Сегодня слово «Like» является чуть ли не самым популярным среди молодежи и не только. И вызван этот тренд как популяризацией социальных сетей, так и многоликостью самого слова. Ведь оно, как настоящий актер, меняет различные маски, примеряя на себе роль различных частей речи и значений.
Сегодня мы рассмотрим все функции слова «like» и детально разберем их на примерах.
В качестве глагола слово «like» означает «нравится» и используется, когда мы хотим выразить приятные чувства в отношении человека или вещей.
Like + существительное
Как глагол слово «like» может употребляться в паре с существительным.
Например:
Kate likes dogs but she doesn’t like cats much. — Кейт любит собак, но не очень любит кошек.
Do you like Italian food? — Тебе нравится итальянская еда?
John really likes the sounds of the nature. — Джону действительно нравятся звуки природы.
Like + герундий
Если после слова «like» идет глагол, и вы описываете действие, которым любите заниматься в принципе, тогда после этого слова следует употреблять герундию (глагол с окончанием — ing).
Например:
Daniel likes singing. — Даниэль любит петь.
Kate likes swimming. — Кейт нравится плавать.
John likes going to the cinema. — Джону нравятся походы в кино.
Like + инфинитив
Если же вы говорите об увлечении не просто в целом, но и уточняете, что сами занимается этим на регулярной основе, тогда после слова «like» следует употреблять инфинитив.
Например:
Olga likes to meet with her friends at the weekend. — Ольге нравится встречаться с друзьями на выходных.
John doesn’t like to walk in the dark. — Джон не любит прогуливаться в темноте.
Svetlana likes to go to the cinema every Thursday. — Светлана любит ходить в кино каждый четверг.
Jason likes to have breakfast in the cafe. — Джейсон любит завтракать в кафе.
Like + придаточные предложения
После глагола «like» также может идти придаточная часть предложения (как правило, определительное придаточное).
Например:
Monica didn’t like what her brother did for her. — Монике не понравилось, что для нее сделал брат.
Everyone likes how I cook the meat. — Всем нравится, как я готовлю мясо.
2. Like в составе фразы «would like» при обращении или просьбе.
Мы используем фразу «would like» в ситуациях, когда вежливо предлагаем что-то собеседнику, просим его о чем-то или говорим, чего хотим. В таких случаях за словом «like» следует употреблять инфинитив
Например:
Would you like a cup of tea? — Не хотели бы вы чашечку чая?
Would you like to listen to the music? — Не хотели бы вы послушать музыку?
I would like a chicken with smashed potato. — Я буду курицу с картофелем пюре (заказ в ресторане).
… I would like to enquire about the Project Manager position… — Я бы хотел отправить свое резюме на позицию Менеджера проектов (при отсылке резюме).
3. Like в качестве предлога в значении «подобный», «как».
Слово «like» также может выполнять функции предлога. В таких случаях оно переводится как «такой, как», «как», «похожий». Обычно «like» следует за глаголами: look, sound, feel, taste, seem. Мы также можем использовать такие слова, как a bit, just, very, so и more, если хотим указать на степень схожести.
Например:
My brother is like my father. — Мой брат похож на отца.
Kate thinks this ice cream tastes like milk shake. — Кейт кажется что это мороженое по вкусу, как молочный коктейль.
That looks like my sister’s bike. — Это похоже на велосипед моей сестры.
That smells very like onion. — Это очень пахнет луком (как лук).
Daniel seems like a good guy. — Даниэль кажется неплохим парнем.
That suit is more like a deep blue than a black color. — Этот костюм больше темно-синего, чем черного цвета.
4. Like в качестве союза.
Вы также можете использовать слово «like» в качестве союза, вместо «as». Однако следует иметь в виду, что такое употребление не относится к числу классического английского.
Например:
Like any good friend will tell you, don’t do it just fo fun. — Как любой хороший друг сказал бы тебе, не делай это просто ради веселья (As any good friend.
5. Like в качестве суффикса.
«Like» также возможно приставлять к концу существительного, тогда слово будет выполнять функции суффикса и переводиться как «подобный».
Например:
There is something child-like about this guys. — В этих ребятах есть что-то детское.
6. Like в разговорном английском.
Слово «like» также часто используется и в неформальном английском. И в этом случае оно также несет на себе несколько значений:
1. Для связи слов в предложении, когда нам нужно время, чтобы подумать о том, что сказать.
