубями и заключать пари на то, сколько птиц кошка поймает одним ударом лапы.
Asking him about his divorce was like putting the cat among the pigeons.
shoot the cat рвать, блевать
He shot the cat several times during the night and felt sick in the morning.
a cat on a hot tin roof 1. Нервный, беспокойный, со взвинченными нервами 2. Полный жизненной активности
He’s waiting for his girlfriend to reply, and he’s been like a cat on a hot tin roof all morning.
Американский драматург и прозаик Теннесси Уильямс использовал это выражение для заглавия своей знаменитой пьесы («Кошка на раскаленной крыше», 1955 г.). Надо признать, что при всей убедительности этой метафоры, она адресует нас к жестокой практике издевательств над беззащитными животными в целях получения платы от зрителей или удовлетворения собственных садистических наклонностей. Что, впрочем, не помешало Уильямсу получить престижную Пулитцеровскую премию. Смотрите также:
Like a cat on hot bricks — Нервный, беспокойный, со взвинченными нервами
When the police officer was searching his car, he was like a cat on hot bricks.
Busier than a one-eyed cat watching two mouse holes – очень быстро (вынужденно)
Busier Than a Three Legged Cat in a Dry Sandbox – очень быстро (вынужденно)
Эта идиома является просто жестокой – ничего не подозревающая трехногая кошка, посетив по нужде свой кошачий туалетный ящик, вдруг оказывается на раскаленном песке. Впрочем, и одноглазому коту, вынужденному постоянно перемещать взгляд с одной мышиной норки на другую тоже не позавидуешь.
Cat got your tongue? – Чего молчим? Язык проглотил?
Выражение обычно используется в форме невежливого вопроса человеку, от которого не удается добиться никакого ответа. Возможно, основой для него послужил ближневосточный древний обычай отрезать лжецу язык и отдавать его на съедение кошке правителя.
Henry, what’s the matter? … Cat got your tongue?
Cat got your thumbs? Ты чего не отвечаешь?
По смыслу это то же самое выражение, только в наше время кошкам кроме языка перепали еще и пальцы тех, кто стучит ими по клавишам клавиатуры. Можно назвать это интернет-идиомой.
К сожалению, начать пришлось с темы, которая на первый взгляд не ассоциируется с кошками. Но как показывает ознакомление с происхождением ряда идиом, в прошлом кошки часто служили объектом или участниками жестоких развлечений людей.
Я не считаю, что это характерно только для Англии. История средневекового и более позднего периода разных стран полна жестокостями и страданиями домашних животных, так же как и простых людей. Зато стоить отметить, что именно в Англии движение за гуманное отношение к животным, в том числе – к кошкам, достигло к настоящему времени возможно наибольших успехов во всем мире.
Нервные и довольные
Вопреки устойчивому представлению о невозмутимости кошек, нашлось больше кошачьих фразеологизмов, которые обозначают нервное и раздражительное состояние людей, чем довольное и спокойное. Наверное, дело тут не в кошках как таковых, а в негативном, фрустрирующем воздействии людей на них.
Вот, например, какой еще как не нервной будет кошка, оказавшаяся в комнате, полной раскачивающихся стульев:
As nervous as a cat in a room full of rocking chairs – Человек с издерганными нервами, нервный
A bag of cats – Раздражительный человек
«He’s a real bag of cats this morning!»
Hellcat – Раздражительная женщина
mad enough to kick a cat Очень сердитый
Теперь уже трудно понять, почему ударить кошку – это безумный поступок. Но у наших деревенских жителей сохранилось представление, что кошка может жестоко отомстить человеку за нанесенную ей обиду.
