I want to have the last word


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

чтобы последнее слово

оставить последнее слово

сказать последнее слово

должна иметь последнее слово

обязательно иметь последнее слово

говорить последним

хочется оставить за собой последнее слово


They will not allow you to have the last word.


Because he’s Hartley, and he’ll want to have the last word.


You’ll often also find them leaving long threads or arguments with other commenters in community comment sections, and they’re always determined to have the last word — continuing to comment until that other user gives up.



Вы также часто обнаруживаете, что они оставляют длинные темы или аргументы с другими в разделах комментариев сообщества, и они всегда настроены оставить последнее слово за собой, продолжая комментировать, пока другой пользователь не сдастся.


Kashner followed up with Lawrence’s team in hopes of giving the actress «a chance to have the last word



Поэтому Кэшнер связался с командой Лоуренс в надежде, что сможет дать актрисе «шанс оставить последнее слово за ней».


There will probably still be a few posts after yours, either because mails got crossed in the pipe, or because people want to have the last word.



Возможно, будет ещё несколько сообщений после вашего, потому что почтовые сообщения наложились во времени, или потому что люди хотят, чтобы последнее слово было за ними.


So the next time you feel tempted to have the last word, consider the consequences of what you’re about to do and then ask yourself this question: «Would I rather be right or would I rather be kind?»



Поэтому в следующий раз, когда вы почувствуете соблазн оставить последнее слово за собой, проанализируйте последствия того, что вы собираетесь сделать, а затем задайте себе следующий вопрос: «Чтобы я предпочел: быть правым или быть добрым?»


She likes to have the last word.


Tom wanted to have the last word.


Because I like to have the last word.


Do not try to have the last word because it will lead to conflict and dissatisfaction.


However, you do not need to have the last word to demonstrate that you are right.


Rather than trying to have the last word, look for the times when there is no need to reply.


It would be inappropriate for courts to have the last word in what is ultimately governmental economic policy.


You don’t have to have the last word.


Tom is the type of person who always has to have the last word.


She is not going to have the last word.


I think she likes to have the last word.


Now you watch — he cannot bear not to have the last word.


We want to have the last word.


And I am going to have the last word.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 79. Точных совпадений: 79. Затраченное время: 224 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

have the last word — перевод на русский

But you’re not going to let a woman have the last word.

Но ты же не собираешься оставить за женщиной последнее слово.

It is always difficult to have last words over the grave of a friend.

Всегда трудно говорить последнее слово над гробом друга.

You always have to have the last word, Angela.

За тобой последнее слово, Энджела.

You always have to have the last word.

Свое последнее слово.

Theon, as director, you have the last word.

Теон, за тобой последнее слово, как за главным.

Показать ещё примеры для «последнее слово»…

I finally have the last word with her, and with you.

Наконец, я могу сказать последнее слово ей и вам.

Now you watch — he cannot bear not to have the last word.

Теперь смотри — он не сможет выдержать, чтобы не сказать последнее слово.

Or having the last word every conversation?

Или сказать последнее слово?

If you have last words, speak them now.

Если хочешь сказать последнее слово, говори.

I always let her have the last word.

Я всегда позволяю ей сказать последнее слово.

Men always have the last word.

За мужчиной всегда последнее слово.

~ Watson always had the last word.

— За Ватсоном всегда последнее слово.

Now I can always have the last word.

Теперь последнее слово всегда будет за мной.

You always have the last word?

Всегда последнее слово за тобой.

You always had the last word.

Твое слово всегда было последним.

Отправить комментарий

  • 1
    последний

    после́днее уси́лие — the last effort

    после́дний срок — deadline [‘ded-]

    э́то моё после́днее сло́во — it is my last word (on the matter)

    после́дняя цена́ — final price

    2) latest; (most) recent

    в после́днее вре́мя — lately, of late, latterly; for some time past

    за после́днее вре́мя — recently, lately

    до после́днего вре́мени — until (very) recently

    после́дняя мо́да — the latest fashion

    4)

    разг.

    worst; the worst kind of; absolute

    после́дний сорт — the lowest grade; the worst kind

    после́дний жу́лик не сде́лает э́того — the worst kind of a crook won’t do this

    я ждал её как после́дний дура́к — I kept waiting for her like an absolute fool

    ••

    после́днее де́ло — 1) too bad; things are really bad; it’s the very limit! 2) the last thing to worry about; the least of one’s concerns

    обору́довать по после́днему сло́ву те́хники — furnish with state-of-the-art equipment

    оста́вить за собо́й после́днее сло́во — have the last word

    руга́ться после́дними слова́ми — swear for all one is worth

    после́дние изве́стия — news

    после́дняя ка́пля — ≈ the last straw

    до после́днего — to the last

    боро́ться до после́дней ка́пли кро́ви — fight to the last drop of blood

    бу́дут пе́рвые после́дними, и после́дние пе́рвыми — см. первый

    в после́днюю мину́ту — at the last moment; in the nick of time

    в после́днюю о́чередь — last of all

    вас я ожида́л уви́деть здесь в после́днюю о́чередь — you are the last person I expected to see here

    отда́ть после́дние по́чести , проводи́ть в после́дний путь — give the last honours (to)

    Новый большой русско-английский словарь > последний

  • 2
    последнее слово

    I

    [

    NP

    ;

    sing

    only; fixed

    WO

    ]

    =====

    the most novel, recent innovation in science, technology, art, fashion

    etc

    :

    — [in limited contexts] the most advanced [NP];

    everything in place X is state-of-the-art.