Например:
I would like to … like … I would like to say that we should think carefully about this. — Я бы хотел… что-то вроде… я бы хотел сказать, что мы должны очень внимательно подумать на этот счет.
2. Для того, чтобы сфокусировать внимание на фразе, которую хотим произнести следующей.
Например:
There are like 1000 visitors at the festival. — На фестивале около тысячи посетителей.
3. Для уточнения в составе фразы «like what». Такая конструкция часто используется для уточнения только что услышанной фразы.
Например:
— There were a lot of flowers on the market. — На рынке было много цветов.
— Like what? — Например.
Конечно, слово «like» несет на себе много функций, которые запомнить с первого раза будет достаточно сложно. Но возможно, особенно, если воспользоваться подсказками, как прокачать свой мозг для изучения английского языка и новых слов.
“Like” is one of the most commonly used words in English – and when you’re new to learning the language, it can be a bit of a confusing one, as it has so many different meanings!
In fact – did you know that there are actually five different ways to use the word “like”? Phew! Sounds like hard work.
You might hear it a lot in everyday spoken English – especially as it has become very popular to use colloquially. But if you’re not sure on how to use this word correctly, then read on to find out.
Like – to enjoy
One of the most common ways that you’ll hear the word “like” is as a verb – “to like”.
This is a verb used to express the fact that you enjoy something, and it can be used just like many other verbs in English.
For example: “I like walking to work, but she liked to drive instead.”
Nice and simple!
Would like – to request something
“Like” can also be used as an alternative to the verb, “to want”, in a form that is considered less aggressive and demanding, and more polite. You would use the word with the modal verb, “would”, and you always need to use the full phrase “would like”.
For example: “She would like to place her order now.”
Be like – to describe the characteristics of something
This is when the uses of “like” start to get a bit more complex. In this use, the word is used to describe the personality, character or particular traits of something.
In this case it is used with the verb “to be”. If you are using it in the past tense, only the main part of the verb “to be” is changed, and the word “like” stays the same.
For example: “What was he really like?”
Like – as a simile
Developing from the previous use of the word, “like” is often used as a simile – or a comparison with something else, in order to describe something.
Sounds confusing? Let’s take a look at an example!
“The bedroom was like a disaster zone.”
In a simile, you still need to use the verb “to be” with the word “like”, but instead of describing the actual characteristics, you can use something else – which might be drastically different.
For example: “She was nervous and shaky, like a mouse.”
This is a great way of adding a bit more personality into your spoken English, but you would not use similes very often in written English, unless you are writing creatively.
Look like – describing appearances
The last common use of the word “like” is to describe experiences. This is done through the verb “to look like”. You can use this just as in the previous examples when you used the form “to be like”. In this case, the part of the phrase that changes according to tense and subject is “look”, while the word “like” stays the same.
For example: “I look like a really messy person, while she looks like a celebrity!”
Your turn
Understanding how the word “like” is used in different contexts and forms is a really helpful way to build on your English skills – make sure you practice each of the five uses as much as you can!
Слово like — это не только «лайк» в социальных сетях. Сегодня мы рассмотрим шесть способов употребления like в самых обыкновенных разговорных ситуациях.
Простейшее значение like — это «испытывать симпатию» к чему-то, «любить», «нравится».
I like ice-cream. — Мне нравится мороженое.
I don’t like horror movies. — Мне не нравятся фильмы ужасов.
2. Like в сравнениях
Like используется в роли предлога «как» при сравнении:
You speak like your father. — Ты говоришь, как твой отец.
It smells like coffee. (Это) пахнет, как кофе.
Также like используется в значении «как если бы», «как будто». Более формальный вариант — as if:
He is speaking so fast like/as if he’s just drunk ten cups of coffee. — Он говорит так быстро, как будто он только что выпил десять чашек кофе.
She asked me the question smiling like/as if she knew the right answer. — Она задала мне вопрос, улыбаясь, как если бы знала правильный ответ.
Не совсем сравнение, но like еще используется как «такие, как». Более формальный вариант — such as:
Some languages, like/such as Spanish and Portuguese, are quite similar. — Некоторые языки, такие как испанский и португальский, довольно похожи.
Some birds, like/such as sparrows, can live in colder climates. — Некоторые птицы, такие как воробьи, могут жить в более холодном климате.