Tom was fired without pay. He was mad enough to kick a cat.
like a scalded cat – понестись откуда-нибудь из-за испытанного испуга или шока
Peter ran off like a scalded cat when he saw a huge dog running towards him.
a scaredy-cat (fraidy cat) тот, кого легко испугать (обычно употребляется детьми)
It’s only rats, don’t be such a scaredy-cat.
look like the cat that swallowed (ate) the canary (like the cat that got the cream) – выглядеть довольным собой
Tom got promoted and looked like the cat that swallowed the canary.
barber’s cat – самодовольный болтун
Не знаю, почему именно кошка парикмахера считается самодовольной и болтливой. Возможно, ей поручали развлекать посетителей?
Веселый кошачий смех
Трудно понять каким образом, но англичанам удалось хотя бы в идиомах заставить кошек смеяться.
Enough to make a cat laugh – Нечто невероятно смешное
Поскольку кошки не смеются, то задачка заставить их сделать это по силам только величайшим юмористам.
His jokes are enough to make a cat laugh.
grin like a Cheshire cat – Улыбаться широко, самодовольно
Cheshire cat человек с самодовольно-озорной улыбкой
Хотя Чеширский кот наиболее известен как персонаж «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, он появляется в английской народной культуре намного раньше. Так что возможно это выражение первоначально относилось к сыру, производимому в Чешире и формованному примерно так, чтобы было похоже на смеющегося кота. Кот Льюиса Кэрролла отличался способностью исчезать до тех пор, пока не оставалась только одна улыбка. Возможно, этот сорт сыра отрезали с задней части головки к передней, что аналогичным образом создавало впечатление, что улыбка этого улыбающегося сыра исчезала последней.
Жизни и смерти кошки
Можно предположить, что устойчивая народная репутация кошки, имеющей в запасе девять жизней, объясняется нередкими случаями, когда вроде бы убивший сильно провинившуюся кошку хозяин вдруг обнаруживал ее вновь живой как ни в чем не бывало. Такие вот они живучие.
Catty remarks – замечания, делаемые женщиной о других женщинах
Причем здесь-то кошки? Как я понял, просто неудачное для кошек совпадение. Где-то в середине 1500-х годов некий Heywood написал «Женщина имеет девять жизней, как кошка» (полезно было бы выяснить, на основании какого личного опыта он это узнал). Вскоре после этого некую женщину, сверх меры сплетничающую о других женщинах, по ассоциации припечатали «кошачьими ремарками». И ведь прижилось за употребимостью.
(there is) more than one way to skin a cat имеется более чем один способ сделать что-либо
Это вариант более раннего выражения more ways of killing a cat, но зачем нужно было убивать кошку несколькими способами – теперь уже не ясно. Как, впрочем, и зачем сдирать с нее шкуру несколькими способами.
I knew that there was more than one way to skin a cat so I did not worry about that failure.
Cat-in-hell chance (as much chance as a wax cat in hell) никаких шансов
Понятно, что у кошки из воска нет никаких шансов в огненном аду.
Because of the accident, they didn’t have a cat in hell’s chance of finishing work on time.
curiosity killed the cat излишнее любопытство приводит к проблемам
«You should not ask so many questions. Remember, curiosity killed the cat.»
Считается, что это словосочетание появилось в 16-м веке, правда изначально это было «care kills a cat». Так, эта фраза появляется у Шекспира в пьесе «Много шума из ничего» (1600 г.): «though care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care.» (возможный перевод: хотя любопытство убило кошку, в тебе достаточно отваги, чтобы убить в себе любопытство»).
a cat has nine lives чрезвычайная живучесть
В этом выражении выражено народное представление об особой живучести кошек, помогающей им избегать почти верной смерти.
John is like a cat with nine lives, he often gets into trouble but he always escapes unharmed.
Dead cat bounce – Автоматический возврат в исходное положение на финансовом рынке
«Подскок мертвой кошки». Это словосочетание связано с традиционными представлениями о том, что кошка может много раз «подскакивать обратно», возвращаться к жизни после смерти.
