I ve got a word or two


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


I have a word or two to say to Paul.


Another way of putting this would be to say that we have to do with two homonymous words John or Shakespeare respectively, one of which is a proper noun, the other a common noun.



Другой способ изложения — решить, что мы должны делать с омонимичными словами — Джон и Шекспир соответственно, одно из которых имя собственное, а другое — нарицательное.


I should like to say a word or two about state capitalism and about state industry, the latter being of a socialist type, in order to clear up the misunderstandings and confusion that have arisen in the Party around this question.



Я хотел бы сказать два слова о госкапитализме и о госпромышленности, являющейся по типу социалистической, для того, чтобы рассеять те недоразумения и ту путаницу, которые вокруг этого вопроса сложились в партии.


I’ve got two words to say to you, George.



У меня есть для тебя только одно слово, Джордж.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3247057. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 412 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    a word or two

    разг.

    одно-два слова, краткая беседа; краткое высказывание

    Large English-Russian phrasebook > a word or two

  • 2
    a word or two

       paзг.

       oднo-двa cлoвa, нecкoлькo, пapa cлoв

    Maybe you’ll say a word or two on the subject?

    Concise English-Russian phrasebook > a word or two

  • 3
    Need I say a word or two about

    Универсальный англо-русский словарь > Need I say a word or two about

  • 4
    (a) word of two syllables

    English-Russian combinatory dictionary > (a) word of two syllables

  • 5
    word

    Large English-Russian phrasebook > word

  • 6
    word perfect

    знающий наизусть, назубок

    Joe: «…As late as yesterday she was still going up in her lines in two scenes. But not tonight. Word perfect.» (J. O’Hara, ‘The Champagne Pool’, sc. 3) — Джо: «…Еще вчера в двух сценах Джойс путала слова. А сегодня — все назубок знает.»

    Large English-Russian phrasebook > word perfect

  • 7
    two-level address

    двухуровневый адрес; косвенный адрес

    English-Russian base dictionary > two-level address

  • 8
    word clock

    синхронизация слов; синхронизирующие импульсы слов

    clock signal — синхронизирующий сигнал; сигнал синхронизации

    clock system — система синхронизации; система тактирования

    English-Russian base dictionary > word clock

  • 9
    two-dimensional word selection memory

    память [запоминающее устройство] с выборкой слова по двум координатам

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > two-dimensional word selection memory

  • 10
    two-dimensional word selection memory

    Универсальный англо-русский словарь > two-dimensional word selection memory

  • 11
    two-dimensional word selection memory

    память [запоминающее устройство] с выборкой слова по двум координатам

    English-Russian dictionary of computer science and programming > two-dimensional word selection memory

  • 12
    have a word with smb.

    сказать кому-л. несколько слов, побеседовать, потолковать с кем-л., обратиться к кому-л.

    ‘Miss Potterson!.. might I have half a word with you?’ ‘Well?’ said Miss Potterson… ‘Say your half word.’ (Ch. Dickens, ‘Our Mutual Friend’, book I, ch. VI) — — Мисс Поттерсон!.. Разрешите обратиться к вам. — Ну что ж, можете обратиться, — ответила мисс Поттерсон…

    However, it was apparent that Mrs. Bosomley had «had a word» with Grandpa, for on the following day he took me aside and made me tell him what was wrong. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 7) — Однако миссис Босомли явно «перекинулась словечком» с дедушкой, так как на следующий же день он отвел меня в сторону и заставил рассказать, в чем дело.

    Oscar: «…It’s such a hot night — why don’t you two ladies go and cool yourselves in the garden, for a moment — while I have a word with Mark -» (T. Rattigan, ‘Who Is Sylvia?’, act I) — Оскар: «…Такой душный вечер. Почему бы вам, дамы, не пройтись по саду и не подышать свежим воздухом, а я тем временем побеседую с Марком…»

    Large English-Russian phrasebook > have a word with smb.

  • 13
    a household word

    1) имя, ставшее широко известным [шекспировское выражение; см. цитату]

    King Henry: «…Then shall our names, Familiar in his mouth as household words, — Harry the King, Bedford and Exeter, Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester, — Be in their flowing cups freshly remember’d. » (W. Shakespeare, ‘King Henry V’, act IV, sc. 3) — Король Генрих: «…И будут наши имена На языке его средь слов привычных — Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер, Граф Уорик, Толбот, Солсбери и Глостер — Под звон стаканов поминаться.»