Следующие случаи использования like относятся к неформальной речи.
3. Like как вводное слово
Об этой функции like я узнал от преподавателя из Калифорнии, который рассказывал, что в его родном Лос-Анджелесе у подростков есть ужасная привычка вставлять like через слово, при этом like никак не влияет на смысл речи. Это просто filler word, слово, заполняющее паузы, как well или um. Похоже на «как бы» в русском языке.
She… like… didn’t tell me where she was going. — Она как бы не сказала мне, куда пошла.
I have… like… let me see, well… only two dollars. — У меня есть как бы… дай-ка посмотрю, нуу… всего два доллара.
В самом факте употребления filler words в речи ничего преступного нет, они существуют не просто так, подробнее об этом вы можете прочитать в этой статье. Однако чрезмерное употребление вводного слова like превращает его в слово-паразит, уродующее речь и затрудняющее понимание.
4. Like как «примерно»
Like может значить «примерно», «приблизительно», «где-то» (в значении «примерно»). Это менее формальный синоним about и approximately.
Hurry up, we only have like ten minutes. — Торопись, у нас всего где-то минут десять.
He was like five feet tall. — Он был ростом где-то футов пять.
Со словом about эти предложения будут звучать чуть более формально:
We have about ten minutes. — У нас есть около десяти минут.
Со словом approximately — чуть ли не научно:
We have approximately ten minutes. — У нас есть приблизительно десять минут.
5. To be like для передачи речи: «а он такой, а она такая»
В русском языке мы часто используем в повседневном общении оборот с «кто-то + такой» для передачи речи, своих или чужих слов, например:
Я опоздал на работу, а мой начальник такой: «Ну, это уже перебор!»
Ну и вот, приносит она мне чай, а я такой: «Я же заказывал кофе, а не чай».
Речь, причем, часто передается недословно, преувеличенно (особенно, чужая). В английском языке оборот to be like используется для точно такой же передачи речи, когда вы рассказываете какой-нибудь случай из жизни:
So, I’m late for work and my boss is like, «Oh, that’s too much!» — Так вот, я опоздал на работу, и мой начальник такой: «Ну, это уже перебор!»
Well, she brings me a tea and I’m like, «But I ordered coffee, not tea». — Ну и вот, приносит она мне чай, а я такой: «Я же заказывал кофе, а не чай».
Как и в русском языке, этот оборот может передавать не слова, а мысли — это понятно из контекста.
My mom told me I was grounded, I was like, «Is she serious?» — Мама сказала, что я наказан, а я такой, это она всерьез?
They made me an employee of the month and I was like, «Finally». — Они сделали меня работником месяца, а я такой, ну наконец-то.
Примечание: to ground — наказать ребенка, запретив на какое-то время гулять, дословно «заземлить».
6. To feel like — «как будто», «хотеть»
Оборот to feel like используется двумя разными способами.
1. To feel like + герундий = хочется
С этим оборотом я познакомился, читая «The Catcher in The Rye», там он встречается часто, начиная с первого предложения:
…but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth. — Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.
Оборот значит «хотеть», «хотелось бы», «не прочь бы», «быть в настроении делать что-то». Он характерен для разговорной речи и нисколько не устарел, активно используется в современном английском языке.
Другие примеры:
I don’t feel like watching a movie. — Мне не хочется смотреть фильм.
I feel like singing. — Мне хочется попеть.
What do you feel like doing now? — Чем бы тебе хотелось сейчас заняться?
Важно: после to feel like обязательно используется герундий (watching, singing), а не инфинитив (to watch, to sing).
2. To feel like + придаточное предложение
В разговорной речи часто используются сложные предложения, начинающиеся на «I felt like…» — «У меня было ощущение, что», «Мне казалось, что». Придаточные в примерах подчеркнуты:
I felt like I was going to die. — Мне казалось, что я умру.
I felt like I was the happiest man in the world! — Мне казалось, что я самый счастливый человек в мире!
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.
У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.
From Wikipedia, the free encyclopedia
In English, the word like has a very flexible range of uses, ranging from conventional to non-standard. It can be used as a noun, verb, adverb, adjective, preposition, particle, conjunction, hedge, filler, quotative, semi-suffix.