    ♦ Снимок с последней вещи Пикассо. Его лишь недавно привезла из Парижа Экстер. Последнее слово французской живописи (Лившиц 1). It’s a photograph of Picasso’s latest painting. Exter had just brought it from Paris. The last word in French painting (1a).

    II

    [

    NP

    ;

    sing

    only; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. the final and decisive point (in an argument, discussion

    etc

    ) or the final decision or conclusive judgment (in some matter):

    the final word (say).

    ♦ Получается впечатление, что упрямый Чернышевский как бы желает иметь последнее слово в споре… (Набоков 1). One gets the impression that the stubborn Chernyshevski wants to have the last word in the quarrel. (1a).

    ♦…В отношении самого Мансурова… — последнее слово было за ней [Ириной Викторовной], а не за ним: ехать ли ему на курорт или не ехать, а если ехать -то когда; надевать тот или этот костюм на официальный прием; идти к врачу или не ходить… (Залыгин 1)….In anything concerning Mansurov, she [Irina Viktorovna] always had the final say: whether he should go to a health resort or not, and if so, when; which suit he should wear for the coming official function; whether or not he should see a doctor… (1a).

    2. the defendant’s statement made directly prior to the pronouncement of the verdict:

    final plea.

    ♦…Я твердо знал, что не только следствие от меня ничего не услышит, легче умру; что не только суда не признаю, отвод ему дам в начале, весь суд промолчу, лишь в последнем слове их прокляну; — но уверен я был, что и низменному тюремному положению наших политических не подчинюсь (Солженицын 2). I…knew for certain that not only would the interrogators get nothing at all out of me (I would die first), not only would I refuse to recognize the court, ignore it from the start, remain silent throughout (except for the curse I would put on them in my concluding statement)-I was quite sure, too, that in jail I would not accept the humiliations to which Soviet political prisoners are subjected (2a).

    ♦ В последнем слове я сказал [суду], что испытываю чувство безнадежности, тем, что я говорю, просто пренебрегают, — если меня осуждают за слова, то должны принимать мои слова всерьез (Амальрик 1). In my final plea, I told the court I was nearly overcome by a feeling of hopelessness when I realized that everything I said was simply ignored, that if I was to be judged by what I said, then what I said should be taken seriously (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > последнее слово

  • 3
    С-323

    ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО2

    NP

    sing only
    fixed

    WO

    1. the final and decisive point (in an argument, discussion

    etc

    ) or the final decision or conclusive judgment (in some matter)

    the last word

    the final word (say).

    2. the defendant’s statement made directly prior to the pronouncement of the verdict

    concluding statement

    final plea.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-323

  • 4
    ставить точку

    finish smth.; write finis to smth.; have the last word

    Конечно, виноват только я, никто больше, но ведь я не собираюсь никого винить. Так что давай поставим на этом вопросе точку. И возвращаться к тому, что решено раз навсегда, не будем. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — The blame is entirely mine, of course, mine and no one else’s, but then I’ve no intention of blaming anyone anyway. So let’s write finis to all this. And let’s never go back to what’s been decided once and for all.

    Полушкин, видимо, решил, что поставил точку; он спокойно и насмешливо смотрел на меня. (Б. Можаев, Трое) — Polushkin seemed to think that he had had the last word in the discussion and looked at me calmly and mockingly.

    Русско-английский фразеологический словарь > ставить точку

  • 5
    сказать последнее слово

    Универсальный русско-английский словарь > сказать последнее слово

  • 6
    на здоровье

    1)

    прост.

    bless your heart!; God bless you!; good health!

    Но тут он сморщился и звонко чихнул — и тотчас услышал за спиной знакомый голос: — На здоровье, товарищ лейтенант. (Л. Соболев, Зелёный луч) — At that moment his face twisted in a grimace and he gave a loud sneeze. A voice he recognized said behind him: ‘Good health, Comrade Lieutenant.’

    2)

    разг.

    you’re welcome < to it>; to your pleasure!

    — Дедушка, я один огурец съел… — Съел, ну и съел. На здоровье. (Н. Носов, Огурцы) — ‘I ate it, Grand-dad…’ ‘You ate it, did you? Well, you’re welcome to it, I’m sure.’

    3)

    разг.

    go ahead, I don’t care!; by all means!; to your pleasure!; you’re welcome!

    iron.

    ; let him (her, them)!

    — Будут строить по моим типовым проектам, только не решил ещё, куда ехать: под Вологду или за Урал. — Да ты строй себе на здоровье, но зачем спорт бросать? — пытался я урезонить его. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — ‘They intend to use my standard house projects. But I’m still in two minds which of the offers to accept.’ ‘Go ahead, build all you want, but why drop sports?’ I argued.