    With her fourth novel and her two hundred and fiftieth Sunday paper article, Pearl Bellairs was well on her way to becoming a household word. (A. Huxley, ‘Limbo’, ‘Richard Greenow’) — Опубликовав четвертый роман и двухсотпятидесятую статью в воскресных газетах, Перл Беллерс стала знаменитостью.

    He saw himself for weeks on end surrounded by eager reporters, their notebooks at the ready; he saw his name familiar in men’s mouths as a household word. (Berkeley, ‘Mr. Priestley’s Problem’, Kenk) — Он жил эти недели, отражая натиск ненасытных репортеров с блокнотами в руках; имя его было у всех на устах.

    2) широкоизвестное, ходячее выражение; поговорка

    They… have taken rank among the quotations from English poetry that are familiar in our mouths as household words. (Lyall, ‘Tennyson’, Kenk) — Эти цитаты… заняли место в ряду известных цитат из английской поэзии, ставших крылатыми словами.

    Large English-Russian phrasebook > a household word

  • 14
    without a word

    не говоря ни слова; безмолвно

    Without a word he had turned tail in simple disgust. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Spindleberries’) — Он почувствовал такое отвращение, что удрал из студии, не сказав никому ни слова.

    Without a word the elderly lady kissed her… (A. Coppard, ‘Fares Please!’, ‘The Fancy Dress Ball’) — Тетушка, не промолвив ни слова, поцеловала племянницу…

    The throng gave way before the two women parting to right and left without a word… (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. VII) — Люди безмолвно расступались перед женщинами…

    Large English-Russian phrasebook > without a word

  • 15
    send word

    сообщать, извещать, дать знать

    You mustn’t worry. We’ll send word to Morrey, and he’ll be here, in a day or two — if not sooner. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 8) — Да вы не расстраивайтесь. Мы дадим знать Морри, и он через день-два будет здесь. А то и раньше.

    He was not met at the station; he had not sent word of his arrival time. (J. O’Hara, ‘From the Terrace’) — Альфреда никто не встречал на станции, он ведь не удосужился сообщить о своем приезде.

    I came to tell you that the preacher has sent word that he’s coming to have a talk with you in a little while. (P. Abrahams, ‘The Path of Thunder’, book I, ch. 8) — Я пришла сказать, что проповедник просил передать тебе, что зайдет попозже, — он хочет с тобой поговорить.

    Large English-Russian phrasebook > send word

  • 16
    a household word

       имя, cтaвшee шиpoкo извecтным, имя, кoтopoe гoвopит caмo зa ceбя [шeкcпиpoвcкoe выpaжeниe]

    With her fourth novel and her two hundred and fiftieth Sunday paper article, Pearl Bellairs was well on her way to becoming a household word (A. Huxley). ‘I never went back on my word to any man!’ John West was incensed. ‘You can trust me; my name is a household word’ (F. Hardy)

    Concise English-Russian phrasebook > a household word

  • 17
    get a word in edgeways

    get a word in edgewise/edgeways
    ввернуть/вставить словечко; встрять в разговор

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > get a word in edgeways

  • 18
    get a word in edgewise

    get a word in edgewise/edgeways
    ввернуть/вставить словечко; встрять в разговор

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > get a word in edgewise

  • 19
    have a word with smb.

       cкaзaть кoму-л. нecкoлькo cлoв, пoбeceдoвaть, пoтoлкoвaть c кeм-л.; oбpaтитьcя к кoму-л.

    ‘I wonder if I could have a word with Miss Emma Sands, if she is with you, please?’ (I. Murdoch). It’s such a hot night — why don’t you two ladies go and cool yourselves in the garden, for a moment — while I have a word with Mark (T. Rattigan)

    Concise English-Russian phrasebook > have a word with smb.