Uses[edit]
Comparisons[edit]
Like is one of the words in the English language that can introduce a simile (a stylistic device comparing two dissimilar ideas). It can be used as a preposition, as in «He runs like a cheetah»; it can also be used as a suffix, as in «She acts very child-like«. It can also be used in non-simile comparisons such as, «She has a dog like ours».[1]
As a conjunction[edit]
Like is often used in place of the subordinating conjunction as, or as if.[2] Examples:
- They look like they have been having fun.
- They look as if they have been having fun.
Many people became aware of the two options in 1954, when a famous ad campaign for Winston cigarettes introduced the slogan «Winston tastes good—like a cigarette should.» The slogan was criticized for its usage by prescriptivists, the «as» construction being considered more proper. Winston countered with another ad, featuring a woman with greying hair in a bun who insists that ought to be «Winston tastes good as a cigarette should» and is shouted down by happy cigarette smokers asking «What do you want—good grammar or good taste?»
The appropriateness of its usage as a conjunction is still disputed, however. In some circles, it is considered a faux pas to use like instead of as or as if, whereas in other circles as sounds stilted.
As a noun[edit]
Like can be used as a noun meaning «preference» or «kind». Examples:
- She had many likes and dislikes.
- We’ll never see the like again.
When used specifically on social media, it can refer to interactions with content posted by a user, commonly referred to as «likes» on websites such as Twitter or Instagram.
- That picture you posted got a lot of likes!
As a verb[edit]
As a verb, like generally refers to a fondness for something or someone.[1]
- I like riding my bicycle.
Like can be used to express a feeling of attraction between two people that is weaker than love. It does not necessarily imply a romantic attraction.[3][4] Example:
- Marc likes Denise.
- I’ve taken a liking to our new neighbors.
Like can also be used to indicate a wish for something in a polite manner.[1] Example:
- Would you like a cup of coffee?
As a colloquial adverb[edit]
In some regional dialects of English, like may be used as an adverbial colloquialism in the construction be + like + to infinitive, meaning «be likely to, be ready to, be on the verge of.» Examples:
- He was like to go back next time.
- He was like to go mad.
As the following attest, this construction has a long history in the English language.
- But Clarence had slumped to his knees before I had half-finished, and he was like to go out of his mind with fright. (Mark Twain, 1669, A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court)
- He saw he was like to leave such an heir. (Cotton Mather, 1853, Magnalia Christi Americana)
- He was like to lose his life in the one [battle] and his liberty in the other [capture], but there was none of his money at stake in either. (Charles MacFarlane and Thomas Napier Thomson, 1792, Comprehensive History of England)
- He was in some fear that if he could not bring about the King’s desires, he was like to lose his favor. (Gilbert Burnet, 1679, History of the Reformation of the Church of England)
As a colloquial quotative[edit]
Like is sometimes used colloquially as a quotative to introduce a quotation or impersonation. This is also known as «quotation through simile». The word is often used to express that what follows is not an exact quotation but instead gives a general feel for what was said. In this usage, like functions in conjunction with a verb, generally be (but also say, think, etc.), as in the following examples:[5]
- He was like, «I’ll be there in five minutes.»
- She was like, «You need to leave the room right now!»
Like can also be used to paraphrase an implicitly unspoken idea or sentiment:
- I was like, «Who do they think they are?»
The marking of past tense is often omitted (compare historical present):
- They told me all sorts of terrible things, and I’m like «Forget it then.»[6]
It is also sometimes used to introduce non-verbal mimetic performances, e.g., facial expressions, hand gestures, body movement, as well as sounds and noises:[7]
- I was like [speaker rolls eyes].
- The car was like, «vroom!»
The use of like as a quotative is known to have been around since at least the 1980s.[8]
As a discourse particle, filler or hedge[edit]
History[edit]
The word like has developed several non-traditional uses in informal speech. Especially since the late 20th century onward, it has appeared, in addition to its traditional uses, as a colloquialism across all dialects of spoken English, serving as a discourse particle, filler, hedge, speech disfluency, or other metalinguistic unit.[9] Although these particular colloquial uses of like appear to have become widespread rather recently, its use as a filler is a fairly old regional practice in Welsh English and in Scotland, it was used similarly at least as early as the 19th century. It is traditionally, though not quite every time, used to finish a sentence in the Northern English dialect Geordie.[10] It may also be used in a systemic format to allow individuals to introduce what they say, how they say and think.[11]
Despite such prevalence in modern-day spoken English, these colloquial usages of like rarely appear in writing (unless the writer is deliberately trying to replicate colloquial dialogue) and they have long been stigmatized in formal speech or in high cultural or high social settings. Furthermore, this use of like seems to appear most commonly, in particular, among natively English-speaking children and adolescents, while less so, or not at all, among middle-aged or elderly adults. One suggested explanation for this phenomenon is the argument that younger English speakers are still developing their linguistic competence, and, metalinguistically wishing to express ideas without sounding too confident, certain, or assertive, use like to fulfill this purpose.[9]
In pop culture, such colloquial applications of like (especially in verbal excess) are commonly and often comedically associated with Valley girls, as made famous through the song «Valley Girl» by Frank Zappa, released in 1982, and the film of the same name, released in the following year. The stereotyped «valley girl» language is an exaggeration of the variants of California English spoken by younger generations.