    Видно, любит, чтоб последнее слово за ним оставалось. Да на здоровье! (В. Шугаев, Дождь на Радуницу) — It looks as though he just likes to have the last word. Well, let him!

    — Этот вопрос я предпочитаю не обсуждать. — Предпочитаете? Да на здоровье! У нас свои тайны, у вас — свои, меняться не станем… (С. Абрамов, Требуется чудо) — ‘I prefer not to discuss the matter.’ ‘You prefer? By all means! We have our secrets, you have yours, no need to exchange…’

    Русско-английский фразеологический словарь > на здоровье

  • 7
    оставить за собой последнее слово в споре

    Универсальный русско-английский словарь > оставить за собой последнее слово в споре

  • 8
    переспорить

    (вн.) разг.

    out-argue (

    ); defeat in argument (

    )

    его не переспоришь — there’s no arguing with him, he must have the last word, he is always in the right

    Русско-английский словарь Смирнитского > переспорить

  • 9
    оставлять за собой последнее слово

    Универсальный русско-английский словарь > оставлять за собой последнее слово

  • 10
    переспорить

    outargue ; defeat in argument

    его́ не переспо́ришь — there’s no arguing with him, he must have the last word

    Новый большой русско-английский словарь > переспорить

  • 11
    переспорить

    её не переспо́ришь — there is no defeating her in argument, she must have the last word

    Русско-английский учебный словарь > переспорить

  • 12
    оставлять за собой последнее слово

    Русско-английский словарь по проведению совещаний > оставлять за собой последнее слово

  • 13
    оставить за собой последнее слово

    Русско-английский словарь по проведению совещаний > оставить за собой последнее слово

  • 14
    слово

    ср.

    1) word; term

    брать слово — to make smb. promise/swear

    слов нет — there’s no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute (that) ; I can’t tell you how…,it is beyond belief

    слово не воробей, вылетит — не поймаешь — words once spoken you can never recall

    слово — серебро, молчание — золото — speech is silver, silence is golden/gold

    дар слова — gift of words; talent of speaking

    ни слова — not a word, not a syllable

    новое слово — a (major) breakthrough, a step forward, a major advance

    последнее слово — the last word, the latest (thing) ( новейшее); the last word, the final word ( в споре); concluding statement, final plea ( в суде)

    сложное слово — compound, compound word, stem-compound лингв.


    — без лишних слов
    — брать свои слова назад
    — брать свои слова обратно
    — верить на слово
    — взвешивать каждое слово
    — взвешивать слова
    — давать честное слово
    — давать слово
    — давать себе слово
    — другими словами
    — к слову сказать
    — ловить каждое слово
    — ловить на слове
    — на словах
    — нарушать слово
    — не обмолвиться ни единым словом
    — не обмолвиться ни одним словом


    — от слова до слова
    — по словам
    — последними словами
    — с чужих слов
    — своими словами
    — сдержать слово
    — слово в слово
    — слово за слово
    — со слов
    — честное слово!

    speech, address

    лишать слова — (кого-л.) to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short

    предоставить слово, дать слово — (кому-л.) to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak

    просить слово — to ask permission to speak, to ask for the floor

    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > слово

  • 15
    слово слов·о

    пустые слова — empty words, wish-wash, lip service

    заключённый, освобождённый под честное слово — prisoner on parole

    слова, определяющие значение документа / высказывания — operative words

    лишить слова — to rule out of order, to deprive of the right to stear

    поскольку мне предоставлено слово, так как я имею слово — since I am speaking, since I have the floor

    Russian-english dctionary of diplomacy > слово слов·о

  • 16
    подчеркивать

    Русский многозначный глагол подчеркивать обозначает как проведение линии под написанным, так и указание на особенность, важность или отличительную черту чего-либо. В английском языке эти значения передаются разными словами. Кроме того, английские соответствия указывают на характер и цель подчеркивания.

    1. to emphasize — подчеркивать, выделять, придавать особое значение: to emphasize smth — подчеркивать что-либо; to emphasize a word (a fact) — придавать особое значение слову (факту); to emphasize the danger of infection — подчеркивать опасность заражения At school they emphasize good manners. — В школе уделяется особое инимание/придается особое значение хорошим манерам. She emphasized that her novels were not written for children. — Она особо подчеркнула, что ее романы написаны не для детей. Her short hair emphasize her cheekbones. — Короткие волосы делают особенно заметными ее широкие скулы./Короткие волосы подчеркивают ее широкие скулы. John went on to emphasize the point I’ve already made. — Джон продолжил настаивать на том, о чем я уже говорила. I keep emphasizing how dramatically things have changed. — Я не устаю обращать внимание на то, как сильно все изменилось. Не emphasized that he did not mean to harm anybody. — Он особо подчеркнул, что никому не хотел принести вреда./Он особо настаивал, что никого не хотел обидеть.