  • 20
    without a word

       нe гoвopя ни cлoвa, нe пpoмoлвив ни cлoвa, бeзмoлвнo

    Without a word he had turned tail in simple disgust (J. Galsworthy). The throng gave way before the two women parting to right and left without a word (F. Norris)

    Concise English-Russian phrasebook > without a word

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • word — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 unit of language ADJECTIVE ▪ two letter, three letter, etc. ▪ monosyllabic, polysyllabic ▪ two syllable, three syllable …   Collocations dictionary

  • two-time — UK / US verb [transitive] Word forms two time : present tense I/you/we/they two time he/she/it two times present participle two timing past tense two timed past participle two timed informal to be dishonest with your sexual partner by secretly… …   English dictionary

  • two-two — UK / US noun [countable] Word forms two two : singular two two plural two twos a university degree in the UK that is at the lower end of the second level. Degrees are divided into three levels. The first level is called a first, the second is… …   English dictionary

  • two-one — UK / US noun [countable] Word forms two one : singular two one plural two ones a university degree in the UK that is at the higher end of the second level. Degrees are divided into three levels. The first level is called a first, the second is… …   English dictionary

  • two-piece — I UK / US noun [countable] Word forms two piece : singular two piece plural two pieces old fashioned a set of women s clothes consisting of two matching parts, one for the top part of the body and one for the bottom part II UK / US adjective… …   English dictionary

  • two-step — I UK / US adjective done in two stages a two step process II UK / US noun [countable] Word forms two step : singular two step plural two steps 1) a fast dance that a man and woman do together 2) music a type of British dance music that combines… …   English dictionary

  • two-hander — UK [ˌtuː ˈhændə(r)] / US [ˌtu ˈhændər] noun [countable] Word forms two hander : singular two hander plural two handers theatre British a play written for two actors …   English dictionary

  • two-seater — UK [ˌtuː ˈsiːtə(r)] / US [ˌtu ˈsɪtər] noun [countable] Word forms two seater : singular two seater plural two seaters a vehicle or piece of furniture with seats for only two people …   English dictionary

  • two-way mirror — UK / US noun [countable] Word forms two way mirror : singular two way mirror plural two way mirrors British a sheet of glass that is a mirror on one side but ordinary glass that you can see through on the other side …   English dictionary

  • Word Racer — is a game developed by Yahoo! in 1999 for use on its Yahoo! Games page. The game play is similar to Boggle with some notable exceptions, especially the scoring and game board configurations. Rules and Scoring There are four rounds per game of… …   Wikipedia

  • Word Records — Parent company Warner Music Group Founded 1951 Distributor(s) World Distribution( …   Wikipedia

1. Complete the classroom words with a, e, i, o and u. Then write a, an or some in front of the nouns.

 ………..   b……n

 ………..   bl……ckb…… ……rd

 ………..   c……lc……l……t……r

 ………..   ch…… ……rs

 ………..   c……mp……t……r

 ………..   c……pd…… ……rds

 ………..   d……sk

 ………..   ……r……s……r

 ………..   ……x……rc……s……   b…… ……k

10   ………..   ……nt……r……ct……c……   wh……t……b…… ……rd

11   ………..   p……n

12   ………..   p……nc……ls

13   ………..   p……nc……l   c……s……

14   ………..   p……nc……l   sh……rp……n……r

15   ………..   r……l……rs

16   ………..   sch…… ……lb……g

17   ………..   sh……lv……s

Answer

1 a bin   2 a blackboard   3 a calculator   4 some chairs

5 a computer   6 some cupboards   7 a desk

8 an eraser   9 an exercise book   10 an interactive whiteboard

11 a pen   12 some pencils   13 a pencil case

14 a pencil sharpener   15 some rulers

16 a schoolbag   17 some shelves

2. Complete the sentences with a, an, some or the.

1   I’ve got …………………… pens in my pencil case. I’ve also got …………………… eraser and …………………… pencil. …………………… pencil case is in my schoolbag.

2   I’ve got …………………… exams next week. There’s …………………… maths exam on Monday and …………………… geography exam on Tuesday. I think …………………… maths exam is really difficult!

3   There are …………………… good films on TV tonight. There’s …………………… horror film and …………………… science fiction film. …………………… science fiction film is at 7 p.m. and …………………… horror film is at 9 p.m.