This non-traditional usage of the word has been around at least since the 1950s, introduced through beat (or beatnik) and jazz culture. The beatnik character Maynard G. Krebs (Bob Denver) in the popular Dobie Gillis TV series of 1959-1963 brought the expression to prominence; this was reinforced in later decades by the character of Shaggy on Scooby-Doo (who was based on Krebs).
Very early use of this locution[citation needed] can be seen in a New Yorker cartoon of 15 September 1928, in which two young ladies are discussing a man’s workplace: «What’s he got – an awfice?» «No, he’s got like a loft.»
It is also used in the 1962 novel A Clockwork Orange by the narrator as part of his teenage slang and in the Top Cat cartoon series from 1961 to 1962 by the jazz beatnik type characters.
A common eye dialect spelling is lyk.
Examples[edit]
Like can be used in much the same way as «um…» or «er…» as a discourse particle. It has become common especially among North American teenagers to use the word «like» in this way, as in Valspeak. For example:
- I, like, don’t know what to do.
It is also becoming more often used (East Coast Scottish English, Northern England English, Hiberno-English and Welsh English in particular) at the end of a sentence, as an alternative to you know. This usage is sometimes considered to be a colloquial interjection and it implies a desire to remain calm and defuse tension:
- I didn’t say anything, like.
- Just be cool, like.
Use of like as a filler has a long history in Scots English, as in Robert Louis Stevenson’s 1886 novel Kidnapped:
«What’ll like be your business, mannie?»
«What’s like wrong with him?» said she at last.
Like can be used as hedge to indicate that the following phrase will be an approximation or exaggeration, or that the following words may not be quite right, but are close enough. It may indicate that the phrase in which it appears is to be taken metaphorically or as a hyperbole. This use of like is sometimes regarded as adverbial, as like is often synonymous here with adverbial phrases of approximation, such as «almost» or «more or less». Examples:
- I have, like, no money left.
- The restaurant is only, like, five miles from here.
- I, like, almost died!
Conversely, like may also be used to indicate a counterexpectation to the speaker, or to indicate certainty regarding the following phrase.[5] Examples:
- There was, like, a living kitten in the box!
- This is, like, the only way to solve the problem.
- I, like, know what I’m doing, okay?
In the UK reality television series Love Island the word ‘like’ has been used an average of 300 times per episode, much to the annoyance of viewers.[12]
See also[edit]
- Like button
Bibliography[edit]
- Andersen, Gisle. (1998). The pragmatic marker like from a relevance-theoretic perspective. In A. H. Jucker & Y. Ziv (Eds.) Discourse markers: Descriptions and Theory (pp. 147–70). Amsterdam: John Benjamins.
- Andersen, Gisle. (2000). The role of the pragmatic marker like in utterance interpretation. In G. Andersen & T. Fretheim (Ed.), Pragmatic markers and propositional attitude: Pragmatics and beyond (pp. 79). Amsterdam: John Benjamins.
- Barbieri, Federica. (2005). Quotative use in American English. A corpus-based, cross-register comparison. Journal of English Linguistics, 33, (3), 225-256.
- Barbieri, Federica. (2007). ‘Older men and younger women’: A corpus-based study of quotative use in American English. English World-Wide, 28, (1), 23-45.
- Blyth, Carl, Jr.; Recktenwald, Sigrid; & Wang, Jenny. (1990). I’m like, ‘Say what?!’: A new quotative in American oral narrative. American Speech, 65, 215-227.
- Cruse, A. (2000). Meaning in language. An introduction to semantics and pragmatics.