    2. to accentuate — подчеркивать, выделять, наглядно показывать, акцентировать ( особенно разницу в двух положениях или состояниях): Bright lights tend to accentuate wrinkles. — Яркий свет обычно подчеркивает морщины./При ярком свете морщины особенно заметны. Laws such as these simply serve to accentuate inequality and exploitation. — Подобные законы лишь подчеркивают существующие неравенство и эксплуатацию./Подобные законы наглядно показывают существующие неравенство и эксплуатацию. Her blond hair accentuate her sun tan. — Светлые волосы подчеркивают ее загар.

    3. to stress — подчеркивать, особо подчеркивать, обращать внимание слушателей ( на важность чего-либо), делать акцент ( на чем либо): to stress the desirability of smth — подчеркивать желательность чего либо; to stress the importance of smth — подчеркивать важность чего-либо, to stress the necessity of smth — настаивать на необходимости чего-либо, to stress the need of smth — обращать внимание на необходимость чего либо; to stress the significance of smth — акцентировать важность чего либо; to stress the urgency of smth — обращать внимание на срочное п. чего-либо; to stress the value of smth — подчеркивать ценность чего-либо The Prime Minister has repeatedly stressed the importance of controlling inflation. — Премьер-министр неоднократно подчеркивал, как важно сдерживать/контролировать инфляцию. Не stressed that the measure should be only temporary. — Он особо подчеркнул, что эта мера должна быть лишь временной. Не stressed the importance of improving public education. — Он подчеркивал необходимость улучшать народное образование.

    4. to lay/to put/to place stress on — подчеркивать, особо подчеркивать, обращать внимание слушателей ( на важность чего-либо), делать акцент ( на чем-либо): The course lays great stress on the importance of oral communication. — В данном курсе делается акцент на важность устного общения.

    5. to point out — подчеркивать ( выделить написанное путем проведения линии под выделяемым отрезком текста): to underline a word (a letter, a sentence) with one line (with two lines) подчеркнуть слово (букву, предложение) одной чертой (двумя чертами) Please, underline this phrase with double line. — Пожалуйста, подчерк ните эту фразу двойной чертой. Don’t underline the whole sentence, underline only the last word. — He подчеркивайте всего предложения, подчеркните только последнее слово.

    Русско-английский объяснительный словарь > подчеркивать

  • 17
    хватать

    I

    гл.

    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.

    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).

    1. to seize (tхватать si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman’s purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.

    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man’s hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody’s bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.

    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.

    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It’s often bad characters in books that grab the readers’ attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn’t really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I’ll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.

    II

    гл.

    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.

    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn’t really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.

    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.

    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don’t swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.

    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn’t get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I’m sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.

    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватать

  • 18
    хватить

    I

    гл.

    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.

    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).

    1. to seize (tхватить si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman’s purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.

    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man’s hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody’s bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.

    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.

    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It’s often bad characters in books that grab the readers’ attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn’t really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I’ll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.

    II

    гл.

    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.

    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn’t really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.

    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.

    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don’t swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.

    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn’t get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I’m sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.

    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > хватить

  • 19
    схватить

    I

    гл.

    Русское хватать не указывает на способ совершения действия, его направление. Для обозначения сопутствующих обстоятельств и способов совершения действия в русском языке используются приставки — схватить, выхватить, ухватить и словосочетания крепко, грубо, быстро и т. д. хватать.

    В английском языке для подобных характеристик действия используются разные глаголы. И в русском, и в английском языках эти глаголы многозначны и употребляются как в сфере физических действий, так и в интеллектуальной сфере (хватать за рукусхватить мысль).

    1. to seize (tсхватить si: z) хватать, схватить, схватывать, охватывать, взять ( чтолибо) (как и русское схватить употребляется в разных ситуациях: физического действия ( схватить за воротник) и эмоционального состояния (гнев охватил), особенно если необходимо быстро и неожиданно взять что-либо с какого-либо места или задержать кого-либо): to seize smth — схватить что-либо; to seize smb by the hand — схватить кого-либо за руку The thief seized the money and ran out of the bank. — Вор схватил деньги и выбежал из банка. Seizing the woman’s purse, the youth ran off into the crowd. — Выхватив у женщины кошелек, подросток смешался с толпой. Weapon and ammunitions were seized last night in a police raid. — Bo время полицейской облавы вчера ночью были захвачены оружие и боеприпасы. Не was seized with anger. — Его охватил гнев. A wave of panic seized mc. — Меня охватила паника. Companies were quick to seize on the possibilities of new technology. — Компании быстро поняли возможности новых технологий.