4   My dad has got …………………… motorbike and my mum has got …………………… old car. …………………… motorbike is red and …………………… car is blue.

5   I’ve got …………………… photos of my family on my phone. But I can’t see them because …………………… phone is broken.

Answer

1 some, an, a, The   2 some, a, a, the   3 some, a, a, The, the

4 a, an, The, the   5 some, the

3. There are one or two mistakes with articles in each sentence. Circle the mistakes and rewrite the sentences correctly.

1   I’ve got a cat and a dog. A cat is called Jimmy and the dog is called Rex.

     I’ve got a cat and a dog. The cat is called Jimmy and the dog is called Rex.

2   There’s a elephant and the giraffes at our local zoo.

     ………………………………………………..

3   We’ve got some apply tree in our garden. It’s very beautiful.

     ………………………………………………..

4   I’ve got some phone and an MP3 player. I’ve got the phone with me, but an MP3 player is at home.

     ………………………………………………..

5   There are a exercise books and some dictionary on my table.

     ………………………………………………..

Answer

 There’s an elephant and some giraffes at our local zoo.

 We’ve got an apple tree in our garden.

 I’ve got a phone and an MP3 player. I’ve got the phone with me, but the MP3 player is at home.

 There are some exercise books and a dictionary on my table.

4. Write sentences about the pictures. Use this, that, these and those and the words below.

book     calculator     pen     pencil     schoolbag     shoe

 This is a pen.

 …………………………

 …………………………

 …………………………

 …………………………

 …………………………

Answer

2   This is a calculator.

3   That is a schoolbag.

4   These are pencils.

5   These are books.

6   Those are shoes.

Конструкция have got очень популярна в английском языке. Однако это выражение исключительно разговорное, поэтому в основном встречается его сокращенная форма:

  • have got‘ve got;
  • has got‘s got.

В формальной письменной и устной речи have got не используется.

У этого выражения есть три задачи в английском языке, и у каждой из них свои особенности. В этой статье мы предлагаем вам ознакомиться с тремя значениями have got и выучить несколько интересных устойчивых выражений, в которых эта конструкция употребляется.

3 функции have got

1. Have got = to have

Конструкция have got используется для того, чтобы показать, что у человека или предмета что-то есть, он чем-то обладает. Это основное значение этого выражения.

Мы используем have got:

  • Когда описываем людей, животных или предметы.

    She’s got a soft voice. – У нее мягкий голос.

    Lions’ve got a thick mane. – У львов густая грива.

    Flamingo has got a long beak. – У фламинго длинный клюв.

    This table has got only three legs. – У этого стола всего три ножки.

  • Когда показываем, что у человека что-то есть или ему что-то принадлежит.

    He’s got a country house. – У него есть загородный дом.

    She’s got a new edition of this dictionary. – У нее есть новое издание этого словаря.

    He’s got a problem. – У него проблема.

    I’ve got a brilliant idea. – У меня есть блестящая идея.

  • Когда говорим о взаимоотношениях с людьми, родственниками.

    She’s got many friends. – У нее много друзей.

    He’s got a girlfriend. – У него есть девушка.

    I’ve got three brothers. – У меня три брата.

    He’s got strained relations with his father. – У него натянутые отношения с отцом.

  • Когда сообщаем, чем болен человек или что у него болит.

    I’ve got a headache. – У меня болит голова.

    Melanie’s got a temperature. – У Мелани температура.

    She’s got a cold. – У нее простуда.

    They’ve got chickenpox. – У них ветрянка.

В этом значении have got – это синоним глагола to have (иметь). Но у него есть некоторые ограничения. Например, в вопросительных и отрицательных предложениях с have got вам не нужно использовать вспомогательный глагол:

Have Have got Перевод
I have a raccoon and a fox. I have got a raccoon and a fox. У меня есть енот и лиса.
I don’t have a raccoon and a fox. I have not got a raccoon and a fox. У меня нет енота и лисы.
Do you have a raccoon and a fox? Have you got a raccoon and a fox? У тебя есть енот и лиса?

Конструкция have got показывает состояние, поэтому она не используется во временах группы Continuous вместо to have. Также эта функция не предполагает использование have got в прошедшем или будущем времени.