Dead cat on the line – Что-то подозрительное
По одной из версий, это выражение относится к 1970-м годам, когда сельские жители пользовались телефонными линиями, к которым могли подключиться другие люди. Если один из разговаривающих обнаруживал это по характерному щелчку, он предостерегал собеседника от обсуждения конфиденциальных вопросов как раз с помощью этой фразы: «there’s a dead cat on the line».
I’m afraid there’s a dead cat on the line in this organization. They’re certainly covering something up.
Walk the cat back – Пытаться разобраться в ситуации, восстанавливая последовательность событий в обратном порядке, от настоящего к прошлому
По аналогии
Немало фразеологизмов построено на нахождении в мире кошек наглядных образов для различных человеческих проявлений.
I smell a rat – Чувствовать что-то скрытое или спрятанное
Thinking there is something hidden or concealed
Намек на кошку, почуявшую крысу.
Pussyfooting – Повышенная осторожность
Идиома связана с бесшумными и скрытными движениями кошки во время охоты. Нередко употребляется по отношению к политикам.
To get one’s back up – Выказывать раздражение или злость
Это выражение описывает позу кошки, принимаемую при нападении на нее собаки или кого-либо еще.
let the cat out of the bag — Раскрыть секрет
High as the hair on a cat’s back – Очень дорогой
Walk like a cat on eggs – Ступать очень осторожно
Cat’s eye – 1. драгоценные или полудрагоценные ювелирные камни, отличающиеся изменчивым блеском; 2. дорожные знаки, отражающие в темноте свет от фар проезжающих машин
Cat-eyed (cat eyes) – Способный видеть в темноте
not enough room to swing a cat – Очень мало места (о комнате)
a copycat тот, кто повторяет действия других
The girl is a copycat. She copies other people’s behaviour.
Возможно, это странное выражение (какой-то кошачий копир) произошло от наблюдения за тем, как котята осваивают те или иные действия, копируя их у своей матери-кошки.
a cat nap непродолжительный сон в течение дня
Jack had a short cat nap on the sofa.
Это выражение по-видимому связано со склонностью кошек спать днем по нескольку раз.
cat burglar – вор, проникающий в дом, взобравшись по его стене (в окно и т.д.)
По аналогии с кошками, которые могут высоко забраться, чтобы достать свою добычу.
A cat burglar entered the house and stole all valuable things.
weak as a kitten – слабый как котенок
The child is as weak as a kitten and can’t go to school today.
Fat cat – богатый и влиятельный человек
Fat cat bosses were criticized for increasing their own pay.
Honest as the cat when the meat’s out of reach – Не ворует лишь потому, что боится быть схваченным
All cats are gray in the dark — В темноте все кошки кажутся серыми
Хорошо известная и у нас идиома.
I don’t care if she’s not attractive. All cats are gray in the dark.
Кошки и мышки
Наверное, кошки и мышки – это такая же вечная пара, как кошки и собаки. Так что не удивительно, что кошкомышковых фраз у англичан оказалось немало.
when the cat’s away, the mice will play «начальство ушло – можно и отдохнуть»
It’s certainly a case of while the cat’s away, the mice will play — they are not working at all.
keep no more cats than can catch mice Используйте достаточный минимум
По своему здравому смыслу это выражение перекликается с «собачьей» идиомой why keep a dog and bark yourself? (Зачем лаять самому, если у тебя есть собака).
Keep no more cats than will catch mice — Fire employees who don’t have enough work.
play cat and mouse (with someone) играть в кошки-мышки (с кем-то)
The police played cat and mouse with the criminal for some time.
А вот две идиомы про то, что кошка притаскивает в дом после успешной охоты:
look like something the cat dragged in выглядеть усталым, изношенным или грязным
When he left the office, he looked like something the cat dragged in.
Look what the cat’s dragged in! – Посмотри, кто пришел! (с юмористически-пренебрежительным оттенком)
Look what the cat’s dragged in! You look awful!