    2. to snatch — хватать, схватить, выхватить, ухватить, ухватиться, урвать (быстро, часто с применением силы, с преодолением какого-либо препятствия): Не snatched the letter from the man’s hands. — Он выхватил письмо из рук мужчины. Не snatched his hand away. — Он отдернул руку ( схваченную кем-либо)./ Он выдернул руку ( схваченную кем-либо). I saw him snatching somebody’s bag. — Я видел, как он схватил/украл чью-то сумку. Someone snatched my wallet in the crowd. — В толпе кто-то стащил у меня кошелек. Before I could say a word, he snatched the keys from the table and ran away. — He успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и выскочил (из комнаты)./Не успел я и слова сказать, как он схватил ключи со стола и убежал (из комнаты). They snatched victory with a goal in the last minute. — Забив гол в последнюю минуту, они выхватили победу ( у команды противника)./Забив гол в последнюю минуту, они вырвали победу ( у команды противника). She snatched half an hour of sleep between the shifts. — Она урвала полчаса сна между сменами. It is my last chance, it would be silly not to snatch it. — Это мой последний шанс, и глупо было бы за него не ухватиться.

    3. to grasp — (как и русское схватывать глагол to grasp многозначен и используется как в сфере физических действий, так и в сфере умственных действий): a) хватать, схватить; схватывать, ухватить: to grasp at the chance/at the opportunity — ухватиться за шанс/возможность ( сделать что-либо) I stood still, my hands grasping the edge of the table. — Я стоял неподвижно, вцепившись в край стола. She grasped his hand and pulled him towards her. — Она крепко схватила его за руку и притянула к себе. Falling down he tried to grasp at the railing but failed. — Падая, он пытался ухватиться за поручень, но не смог. The child grasped me by the shoulders clinging to me. Ребенок прижался ко мне, крепко ухватив меня за плечи. b) понимать, усваивать, схватывать: I found it difficult to grasp the meaning of his words. — Мне было трудно уловить смысл его слов. Не easily grasped the new concept. — Он с легкостью усвоил новое понятие. Не was the only one to grasp the situation and react adequately. — Он был единственным (среди нас), кто сразу же понял ситуацию и реагировал адекватно. The boy grasps easily. — Мальчик легко схватываст./Мальчик легко усваивает.

    4. to grab — хватать, схватить, ухватить, хапнуть: Не grabbed a knife and dived at the robber. — Он выхватил нож и кинулся на грабителя. Не was grabbed and bundled into the car. — Его схватили и грубо запихнули в машину. Somebody grabbed me by the hair and tore it back so that I could not seethe attacker. — Кто-то схватил меня за волосы и потащил назад так, что я не могла видеть, кто на меня напал. We got there early and grabbed the best seats. — Мы приехали туда пораньше и заняли лучшие места. It’s often bad characters in books that grab the readers’ attention. — Обычно отрицательные герои романов захватывают внимание читателей. The idea didn’t really grab me. — Эта мысль не очень-то меня увлекла./ Эта мысль не очень-то меня захватила. I’ll grab a sandwich at the hotel. — Я перехвачу бутерброд в гостинице. The manager who grabbed all the money and ran with it was soon caught and brought to court. — Менеджера, который захапал все деньги и сбежал с ними, вскоре поймали, и он предстал перед судом. Не grabs all the money that comes his way. — Он не упустит случая хапнуть любые деньги.

    II

    гл.

    Русский глагол хватать/хватить в значении «достаточно» в английском языке передается разными частями речиглаголами и сочетаниями с прилагательными enough и sufficient и наречием enough, которые указывают на различные обстоятельства, при которых что-либо оценивается как достаточное или недостаточное.

    1. to be up to (smth) — хватать, хватить, хватает (для того, чтобы суметь справиться с чем-либо): Не is not up to this job. — Он с этим не справится. She isn’t really up to long walks at the moment. — Она сейчас пожалуй не справится с длительными прогулками./Она сейчас вряд ли сумеет долго ходить пешком.

    2. to be up to doing smth — достаточно умный, достаточно хороший, достаточно подходящий (для какого-либо дела); быть в состоянии ( что-либо делать), годиться ( для чего-либо): She is not up to walking long distances. — Ей не пройти большое расстояние./Ее не хватит на большие расстояния. She is not up to chairing the conference. — Она не годится для того, чтобы возглавить конференцию./Она не сможет вести конференцию. They are not yet up to running such a profitable business. — Они пока еще не в состоянии вести такой выгодный бизнес. The girl is not up to keeping this huge house yet. — Девочка пока cute не может вести хозяйство такого большого дома.

    3. to last — хватать, быть достаточным ( на некоторый период времени): This money lasted us more than a year. — Этих денег нам хватило более чем на год. Don’t swallow the sweet, suck it, it will last longer. — He глотай конфетку, соси ее, и ее надолго хватит. It is a very good raincoat, it will last you long. — Это очень хороший плащ, его вам надолго хватит.

    4. to be/have enough быть достаточным, достаточно (для какой-либо цели, для чего-либо) (в отличие от глагола last, сочетания с прилагательным и наречием enough указывают на сам факт достаточности безотносительно ко времени): The child doesn’t get enough vitamins. — Ребенку не хватает витаминов. I’m sure he has enough courage to do it. — Я уверен, у него хватит смелости это сделать. You will have enough time to think youranswer over. — У вас будет достаточно времени обдумать ваш ответ./У вас хватит времени обдумать ваш ответ.