Обратите внимание, что have got нельзя использовать в устойчивых выражениях, в которых используется глагол have (have breakfast/lunch/dinner, to have a shower/bath, to have a good time), иначе эти выражения кардинально изменят свое значение. Носители языка обычно так не говорят.

Have Have got
Have dinner – ужинать Have got dinner – иметь ужин (в значении «количество еды», которую вы съедите за ужином)
Have a shower – принять душ Have got a shower – иметь душевую кабинку

2. Have got = to get, to receive

Конструкция have got используется, когда мы говорим о том, что мы что-то получим. В этом случае она является синонимом глаголов to get, to receive (получить). Здесь have got может использоваться во всех временах: настоящем, прошедшем и будущем.

She’s got her new sunglasses by mail. – Она получила свои новые очки по почте.

A child had got a bump when he fell of the tree. – Ребенок получил шишку, когда упал с дерева.

Andy had got good news. – Энди получил хорошую новость.

I will have got an answer in a week. – Я получу ответ через неделю.

3. Have got to = have to

В третьем значении have got – это синоним модального глагола have to. Как и have to, have got показывает обязанность что-то сделать. Между ними нет никакой разницы, но have got более эмоционально насыщен, чем have to, поэтому сильнее выражает долженствование. Обычно мы выделяем have got в речи голосом.

I’ve got to get up early tomorrow. I have a lot of things to do. – Я должен рано встать завтра. У меня много дел.

Pam’s got to get to the bank before 9 or she’ll be late for work. – Пэм должна попасть в банк до 9, или она опоздает на работу.

You’ve got to take this road or you’ll be stuck in a traffic jam. – Ты обязан поехать по этой дороге или застрянешь в пробке.

We can’t wait any longer. You’ve got to be there in 5 minutes. – Мы не можем ждать дольше. Ты должен быть здесь через пять минут.

В значении модального глагола have got to не может использоваться в прошедшем и будущем времени. В этом случае должен использоваться только have to (had to, will have to).

We can’t wait any longer. You had to be here 5 minutes ago. – Мы не можем ждать дольше. Ты должен был быть здесь 5 минут назад.

Посмотрите видео с преподавателем Alex. Он поведает вам о функциях have got в английском языке и расскажет еще несколько интересных особенностей этой конструкции.

Английские идиомы с конструкцией have got

  1. I’ve got it! – Я понял!

    First you must stop the car and then switch off the engine. Have you got it? – Сначала ты должен остановить машину, а потом выключить двигатель. Ты понял?

  2. Have got it made – жизнь удалась.

    He is only 25, but he has his own business. He’s got it made. – Ему всего 25, но у него уже есть собственный бизнес. Жизнь удалась.

  3. Have got it bad – влюбиться по уши.

    He saw her just once but he’s got it bad. – Он видел ее всего раз, но влюбился по уши.

  4. Have got only yourself to blame – винить за что-то только себя.

    You overslept and missed the train. You’ve got only yourself to blame. – Ты проспал и опоздал на поезд. Ты можешь винить за это только себя.

  5. Have got eyes like a hawk – иметь глаз-алмаз, зоркий глаз.

    He managed to find a needle in a haystack. He’s got eyes like a hawk! – Ему удалось найти иголку в стоге сена. Глаз-алмаз!

  6. Have got a hand in something – приложить руку к чему-то, участвовать в чем-то.

    It looks like she’s got a hand in planning the party. – Похоже, она приложила руку к планированию вечеринки.

  7. Have got something on somebody – иметь что-то на кого-то, иметь компромат на кого-то.

    She promised to ruin my life but she’s got nothing on me. – Она пообещала испортить мне жизнь, но у нее ничего на меня нет.

Have got – очень полезная конструкция английского языка, так как она часто употребляется в живой устной речи. С ее помощью вы сможете строить простые и понятные предложения, а интересные идиомы помогут вам еще больше разнообразить речь. Пройдите тест, чтобы научиться пользоваться выражением have got в английском языке.