Следует признать, что в обоих случаях мало приятного в том, что тебя сравнивают с мышонком, пойманным и заигранным кошкой до весьма жалкого вида.
a cat in gloves catches no mice если вы будете слишком вежливы и предупредительны, то вам будет трудно достичь желаемого
A cat in gloves catches no mice and I advised my friend that she should get her client to pay on time.
bell the cat ставить себя в опасное положение или предлагать нечто невыполнимое
Идиома напрямую связана с басней Эзопа «Кошка и мыши»: мыши собрались на обсуждение, как обезопасить себя от жестокой кошки. И один молодой мышь предложил повесить кошке на шею колокольчик, чтобы при ее приближении все слышали звон колокольчика и успевали спрятаться. Всем мышам эта идея очень понравилась. Но когда дошло до вопроса, кто повесит колокольчик на шею кошке, то желающих не оказалось. После чего старый мышь рассмеялся и прокомментировал: «Легко предлагать средства, которые невозможно применить».
They all agreed that the ring must be destroyed but who would bell the cat?
Котик и кошечка
Безусловно, странно было бы не использовать кошку и кота для того, чтобы высказать что-нибудь значимое о женщине и мужчине. И англичане их использовали:
Tomcat – Мужчина, который пользуется расположением у многих женщин
Любопытно, что это выражение дошло до нас из середины 1700-х годов, из английской книги «Жизнь и приключения Кота», герой которой кот по имени Том пользовался большим расположением кошек (мне сразу вспомнились «Житейские воззрения кота Мурра» Эрнста Теодора Амадея Гофмана).
cool cat (а также — Hep cat ) кто-либо, придерживающийся последних веяний (обычно – про мужчину)
He’s a cool cat but he is not handsome.
Glamour puss – гламурная женщина
She’s the cat’s mother – Упрек в невежливом обращении
Упрек тому, кто говорит о женщине «она» в ее присутствии, вместо того, чтобы употребить ее имя. На что и получает в ответ: «Она – это кошкина мать». Наиболее часто относится к ситуации невежливого обращения детей к своей матери.
Cat’s foot – «под башмаком»
Жить под кошачьей лапой значит позволять кому-либо контролировать себя. Наверное, выражение произошло от склонности кошек играть лапой с пойманной мышью.
cat’s paw простак, которого легко обмануть
Это выражение пришло из известной истории, датируемой 16-м веком, повествующей об обезьяне, убедившей кошку вытащить каштаны из огня, чтобы уберечь свои собственные лапы.
He had to admit that she didn’t like him and he was a mere cat’s paw.
Cat around – вести бесцельную, аморальную жизнь
Hotter than a Six Peckered Alley Cat – аморальный человек
Под alley cat подразумевается бродячий кот, не обученный каким-либо правилам поведения.
Выдающиеся пижамы
Так вышло, что сразу три словосочетания со словом кошка выражают нечто выдающееся. И пожалуй кошачья пижама – самое выдающееся из этих трех.
Cat’s pajamas (а также Cat’s meow и cat’s whiskers) – Нечто выдающееся
Between you and me and the cat’s whiskers – оставлять сказанное в секрете
Let’s keep it between you and me and the cat’s whiskers
Кошачья независимость
Как бы не доставалось кошкам от людей, они ни на шаг не отступали от своих знаменитых независимости и индивидуализма.
Like herding cats – ситуация, в которой крайне трудно согласовать действия всех участников
И действительно, трудно представить себе послушное пастуху стадо кошек.
Organizing an excursion for pupils is like herding cats.
cat can look at a king никто не может запретить другим людям интересоваться своей жизнью, каким бы влиятельным он ни был
Кошачьи вопли и мурлыканье
Конечно, английский язык не смог обойти вниманием всем известные громкие, как впрочем и всем известные тихие, кошачьи проявления.
Catcalls – Освистание плохой игры актеров
Это выражение восходит к временам шекспировского театра, когда зрители выражали неодобрение игрой актеров звуками, подобными тем, что издают кошки в переполненном закутке.