    5. to be sufficient — хватать, быть достаточным (в отличие от enough, прилагательное sufficient относится к более официальному стилю речи): The prisoner was acquitted for lack of sufficient evidence. — Заключенный был освобожден ввиду отсутствия достаточных свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало свидетельств./Заключенный был освобожден, так как не хватало улик. His income is sufficient to keep him comfortable. — Его доходов хватает, чтобы жить вполне достойно/в достатке. There is sufficient food for everyone. — Еды на всех хватит.

    Русско-английский объяснительный словарь > схватить

  • 20
    пропускать

    гл.

    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.

    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.

    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don’t think this article will be of interest to our readers, let’s drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I’m afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.

    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I’ll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I’m sorry I’m behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.

    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let’s skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.

    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can’t turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.

    6. to shut/to close one’s eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.

    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can’t miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.

    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.

    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.

    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.

    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.

    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn’t pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропускать

  • get the last word

    1. To express the final point or opinion in an argument or discussion, especially in a way that decisively or conclusively ends it. Everyone started shouting, trying to drown out the others so they could get the last word. David is so smug, always making a point to get the last word in every debate.

    2. To have the final authority to decide what happens or how something is done. As the editor-in-chief, I get the last word on the layout for every issue. The department heads all contribute to creating the strategy, but it’s ultimately the CEO who gets the last word.

    See also: get, last, word

    Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

    See also:

    • get the final word
    • get the last say
    • have the last word
    • last word, to have the
    • get in the last word
    • give (one) the final word
    • give (one) the last word
    • have the final word
    • have the last say
    • last word, the

    Перевод по словам

    have [verb]

    verb: иметь, обладать, получать, содержать, испытывать, проводить, знать, родить, говорить, подвергаться

    noun: обман, мошенничество

    • have a hand in — иметь руку в
    • have control over — иметь контроль над
    • have a shot — выстрелить
    • have a fit of the sulks — быть сердитым
    • have grown whiskers — с бородой
    • I have no time now — сейчас мне некогда
    • have got hair cut — подстригаться
    • have an outer diameter — иметь внешний диаметр
    • have good manners — иметь хорошие манеры
    • have observer status — иметь статус наблюдателя
    • give someone the brush-off — отдать кого-нибудь
    • in the open — в открытую
    • have a fit of the sulks — быть сердитым
    • sit on top of the world — быть на седьмом небе
    • best part of the week — большая часть недели
    • chairman of the board — председатель правления
    • bring to the horizon — приводить к горизонту
    • compress the data — сжимать данные
    • climb the stairs — подняться по лестнице
    • John the Baptist — Иоанн Креститель

    last [adjective]

    adjective: последний, прошлый, крайний, истекший, окончательный, бывший, поздний, прежний, единственный, свежий

    verb: длиться, продолжаться, продлиться, сохраняться, хватать, выдерживать, натягивать на колодку, носиться, быть достаточным

    adverb: в последний раз, на последнем месте, в конце, недавно, поздно, за последнее время, после всех

    noun: конец, колодка, ласт, выдержка, выносливость, что-либо последнее по времени

    • last offices — похоронный обряд
    • indiana jones and the last crusade — Индиана Джонс и последний крестовый поход
    • defend to the last man — защищать до последнего человека
    • last plea — последнее слово
    • wine from last batch of grapes — вино из винограда последнего сбора
    • last, but not least — наконец, что не менее важно,
    • last gasp — последний вздох
    • last probe — последнее исследование
    • last scrap — последний кусочек
    • last semester — в прошлом семестре

    word [noun]

    noun: слово, речь, текст, известие, обещание, замечание, пароль, разговор, девиз, лозунг

    verb: вести, сформулировать, выражать словами, подбирать выражения

    • the word on the street — слово на улице
    • dirty word — ругательство
    • word game — игра в слова
    • last word on — последнее слово на
    • believe word — верить на слово
    • basic word stock — лексический минимум
    • choleric word — гневное слово
    • pledge word — давать слово
    • word double underline — двойное подчеркивание слова
    • vocabulary word — словарный запас

    Предложения с «have the last word»

    Standartenfuhrer Lau will have the last word in all questionable matters.

    За ним будет последнее слово во всех спорных ситуациях.

    So, much as the Government is trying to encourage its citizens to have children, when it comes to babies, the Singaporeans have the last word.

    Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами.

    He will outlive God trying to have the last word.

    Он Бога переживет, лишь бы последнее слово было за ним.

    Valentin had summoned the oracles of modern medicine, so that he might have the last word of science.

    Для того чтобы вырвать у человеческой науки ее последнее слово , и созвал Валантен оракулов современной медицины.

    Always had to have the last word?

    Всегда оставляет за собой последнее слово ?

    He always had to have the last word.

    Он всегда хотел иметь последнее слово .

    Always has to have the last word.

    Всегда им надо что — то сказать напоследок.

    Since getting in the last word seems to be desperately important to your getting a good night’s rest, you may have the last word tonight.

    Поскольку последнее слово , по — видимому, чрезвычайно важно для вашего хорошего ночного отдыха, вы можете сказать последнее слово сегодня вечером.