Тест

3 значения have got в английском языке

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Изучая этот урок, Вы научитесь:

  • говорить о детях
  • обсуждать вопросы, связанные с образованием

Вы познакомитесь со следующими лексическими и грамматическими явлениями:

  • системой английских времен
  • фразовым глаголом «to look»
  • различиями между британским и американским вариантами английского языка
  • глагольными конструкциями:
  • глагол + инфинитив
  • глагол + ing-форма глагола
  • «to be able» в качестве модального заменителя «can»
  • многозначным словом «heavy»

Вы продолжите знакомство с:

  • устойчивыми выражениями с глаголом » to be»

Программа для запоминания

Have you got any children? У Вас есть дети?
Yes, I’ve got two. Да, у меня их двое.
Boys or girls? Мальчики или девочки?
How old are they? Сколько им лет?
My daughter is 6 years old, my son is only 5. (Моей) дочке — шесть, (моему) сыну — всего пять.
They’re still quite young. Они еще совсем маленькие!
And you still go to work? И Вы продолжаете работать?
There’s a kindergarten and also… there’s my mother. Есть детский сад и потом… есть моя мама.
She comes over when they are ill. Она приходит к нам, когда они болеют.
She also lends a hand and baby-sits when we are out for the evening. Она также помогает нам и сидит с ними, когда мы идем куда-нибудь вечером (в гости, в театр).
Doesn’t she find the kids too much of a burden for her? Она не находит, что дети — слишком большая обуза для нее?
Oh no, she enjoys looking after her grandchildren. (Нет) что Вы, ей доставляет удовольствие ухаживать за внуками.
Besides, it makes her feel needed. Кроме того, это дает ей почувствовать, что она нужна (в ней нуждаются).
I’ve noticed that in your country grannies are more willing to take care of their grandchildren than their British counterparts. Я обратил внимание (заметил), что в Вашей стране бабушки охотнее сидят с внуками, чем в Великобритании.
Some of them even retire when a grandson or a granddaughter is born. Некоторые из них даже уходят на пенсию, когда рождается внук или внучка.
And as far as I understand, it’s the rule rather than the exception. И насколько я понимаю, это скорее правило, чем исключение.
On the whole you may be right. В целом, возможно, Вы и правы.
But grandmothers are also changing with the times. Но времена меняются, бабушки тоже.
Mother lives with my younger sister. Мама живет с моей младшей сестрой.
It’s not far from our place. Это недалеко от нас (от нашего дома).
There’s only one problem: the traffic near her block of flats is very heavy. Есть только одна проблема: возле дома очень оживленное движение.
And there’s neither a zebra crossing nor a subway nearby. И поблизости нет ни наземного, ни подземного перехода.
You have to go about 500 metres, as far as the cross-roads and the traffic lights, to cross the street. Чтобы перейти улицу, нужно пройти метров 500 до перекрестка и светофора.
Excuse me, I’ve got a question. Извините, у меня есть вопрос.
What does the word «subway» mean? Что означает слово «subway»?
In British English it means «underpass», in American English — «underground», what you call «the metro» here. В британском английском оно значит «подземный переход», в американском — «метро».
It’s one of the many cases when one and the same word means two different things in British and American English. Это один из многочисленных случаев, когда одно и то же слово имеет два разных значения в британском и американском вариантах английского языка.
My sister isn’t married. Моя сестра не замужем.
She’s a student. Она студентка.
She’s studying economics and law. Она изучает экономику и право.
She hopes to become a lawyer. Она надеется стать юристом.
She is full of ambitious plans. У нее грандиозные планы.
In Russia, like in Britain, future lawyers are trained in university law schools. В России, как и в Великобритании, будущих юристов готовят в университетах (на юридических факультетах университетов).
What about doctors? А врачей? (А как насчет врачей?)
As for doctors, they are usually trained in medical institutes. Что касается врачей, то они обычно учатся в медицинских институтах…
Because, as a rule, we have no medical departments at our universities. Поскольку у нас в университетах, как правило, нет медицинских факультетов.
Strictly speaking, our institutes are no longer called institutes. Строго говоря, наши институты уже больше не называются институтами.
Over the last few years most of them have changed their names to colleges, universities or academies. За последние несколько лет большинство из них были переименованы в колледжи, университеты или академии.
It takes students at least 5 or 6 years to become qualified doctors. Прежде чем стать дипломированными врачами, студенты учатся, по крайней мере, 5 или 6 лет.
The system of education in Britain keeps changing all the time. Система образования в Великобритании все время меняется.
All these changes often confuse people. Все эти перемены часто приводят в замешательство (сбивают людей с толку).
For example, we used to have polytechnics and universities. Например, раньше у нас были политехнические институты и университеты.
But now all polytechnics are calling themselves universities. А сейчас все политехнические институты называются (называют себя) университетами.
And what was the difference between them? А чем они отличались?
Both offered a wide range of subjects. И те, и другие предлагали широкий круг предметов.
However, whereas the universities were always independent, polytechnics were state-controlled. Однако, в то время как университеты всегда были независимыми, политехнические институты контролировались государством.
Besides, polytechnic courses were often more practical and vocational. Кроме того, курсы, предлагаемые политехническими институтами, часто имели более практическую и профессиональную направленность.
From what I hear, there are both state-owned and private schools in Britain. Насколько я слышал, в Великобритании есть как государственные, так и частные школы.
Tuition in private schools, including the so-called prep (preparatory) schools, costs a lot of money. Обучение в частных школах, в том числе и в так называемых подготовительных (начальных) школах, стоит очень дорого.
Nevertheless, many parents are ready to make sacrifices to give their children a good education. Тем не менее, многие родители готовы идти на жертвы, чтобы дать своим детям хорошее образование.
As far as I can judge, it’s fashionable now in Russia to send children to private boarding schools abroad. Насколько я могу судить, сейчас в России модно посылать детей в частные школы-интернаты заграницу.
But very few families can afford it, of course. Но, разумеется, очень немногие семьи могут себе это позволить.
We’re lucky: our acquaintance with England has already started in Moscow. Нам повезло: наше знакомство с Англией началось уже в Москве.
I suppose, I’m very lucky too. Мне кажется (я полагаю), и мне очень повезло.
Having visited Moscow, I’m beginning to understand your country and its people. Побывав в Москве, я начинаю понимать вашу страну и ее народ.
You’ve seen a lot. Вы немало повидали.
Back home, you’ll be able to tell your friends a lot of interesting things about our country. Вернувшись домой, вы сможете рассказать своим друзьям много интересного о нашей стране.

