72 parallel translation
I don’t know what the difficulty is but I can assure you, that the word «impossible» is not in the vocabulary of Matuschek and Company.
Итак, не знаю, в чём проблема, но уверяю вас : в словаре «Матучека и компании» нет слова «невозможно».
I don’t know… but word is out that’Ntoni Valastro has become a shiftless bum… frequenting dives… oblivious to what’s going on at home.
Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме. Только ваша вина в том, что мы обедняли.
I don’t know what that word «impeccable» means.
Я не знаю, что означает слово «безупречно».
I don’t know that word.
= Я не знаю пощады!
I don’t know that word, doctor.
– Я не знаю такого слова.
I don’t know about Copper, but I give you my word, I did not go near that blood.
Я не знаю, как там насчет Коппера, но я даю вам слово, что я и близко к этой крови не подходил.
Well, I’d call it his humanity, but I don’t think you know that word.
Hy, € бы нaзвaлa этo чeлoвeчнocтью, нo нe yвepeнa, чтo вы знaeтe этo слoвo.
This is impossible! Mr. President, please don’t tell Sonic a word about any of this! I know that! Why am I not supposed to be told about this, Tails? Sonic, you’re safe! It’s too late. I heard all of it.
Это невозможно! Мистер Президент, пожалуйста, не говорите Сонику об этом ни слова об этом! Конечно, я понимаю! Почему это я не должен этого знать? Соник, слава богу, что ты жив! Поздно, я всё слышал.
You know I don’t like that word.
— Ты же знаешь, я не люблю это слово. — Пожалуйста, послушай.
Diff… diff- — I don’t know that word.
Непо… Непа… Не знаю такого слова.
— Promises. I don’t know that word.
— Я не знаю, что такое обещания.
I don’t think you know what the word means when I look at the 24s and plainly see that some 38 caliber asshole is raping your entire district.
Я не думаю, что ты понимаешь значение этого слова… когда я смотрю на все эти отчеты и явственно вижу… что какой-то засранец с 38-ым калибром перетрахал весь твой округ.
But I just think it’s interesting to know «interesting», that’s a big word in this show for me interesting to know that at any moment, the odds are good that some guy is draggin’a chair across the garage floor trying to get it right underneath that ceiling beam don’t want it to be too far off center.
Ќо € просто думаю интересно знать «интересно», вот большое слово дл € мен € в этом шоу.. … интересно знать, что в любой момент, шансы хороши что какой-то парень тащит стул через гараж пыта € сь попасть пр € мо под эту верхнюю балку.. … не хочетс € быть слишком далеко от центра.
Don’t you know that word? I know it.
Ты не знаешь значение этого слова?
You know, there’s a word I don’t throw around all that often,
Есть словечко, которым я не бросаюсь.
I don’t know that word.
А, не знаю такого слова.
Peasant, I don’t know why they chose that word.
Крестьянин, я не знаю почему они выбрали это слово.
Not that there’s a word to say,’cause I don’t even know if these 40-cal S W’s are a match to the weapon that was found in deceased’s pocket.
Тут не о чем говорить, ведь я даже не знаю совпадут ли эти пули сорокового калибра от «Смит энд Вессона» с оружием, найденным в кармане убитого.
I don’t know if calais is the right word but that’s the first word that comes to mind, I think, if you really gonna open people up like that, you need to do it for a purpose not just for scientific curiosity and, you know, like to be helpful rather that just sort of smart or clever.
Я думаю, если вы действительно собираетесь открывать людям глаза таким образом, вашей высшей целью должно быть не просто любопытство ученого, а желание быть в этом помощником, чем просто умником-знатоком.
Ahr! That word I don’t know,
Я это слово не знаю.
«Doot?» I don’t know that word.
«Дут?» Я не знаю такого слова.
I don’t know that word.
Этого слова я не знаю.
I don’t know what that word means.
Я не знаю, что это за слово.
Well, given the questionable nature of your activities, I don’t know whether that’s the wrong word.
Хотя, зная твою сомнительную деятельность, не думаю, что «законно» — подходящее слово.
I really don’t know that word.
Я не знаю, что значит это слово.
I don’t know what the Italian word for bull [Bleep] Is, but that’s where it goes.
Я не знаю как по итальянски то слово, которое обычно заПИкивают. но тут самое время ему прозвучать.
I don’t know that word.
Не знаю этого слова.
I don’t really know that word.
Я не помню это слово.
I don’t know what’s worse — the fact that you’re a ghost or you just used the word «lover».
Я не знаю, что хуже — то, что ты призрак, или то, что ты употребил слово «любовник».
Listen, why don’t I give you a word of advice, Detective Sergeant, just so that you and I can get along. why don’t you never tell me what I can or cannot know?
Слушай, почему бы мне не дать тебе совет, сержант уголовной полиции, только для того, чтобы ты и я могли ладить, почему бы тебе никогда не говорить мне, что я могу или не могу знать?
I don’t know about that- — word out there is, Virgil is unemployable.
Об этом мне неизвестно, но говорят, что Вирджилу невозможно найти работу.
i don’t know if that’s the right word, is it?
Не знаю, какое из слов лучше подойдёт.
I don’t know that «excited» is the right word.