- Cukor-Avila, Patricia; (2002). She says, she goes, she is like: Verbs of quotation over time in African American Vernacular English. American Speech, 77 (1), 3-31.
- Dailey-O’Cain, Jennifer. (2000). The sociolinguistic distribution of and attitudes toward focuser like and quotative like. Journal of Sociolinguistics, 4, 60–80.
- D’Arcy, Alexandra. (2017). Discourse-pragmatic variation in context: Eight hundred years of LIKE. Amsterdam: John Benjamins.
- Ferrara, Kathleen; & Bell, Barbara. (1995). Sociolinguistic variation and discourse function of constructed dialogue introducers: The case of be+like. American Speech, 70, 265-289.
- Fleischman, Suzanne. (1998). Des jumeaux du discours. La Linguistique, 34 (2), 31-47.
- Golato, Andrea; (2000). An innovative German quotative for reporting on embodied actions: Und ich so/und er so ‘and I’m like/and he’s like’. Journal of Pragmatics, 32, 29–54.
- Jones, Graham M. & Schieffelin, Bambi B. (2009). Enquoting Voices, Accomplishing Talk: Uses of Be+Like in Instant Messaging. Language & Communication, 29(1), 77-113.
- Jucker, Andreas H.; & Smith, Sara W. (1998). And people just you know like ‘wow’: Discourse markers as negotiating strategies. In A. H. Jucker & Y. Ziv (Eds.), Discourse markers: Descriptions and theory (pp. 171–201). Amsterdam: John Benjamins.
- Mesthrie, R., Swann, J., Deumert, A., & Leap, W. (2009). Introducing sociolinguistics. Edinburgh University Press.
- Miller, Jim; Weinert, Regina. (1995). The function of like in dialogue. Journal of Pragmatics, 23, 365-93.
- Romaine, Suzanne; Lange, Deborah. (1991). The use of like as a marker of reported speech and thought: A case of grammaticalization in progress. American Speech, 66, 227-279.
- Ross, John R.; & Cooper, William E. (1979). Like syntax. In W. E. Cooper & E. C. T. Walker (Eds.), Sentence processing: Psycholinguistic studies presented to Merrill Garrett (pp. 343–418). New York: Erlbaum Associates.
- Schourup, L. (1985). Common discourse particles: «Like», «well», «y’know». New York: Garland.
- Siegel, Muffy E. A. (2002). Like: The discourse particle and semantics. Journal of Semantics, 19 (1), 35-71.
- Taglimonte, Sali; & Hudson, Rachel. (1999). Be like et al. beyond America: The quotative system in British and Canadian youth. Journal of Sociolinguistics, 3 (2), 147-172.
- Tagliamonte, Sali, and Alexandra D’Arcy. (2004). He’s like, she’s like: The quotative system in Canadian youth. Journal of Sociolinguistics, 8 (4), 493-514.
- Underhill, Robert; (1988). Like is like, focus. American Speech, 63, 234-246.
References[edit]
- ^ a b c «Like». Cambridge Dictionary. Cambridge University Press. Retrieved May 5, 2020.
- ^ «As or like?». Cambridge Dictionary. Cambridge University Press. Retrieved May 5, 2020.
- ^ Seltzer, Leon F (March 7, 2017). «‘I Have Feelings for You,’ Its Eight Different Meanings». Psychology Today. Retrieved May 5, 2020.
- ^ Tigar, Lindsay (January 19, 2016). «How to Say ‘I Like You’ When You’re Not Ready for ‘I Love You’«. Bustle. Retrieved May 5, 2020.
- ^ a b McWhorter, John (November 25, 2016). «The Evolution of ‘Like’«. The Atlantic. Retrieved 5 May 2020.
- ^ Quoted from: Daniel P. Cullen, «I’m Learning as I Go, and I Don’t Like That»: Urban Community College Students’ College Literacy, ProQuest, 2008, p. 210.
- ^ «Linguists are like, ‘Get used to it!’«. The Boston Globe.
- ^ Blyth, Carl; Recktenwald, Sigrid; Wang, Jenny (1990). «I’m like, «Say What?!»: A New Quotative in American Oral Narrative». American Speech. 65 (3): 215–227. doi:10.2307/455910. JSTOR 455910.
- ^ a b Andersen, Gisle; Thorstein Fretheim, eds. (2000). Pragmatic Markers and Propositional Attitude. John Benjamins Publishing. pp. 31–3. ISBN 9027250987.