    In some cases, they also have the last word when it comes to casting questions.

    В некоторых случаях они также имеют последнее слово , когда дело доходит до постановки вопросов.

    Feel free to have the last word here, but if you want to continue this dialogue perhaps our user pages would be a more appropriate venue.

    Не стесняйтесь оставить здесь последнее слово , но если вы хотите продолжить этот диалог, возможно, наши страницы пользователей будут более подходящим местом.

    This is especially true, I find, of articles on the Israeli-Palestine conflict, where everyone seems to want to have the last word.

    Особенно это касается статей об израильско — палестинском конфликте, где, как мне кажется, все хотят иметь последнее слово .

    Well, you can have the last word; continuing a discussion that arises from what I believe is hypersensitivity is not to my liking.

    Ну что ж, последнее слово остается за вами; продолжение дискуссии, которая возникает из — за того, что я считаю сверхчувствительностью, мне не нравится.

    Well to have the last word, I believe Cambridge, UK to be considerably more well known.

    УДК выпускал акции для смешанных кровей, которые можно было выкупить через первый банк ценных бумаг штата Юта.

    Not every comment needs a response, and sometimes it’s better to let someone else have the last word.

    Томпсон, узнав, что Франция и Англия снова находятся в состоянии войны, приказал своим людям устроить засаду и одолеть Сюркуфа.

    I totally agree with that, but I think that when he was proposing a huge government program last night that we used to call the bad s-word, stimulus, I find it completely ironic.

    Абсолютно согласна, но, на мой взгляд, то, что он представил огромную правительственную программу, которую мы раньше обзывали стимулом, — это просто смешно.

    Why does every word feel as if I’m saying my last?

    Почему каждое моё слово кажется мне последним ?

    Because I ask you, how many of us are surprised today when we hear the stories of a bombing or a shooting, when we later find out that the last word that was uttered before the trigger is pulled or the bomb is detonated is the name of God?

    Многие ли из вас удивляются сегодня, слушая истории о взрывах и стрельбе, узнав, что последним произнесённым словом перед спуском курка или взрывом было имя Бога?

    The word had not gotten out by the last deadline and now the paper had a front-page story about a murder that was written by the murderer.

    Так свежий номер вышел со статьей об убийстве, написанной самим убийцей.

    Word has that somebody’s kill was improperly dumped In your territory last night, And not by a local.

    Говорят, на твоей территории было совершено странное убийство прошлой ночью, и его совершил не местный.

    This last word was a shout, for Snibril had urged Roland forward.

    Последнее слово он выкрикнул, потому что Снибрил заставил Роланда двинуться вперед.

    Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl.

    Никто никогда не слушает жалкого последнего слова благовоспитанных барышень.

    The last word was flung at the boy, who had not the least notion what it meant.

    Последнее слово было брошено мальчишке, который понятия не имел, что оно означает.

    Mm-hmm, well, last night, I told you that I wanted Owen to be my sperm donor, and I really want your blessing, but you haven’t said a word to me.

    Ну… вчера… я сказала тебе, что хочу, чтобы Оуэн был моим донором спермы, что мне правда нужно твоё благословение, а ты не сказала ни слова .

    Would you like to say a last word, Mr. Harrow?

    Вы бы хотели сказать последнее слово , г — н Хэрроу?

    It cannot, under any circumstances, tag along behind a process in which terrorism and violence have not yet spoken their last word.

    Она ни при каких обстоятельствах не может следовать по пятам процесса, в котором терроризм и насилие еще не сказали своего последнего слова .

    Okay, so your word must begin with the last letter of the word before it.

    Итак, твоё слово должно начинаться на последнию букву слова , которое было перед ним.

    Her word will be the last word for this place.

    Ей слово , будет последним словом для этого места.

    However, the work, although well executed, is not the last word, he says.

    Однако, по его словам , хотя это исследование было проведено на высоком уровне, его результаты нельзя назвать последним словом в этом вопросе.

    And one last word about the Pew poll, which many of the participants appear to have missed.

    И еще один – последний – момент, выявившийся в ходе опроса института «Пью», который многие участники, похоже, пропустили.

    It is the alliance that has the first and last word on who is allowed to join.

    Первое и последнее слово в вопросе о том, кого пускать в свои ряды, принадлежит альянсу.

    One last word on American exceptionalism is in order.

    А теперь следует сказать еще одно заключительное слово об американской исключительности.

    Instead, we are told that in the last year ‘Georgia has become for want of a better word, more Georgian’.

    Вместо этого нам говорят о том, что «Грузия, за неимением лучшего варианта, стала еще более грузинской».

    The top of that one. ‘The last word in the Pledge of Allegiance.’ Mark.

    Волчок выбрал следующее: Последнее слово в Клятве Верности. Марк.

    The latest design, the last word in modern warfare.

    Новейшие разработки, последнее слово современного вооружения.

    The warden at folsom contacted you this morning after searching Medina’s cell and finding articles about the commissioner, the last of which had a photo with the word dead scrawled across her face.