Не уверена, что «взволнованна» подходит в данной ситуации.
I don’t know, what that word means.
Я не знаю, что значит это слово.
I don’t know what that middle word means.
Я не знаю, что значит это слово посередине.
Yeah, well, I still don’t know what that word means!
Да, но я всё равно не знаю, что это слово означает!
You know I don’t believe a word of that, right?
Вы же понимаете, что я не верю ни единому слову, да?
I don’t know the word for that so I can’t translate it.
Не знаю такого слова, поэтому не могу перевести.
I don’t know if you understand a single word that I’m saying.
Я не знаю, понимаешь ли ты хоть единое слово из того, что я говорю.
I don’t know the meaning of that word.
Я не знаю значение этого слова.
I don’t know what that word means, but thank you.
Не знаю что это значит, но спасибо.
I don’t know if that’s the right word.
Не уверен, что это верное слово.
I think you don’t know what that word means.
Ты не знаешь значения слова «интересный».
Yeah, I don’t know if you’re paying these guys by the spoken word, but if so, you really got a great deal with that guy.
Да, не знаю платишь ли ты тем парням за произнесенное слово, но если так, у тебя и правда хорошая сделка с тем парнем.
I don’t know «Da meaning» of that word.
Я не знаю значения этого слова.
I don’t know if it’s the right word, but isn’t that what you mean?
— Не знаю, как их назвать. Ты это имеешь в виду?
— Girls, you know I don’t appreciate that word.
— Девочки, вы же знаете, это плохое слово. — Неужели?
You know, I don’t like that word.
Знаешь, я не люблю это слово.
But what they don’t know Is that every word I say in the interview Will be decided by a seven-Year-Old boy.
Однако же они не знали что каждое сказанное мной слово будет выбрано 7-летним мальчиком.
You know, I don’t think that anyone has ever used that word to describe me in the history of the universe.
Знаешь, не думаю что еще кому-то пришло бы в голову описать меня подобным словом в этой вселенской истории.
I don’t exactly know why but I feel very happy that Matthew’s been allowed a last word.
Даже не знаю почему, но я так рада, что Мэтью сказал последнее слово.
- translate «i don’t know that word» Turkish
Русский
English
Český
Deutsch
Español
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenščina
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文
Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!
английский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
(греческий, хинди, тайский, чешский…)
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
русский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
I don’t know the meaning of the word.
I don’t know the meaning of the word.
I had to ask because I don’t know the meaning of the word.
I don’t know the meaning of the word «regret.»
Результатов: 2337144. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 312 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
© 2013-2022 Reverso Technologies Inc. Все права защищены.
The statement is said to express ire and/or contempt. When someone says it, they are saying that the person who used the aforementioned adjective should not be using it, as they don’t truly know what it means to feel it. I.E. you had your face melted off, and you broke the arm of someone who pissed you off. You would say «Painful? You don’t know the meaning of the word.»
Offender: My family are all idiots. I mean, I’m never stop having to suffer their genocide.
You: Suffering? you don’t know the meaning of the word.
by Tevel February 19, 2014
About
«You Keep Using That Word, I Do Not Think It Means What You Think It Means» is a phrase used to call out someone else’s incorrect use of a word or phrase during online conversations. It is typically iterated as an image macro series featuring the fictional character Inigo Montoya from the 1987 romantic comedy film The Princess Bride.
Origin
The quote “You keep using that word, I do not think it means what you think it means” was said by American actor Mandy Patinkin[2] who portrayed the swordsman Inigo Montoya[3] in the 1987 romantic comedy The Princess Bride.[1] Throughout the movie, Sicilian boss Vizzini (portrayed by Wallace Shawn[4]) repeatedly describes the unfolding events as “inconceivable.” After Vizzini attempts to cut a rope the Dread Pirate Roberts is climbing up, he yells out that it was inconceivable that the pirate did not fall. To this, Montoya replied with the quote:
The clip of the scene from Princess Bride was uploaded via YouTube channel Bagheadclips on February 4th, 2007. Since its upload, the video has been used in the comments of Reddit posts as early as since January 2008[20] and has gained more than 644,000 views as of July 2012.
Spread
Though the quote had been used to refute posters on 4chan[17] as early as March 2010, the first advice animal style image macro with the quote over a still photo of Mandy Patinkin as the character was shared on the advice animals subreddit[8] on June 18th, 2011. The caption used the word “decimate” as the example of what was being misused. While the word is defined as “to kill, destroy, or remove a large percentage of”[9], it was originally used in the Roman era[10] to refer to a punishment in which 1 in 10 men were killed. The misuse of the word to mean anything more than ten percent has been blogged about on Listverse[11], personal blog World Wide Words[12] and WikiHow.[13]
More instances of the image macro have appeared on other subreddits including /r/RonPaul[14] and /r/Anarcho_Capitalism.[15] As of July 2012, the Quickmeme[5] page has 640 submissions and the Memegenerator[6]page has more than 1800 submissions. Additional instances are posted on Memebase[18], Reddit[16] and Tumblr[7]with the tag “I do not think it means what you think it means.”
Notable Examples
Search Interest
External References
Related Entries
3
total
Recent Videos
2 total
Recent Images
38 total
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ Add a Comment