Caterwauling – Громкие, пронзительные крики (кошачий концерт)
Возможно, эта идиома пришла из пьесы Шекспира «Двенадцатая ночь»: “What a caterwauling do you keep here!”
purr like a cat (purr like a kitten) 1. Быть очень довольным 2. Работать хорошо и плавно (о двигателе)
В обоих случаях и человек, и двигатель склонны мурлыкать как кошка.
She was so pleased with his flattering remarks that she purred like a cat.
After tune up my car purred like a cat.
Колдовство
Думаю, вам будет любопытно узнать, какие колдовские события донесли до нас через века идиомы про кошек.
Cat’s cradle – 1. Детская игра с нитками на пальцах («Кошачья люлька») 2. Нечто слишком сложное для понимания
Давным-давно люди в Европе верили, что кошка может повысить шансы молодой супружеской пары обзавестись потомством. Через месяц после свадьбы совершался обряд плодовитости, во время которого кошку помещали в люльку, которую затем вносили в дом молодоженов и качали туда-сюда. Считалось, что это обеспечивает наступление беременности. В итоге осталась детская игра, в которой из ниток, перемещаемых между пальцами рук, получается что-то отдаленно напоминающее люльку.
have kittens сильно беспокоиться, психовать
В средневековые времена считалось, что если беременная женщина испытывает боль, то значит колдунья напустила на нее порчу и у нее в животе царапаются когтями котята. Тогда верили, что колдуньи могут управлять кошками и могут устранить котят. Поскольку женщина, верившая в то, что у нее родятся котята, впадала в истерику, то со временем эта фраза стала обозначать состояние панического раздражения.
His mother nearly had kittens when she learnt that her son got arrested for selling drugs.
turn the cat in the pan – перетасовывать вещи таким образом, чтобы они казались не такими, каковы они есть
Оказывается, эта фраза обнаружена еще в далеких 1430-х годах. Согласитесь, от такого дела как помешивание кота в кастрюле попахивает чем-то ведьмовским? Да и от самого ее значения тоже.
Итак, обзор получился объемным, поскольку помимо перевода фразеологизмов и примеров их использования на английском нередко приводятся истории их происхождения. Надеюсь, что вам это понравилось, так как часто такие истории оказываются интересней идиом самих по себе.
Отмечу еще одну особенность этого обзора: сюда включены устойчивые выражения о кошках, в которых не упоминаются собаки. Просто вначале я хотел подготовить обзор идиом о кошках и собаках, но поняв, насколько их много, решил сделать три отдельные статьи: о собаках, о кошках, о кошках и собаках.
До небольшой статьи с английскими идиомами о кошках и собаках долго не доходили руки, но в конце концов она тоже появилась на Буридо. А также в отдельной статье описывается шесть версий происхождения такого известного выражения как It’s raining cats and dogs.
Надеюсь также, что далее вам будет интересно сравнить, чем русские фразеологизмы о кошках отличаются от английских. И ознакомиться с обзором английских фразеологизмов о животных.
Также вы можете просмотреть обзор английских идиом о книгах и небольшой обзор английских идиом о подарках.
А если вам понравился этот обзор и вы захотели поделиться ссылкой на него с друзьями в социальной сети, то ведь я только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии и вопросы также приветствуются!
Cat Idioms: Are you perplexed by some of the cat-related expressions you’ve seen in English? You are not alone. Our feline companions are a genuinely global phenomenon, not just inhabiting our homes but also being heavily depicted in art and literature throughout history. The Ancient Egyptians worshipped cats, and judging by the number of cats that populate our social media news feeds; we may share this trait. So it’s really important to understand the meaning related to idioms and phrases for cat.
As, you may come across certain cat-related phrases and idioms like cat on the wall, bell the cat meaning and sentences, etc., along the way in your English learning journey that, naturally, generate confusion. It is not unusual to hear that it is ‘raining cats and dogs’ (heavily raining) or that there is ‘no room to swing a cat (there is little space). We’ve prepared a list of more than 10 idioms on cat and cat-related terms you’ll ever need with the aid of the Oxford Learner’s Dictionary. Make an attempt to include some of these in your next English discussion!