    Охранник из Фолсом связался с тобой этим утром после обыска камеры Медины, обнаружив статьи о комиссаре, и на последней из них, с фотографией, увидев слово убита поперек лба..

    Faye used the word jejune last night.

    Фэй вчера употребила слово выхолощенный.

    From the beginning of this miserable tale to the last melancholy scene, I cannot think of a single line, a single word, that does not chill me to my deepest bones.

    От самого начала этой грустной истории, и до ее печального конца, я не припомню ни единой фразы, ни единого слова , не вызывавшего во мне дрожь.

    I have only to take my article on the last comer and copy it word for word.

    Следовательно, я должен взять свою статью о последнем из наших гостей и переписать ее слово в слово .

    Purpose was to get in last word.

    Целью всей речи было ввести в игру последнее слово

    Perhaps he’s trying to give you one last word of caution, Mr. Kaplan.

    Возможно, он пытается сделать вам последнее предупреждение, мистер Кэплен.

    Poirot perceived that, according to Miss Williams, the last word had been said. He abandoned the subject of art.

    Пуаро понял, что этим высказыванием мисс Уильямс предлагает прекратить обсуждение темы искусства.

    Well, did she happen to whisper a safe word in her last breaths, a clue maybe, witchy path out of here?

    Что ж, а она не прошептала спасительное слово на последнем дыхании, может быть подсказку, волшебный путь отсюда?

    I noted that her first name as shortened differs from the English causation-inquiry word by only an aspiration and that her last name has the same sound as the general negator.

    Я заметил, что ее имя в уменьшительном варианте отличается от английского вопросительного наречия лишь написанием и что ее фамилия звучит так же, как отрицание.

    You were a little wobbly on that last word.

    Ты слегка поплыл на последнем слове .

    I do not forget it was the last word you spoke: it is treasured in mine; it is there deeply engraved.

    Я не забыл, что это были последние слова , которые я от вас слышал. Как глубоко запали они в мое сердце, как глубоко они запечатлелись в нем!

    Then arranging his person in the basket, he gave the word for them to hoist him to his perch, Starbuck being the one who secured the rope at last; and afterwards stood near it.

    Затем он устроился в корзине, дал знак, корзину подняли, Старбек закрепил вытянутый конец и после этого все время стоял подле него.

    But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest.

    Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими.

    A last word, before we enter on the recital.

    Еще несколько слов, прежде чем приступить к рассказу.

    Our best troops and fleetest ships are proven less than useless and now comes word that our last remaining squadron has been lost.

    Наши лучшие бойцы и самые быстрые корабли, оказались бессильны. А сейчас пришло сообщение о том, что последняя из наших эскадрилий была разбита.

    At any rate, I have said my last serious word today, and my last serious word I trust for the remainder of my life in this Paradise of Fools.

    Но так или иначе, а нынче я сказал свое последнее серьезное слово — полагаю, что и вообще в нашей Стране Дураков мне больше серьезничать не придется.

    For fear the letter might be some day lost or stolen, he compelled Dantes to learn it by heart; and Dantes knew it from the first to the last word.

    Опасаясь, как бы записка как — нибудь не затерялась или не пропала, он заставил Дантеса выучить ее наизусть, и Дантес знал ее на память от первого слова до последнего .

    Given the last nine days, you may want to remove that word from your vocabulary.

    Учитывая прошедшие девять дней, возможно, ты захочешь исключить это слово из своего лексикона.

    That last word doubtless contained an allusion to some scene that had taken place between them.

    Последние слова , очевидно, намекали на какой — то эпизод в их отношениях.

    On the 18th of June, 1815, that rancor had the last word, and beneath Lodi, Montebello, Montenotte, Mantua, Arcola, it wrote: Waterloo.

    18 июня 1815 года за этой упорной злобой осталось последнее слово , и под Лоди, Монтебелло, Монтенотом, Мантуей, Маренго и Арколем она начертала: Ватерлоо.

    Not a word was spoken until the last echoes of the slam had died away.

    Никто не произнес ни слова , пока не замер стук захлопнутой двери.

    A word concerning an incident in the last chapter.

    Одно слово по поводу эпизода, описанного в предыдущей главе.

    Seemed like the mayor got the last word.

    Звучит так, будто последнее слово осталось за мэром.

    I guess the last group of miscreants didn’t get word that troubadours are persona non grata in Stars Hollow.

    Кажется, до последней группы негодяев не дошел слух, что трубадуры являются в Старз Холлоу персонами нон — грата.

    The last decisive word belonged to Liberius, and he was chattering away with a wandering trapper.

    Последнее решающее слово принадлежало Ливерию, а он забалтывался с бродягой — звероловом.

    There is never time to say our last word-the last word of our love, of our desire, faith, remorse, submissions, revolt.

    Никогда не остается времени сказать наше последнее слово последнее слово нашей любви, нашего желания, веры, раскаяния, покорности, мятежа.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • I tried to find the word in dictionary
  • I need a 4 letter word
  • I too have a word to say about it
  • I want to have a word with you before you will go
  • I need a 250 word essay