Диалог

— Tell me, Svetlana, have you got any children?

— Oh yes, we’ve got two.

— Boys or girls?

— One of each. A boy and a girl.

— How old are they?

— Serge is 5 years old and Ann is a year older. She’s 6.

— Ah, they’re still young, then.

— Who looks after them while you’re working?

— Well, there’s a kindergarten. And my mother also lends a hand. She comes over to us when the children fall ill, and she babysits when we are out for the evening.

— She doesn’t find the children too much of a burden, then?

— Well, she says she doesn’t. She loves her grandchildren very much, and, besides, she says it makes her feel needed.

— In Russia grandmothers often spend a lot of time with their grandchildren, don’t they?

— I think that’s still true. Some grandmothers even retire to look after their grandchildren. The kids sometimes spend more time with their granny than with their mother. But grannies are changing, along with the times.

— Does your mother live with you?

— No, she lives with my sister, my younger sister. Their block of flats is not very far from ours. There’s only one problem: the traffic in our area is very heavy. And there’s no zebra crossing, so she has to walk five or six hundred metres to the nearest… oh, what… you call it… the thingummy… it’s a kind of underground passage…

— Oh, the underpass. Or it’s sometimes called a subway.

— That’s it, the underpass. Anyway, it’s difficult for my mother to avoid the traffic.

— Poor lady. And does your sister have children?

— Oh no, she isn’t married. She’s only 19. She’s a University student. She’s studying economics and law and she hopes to become a lawyer and start her own business. She’s full of plans and ambitions.

— And are your children staying with your sister now?

— Yes, my mother and my sister are both looking after Serge and Ann.

— Excuse me, Judy. I’ve got a question. In Britain they train medical students in universities, don’t they? Some universities have got medical schools.

— That’s right. Our future doctors have 5 or 6 years’ training in a university medical school and in a hospital. Then they spend another year working in a hospital before they are qualified.