Enrich your Vocabulary by practicing the English Idioms that are commonly used in everyday conversations and understand their actual meaning.
Names of Cat Idioms
- Meaning and Examples of some commonly used Cat Idioms
List of Cat Idioms
- (Like) Herding Cats
- (To Put the) Cat Among(st) the Pigeons
- A Cat Has Nine Lives
- A Cat in Gloves Catches No Mice
- A Cat Nap
- A Scaredy-Cat
- Bell the Cat
- Cat Fight
- Fight Like Cat and Dog
- Rain Cats and Dogs
- Cat Got Your Tongue?
- Cat On A Hot Tin Roof
- Cat-and-Mouse (adj.)
- Cat’s Paw
- Can’t Swing a Dead Cat In (location) Without Hitting A (Thing)
- Cool Cat
- Curiosity Killed The Cat
- Fat Cat
- Let the Cat Out of the Bag
- Like The Cat That Got The Cream
- The Cat Is Out of the Bag
- Look What the Cat Dragged In
- No Room To Swing A Cat
- Not Enough Room to Swing a Cat
- Play Cat And Mouse
- Put The Cat Among The Pigeons
- Not Have a Cat In Hell’s Chance
- Who’s She, the Cat’s Mother?
- There’s More Than One Way To Skin A Cat
Meaning And Examples Of Some Commonly Used Cat Idioms
(Like) Herding Cats
Meaning: For whom coordination is a challenge (said of members of a group)
Example: There are few brilliant workers at our cafe, but getting them to work unitedly is like herding cats.
(To Put the) Cat Among(st) the Pigeons
Meaning: Create a commotion or disruption, generally with the purpose of causing harm.
Example: If we commence questioning the suspect now, it will put the cat among the pigeons, and her associates will scatter. Let’s hold off for momentarily.
A Cat Has Nine Lives
Meaning: Cats seem to be able to get away with dangerous situations.
Example: Mrs Paul has been missing for several days, but I wouldn’t worry about her. Everybody knows a cat has nine lives.
A Cat in Gloves Catches No Mice
Meaning: If one is overly cautious, they will not be able to obtain what they require.
Example: I think Runa may get that promotion if she pursues it more assertively from the beginning. After all, a cat in gloves catches no mice.
A Cat Nap
Meaning: During the day, when you only get a short nap.
Example: Before my next shift begins, I’m going to try to squeeze in a cat nap or else I’ll be feeling inactive for the entire morning.
A Scaredy-Cat
Meaning: An individual who is overly terrified or afraid.
Example: Jennifer called Lisa a scaredy-cat because she didn’t want to go exploring in the forests in the nighttime.
Bell the Cat
Meaning: Take on a task that seems impossible or tough.
Example: We need a person to bell the cat and take on the responsibility of eradicating corruption in our country.
Cat Fight
Meaning: A brawl between two female
Example: In the pub last night, things got a little out of hand. A large number of people became drunk, and when they began arguing, they were banned, and a catfight broke out.
Fight Like Cat and Dog
Meaning: People who are always arguing with one another.
Example: Those two siblings fight like cat and dog, so please don’t put them together in a room.
Rain Cats and Dogs
Meaning: When it’s pouring gallons outside.
Example: It’s raining cats and dogs. Look at it, pour!
Cat Got Your Tongue?
Meaning: You don’t have anything to say, do you?
Example: I saw you at the pub with another woman last night and thought you were cute. What exactly is the problem? Cat got your tongue?
Note: This is frequently used in conjunction with the inquiry, What’s the matter? as in the preceding illustration.
Cat On A Hot Tin Roof
Meaning: To be really nervous.
Example: As she waits for the doctor to call with the results of her tests. She’s been acting like a cat on a hot tin roof all day.