— It sounds very similar to what we have here except than in Russia there are practically no university medical schools. We’ve got separate specialised medical institutes as well as financial, textile, teacher training institutes and so on.

— Well strictly speaking we should really say we used to have educational establishments of higher learning called institutes. But most of them have recently changed their names and are now called academies, universities or colleges. It’s all very confusing.

— Oh yes indeed. We have the same problems in Britain too. They keep changing the system of education. For example we used to have polytechnics and universities until all polytechnics were renamed and started calling themselves universities.

— From what I hear, apart from centralised, state-controlled education, you now have private schools in Russia as well.

— Yes, that’s right. Like in Britain, there are now state-owned and private schools and kindergartens. But not many parents can afford to send their children to a private school.

— That’s true, in Britain private schools also cost a lot of money. But many parents are ready to make sacrifices in order to send their child to a good school.

— Why do they do that? Do they really give a better education, private schools?

— They most certainly do. With very few exceptions the quality of education in private schools is much higher than in the state-owned ones.

— I’m not sure we can say the same thing about our private schools. They don’t have the same long standing traditions as in Britain.

— Well, you may be right. As far as I can judge, those who can afford to send their children to a private school try to send them to a good boarding school in Britain, France or Germany.

— That’s true, it’s very fashionable nowadays.

Как быть вежливым

Asking and answering questions Как задавать вопросы и отвечать на них
Если Вы хотите обратиться с вопросом:
May I ask you a question? Я могу задать Вам вопрос?
I’d like to ask you a question. Я хотел(а) бы задать Вам вопрос.
I’ve got a question. У меня есть вопрос.
I’ve got a question too. У меня тоже есть вопрос.
I’ve got another question. У меня есть еще один вопрос.
Если Вы затрудняетесь с ответом и хотите немного подумать, Вы можете слегка потянуть время, сказав:
That’s a good question. Это хороший вопрос.
That’s an interesting question. Это интересный вопрос.
That’s a difficult question. Это трудный вопрос.
I’ll try to answer your question. Я попробую ответить на Ваш вопрос.
It’s difficult to say… Трудно сказать…
It depends on… Это зависит от…
Если Вы затрудняетесь ответить на вопрос или предпочитаете оставить его без ответа, не показавшись при этом человеком невоспитанным, Вы можете честно и откровенно сказать:
I’m afraid I can’t answer your question. Боюсь, я не могу ответить на Ваш вопрос.
I’d rather not say. Я бы предпочел не отвечать на этот вопрос.
I’d rather not answer this question.
If you forget a word… Если Вы забыли слово…
В разговоре порой случается, что нужное нам слово в самый неподходящий момент вылетает у нас из головы и тогда мы вынуждены прибегнуть к помощи таких слов и выражений как «Ну как его… как это называется… это такая штука…» и т.п. Англичане в таких случаях пользуются выражениями:
What do you call it… Ну, как это называется…
The thingamy… Как его там…
Тhe thingumebob…
It’s a kind of… Это что-то вроде…
It’s a sort of… Это что-то типа…

Полезные фразы

Besides… Кроме того…
What do you call it… Как его там…
…the thingummy… Как это называется…
It’s kind of… Это что-то типа…
…anyway… Во всяком случае… (Все равно…)
Poor lady. Бедняжка!
Рoor thing.
Excuse me, I’ve got a question. Извините, у меня есть вопрос.
…except that… Если не считать, что… (Кроме того, что…)
I suppose so. Думаю, что да. (Думаю, что так.)
This means… Это значит, что…
I’ve noticed that… Я заметила, что…
As far as I understand… Насколько я понимаю…
…as a rule… …как правило…
Нowever… Однако…
whereas… …в то время как…
As for… Что касается …
As for me… Что касается меня…
Strictly speaking… Строго говоря…
From what I hear… Насколько я слышал…
Nevertheless… Тем не менее …
As far as I can judge… Насколько я могу судить…
Like here… Как и здесь…
Unlike here… В отличие от…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • I was chosen to be the hardest word
  • I used to rule the world seas would rise when i gave the word
  • I was a little girl in my little word
  • I need to translate a word
  • I used to rule the world chunks would load when i gave the word