Cat-and-Mouse (adj.)
Meaning: In a joking manner; in a joking manner that is unpleasant
Example: Roma is giving Chandler the treatment of cat-and-mouse-as she keeps leading him on, but she won’t give up on him.
Note: One can also answer to play cat and mouse.
Cat’s Paw
Meaning: A person who is being utilised as a tool by someone else
Example: The prime minister has little actual power. She is really just a cat’s paw of company interests.
Can’t Swing a Dead Cat In (location) Without Hitting A (Thing)
Meaning: There are several instances of [thing] in this [location].
Example: One can’t swing a dead cat in Italy without hitting a good pasta.
Note: Fling, a dead cat, can also be used.
Cool Cat
Meaning: Someone who has earned the esteem of their peers in a youthful and informal manner
Example: Shonty is a cool cat. Racheal really likes him.
Curiosity Killed The Cat
Meaning: Don’t ask too many questions, and don’t be too curious.
Example: Why do you wish to travel to the city the next day?’ -‘Curiosity killed the cat.
Fat Cat
Meaning: An executive with a high level of responsibility and a high salary
Example: These days, it appears that the fat cats continue to prosper while the working class continues to suffer.
Let the Cat Out of the Bag
Meaning: Make a secret public, generally a secret that you or others are attempting to keep hidden.
Example: We had prepared a surprise party for you, and we wanted to make sure you were surprised, but Britney let the cat out of the bag.
Note: The cat is out of the bag- it is also practised.
Like The Cat That Got The Cream
Meaning: When you’re feeling very good about yourself, it’s easy to get annoyed by others.
Example: Janice spent the rest of the day staring like the cat that got the cream after her promotion.
The Cat Is Out of the Bag
Meaning: The truth has now been exposed.
Example: Maria informed her pals about our attendance at the movie and how much fun we were having. For now, the cat is out of the bag.
Look What the Cat Dragged In
Meaning: Someone unwanted has made their way inside.
Example: Well, look what the cat dragged in. I guess you want to borrow more money again.
No Room To Swing A Cat
Meaning: Very tiny and insufficiently spacious
Example: Inside, everything you see is the most basic junk; basically, there is no room to swing a cat.
Not Enough Room to Swing a Cat
Meaning: A extremely little amount of space.
Example: My new motorcycle is economical, but currently, there’s not enough room to swing a cat in there.
(There’s) More Than One Way to Skin A Cat
Meaning: Irrespective of the current circumstances, there are a variety of approaches that may be used to complete this goal.
Example: Pheobe’s user interface didn’t actually operate well, but there’s more than one way to skin a cat.
Play Cat And Mouse
Meaning: It is an attempt to deceive someone into making a mistake so that you may then beat them.
Example: The 42-year-old actor spent a large proportion of the week playing cat and mouse with the press promoting his movie.
Put The Cat Among The Pigeons
Meaning: Saying or doing something that causes problems or debate is considered impolite.
Example: The Intercom didn’t want to put the cat among the pigeons, so they made the decision not to mention about the bomb threat until we were certain that it was legitimate, which took some time.
Not Have a Cat In Hell’s Chance
Meaning: Have no chance of succeeding, having anything come to pass, or attaining something.
Example: The football team don’t have a cat’s chance in hell of getting into the finals this year.
Note: Primarily heard in the UK.
Who’s She, the Cat’s Mother?
Meaning: When the reason for a woman strong self-esteem is not entirely clear.
Example: Borda has been directing the activities of everyone recently. Who’s she, the cat’s mother?
There’s More Than One Way To Skin A Cat
Meaning: In the current scenario, there are many different approaches to attaining a specific objective.
Example: It’s possible that our discussions with the investment group have come to a halt, but definitely, there’s more than one way to skin a cat!
Improve your English Grammar Skills and never make any mistakes in english concepts like parts of speech, tenses, English phrases and a lot more by making the most of our English Grammar Notes.