- ^ Wolfson, Sam (15 May 2022). «Why do people, like, say, ‘like’ so much?». The Guardian. Retrieved 20 May 2022.
But there are more uses than that, for example the Geordie tradition of finishing sentences with a like.
- ^ Mesthrie, R., Swann, J., Deumert, A., & Leap, W. (2009). Introducing sociolinguistics. Edinburgh University Press.
- ^ Griffiths, Sian; Julie Henry (June 16, 2019). «Like it or not, they can’t stop saying it on Love Island». The Times. London.
External links[edit]
Look up like in Wiktionary, the free dictionary.
- See Fleischman (1998) (JSTOR 30249153) for a parallel discussion of like and the similar discourse particle genre in French.
Хотя «like» довольно распространенное в разговорной речи слово, оно, тем не менее, часто вызывает замешательство у многих, а все потому, что оно очень разностороннее. Оно может быть и предлогом, и прилагательным, и глаголом, и существительным, и наречием, и союзом, и мы собираемся рассмотреть его абсолютно со всех сторон, и начнем с like — существительного.
В этом случае like употребляется в значении «нечто подобное или похожее» :
- She said that she had never seen the like – она сказала, что никогда ничего подобного не видела
- We sell cakes, biscuits, sweets and the like – мы продаем торты, печенья, конфеты и тому подобное
- He said something about his wishes or the like – он сказал что-то о своих желаниях или что-л. в этом роде
- I promise not to do the like again — я обещаю, что больше никогда не буду делать таких вещей
Иногда можно встретить существительное like во множественном числе – в этом случае оно будет переводиться как «вкусы»:
- One’s likes and dislikes — (чьи-л.) симпатии и антипатии
Like-существительное замечено в следующих пословицах:
- like draws to like — свой своего ищет
- to return like for like — отплатить той же монетой
- like cures like — чем ушибся, тем и лечись
Like – прилагательное
В этом случае мы будем переводить like как «подобный, похожий»:
- I will cut my new dress in like manner – я покрою мое новое платье подобным образом
- The manager is going to speak on this and the like subjects with you at the meeting that will be held on Monday – менеджер будет говорить с вами по этому и аналогичным вопросам на собрании в понедельник.
- People of like disposition can never live together — люди со сходными характерами никогда не уживаются
- The two sisters are very like — эти две сестры очень похожи
- What kind of girl is Ann? What is she like? – Какая девушка Анна? Как она выглядит?
Еще одним значением like в качестве прилагательного является «такой, как…», например,
- This dress isn’t for the lady like me – Это платье не для такой леди, как я
- You shouldn’t speak in such way to the man like me – вы не должны разговаривать таким тоном с таким человеком, как я.
- Like my father I’m going to become an officer – как и мой отец, я собираюсь стать офицером.
Lke – прилагательное имеет еще одно значение: «равный, одинаковый» и встречается в основном в математике или физике, например:
- I solved this sum twice but the result was a like sum — равная /такая же/ сумма
- like signs /quantities poles / charges — одинаковые знаки / величины / полюса / заряды
С like-прилагательными также есть несколько пословиц:
- as like as two peas — похожи как две капли воды
- like father, like son — каков отец, таков и сын; яблоко от яблони недалеко падает
- like master, like man — по хозяину и слуга; каков поп, таков и приход
Like- наречие
В качестве наречия like переводится как «вероятно», а в сочетании с другими наречиями образует такие фразы как «весьма вероятно, довольно вероятно»:
- She will come to our place tonight most (very) like — весьма вероятно, она придет к нам сегодня вечером
- Like enough that he didn’t receive your letter — довольно вероятно, что он не получил вашего письма
- As like as not, she will accept your invitation — не исключено, что она примет ваше приглашение.
Like – предлог
Like встречается в предложении в качестве следующего предлога – «так, как кто-л. или как что-л.», посмотрим наглядно в примерах:
- Like that, you have to fulfill all your duties properly — таким образом, вы должны выполнять ваши обязанности, как следует
- If you want to work with me do it like that – если ты хочешь работать со мной, делай вот так
- He swims like a fish and climbs like a monkey – он плавает, как рыба, и лазает, как обезьяна
- She looks like her sister — она похожа на свою сестру.
- I will tell you what has happened. It was like this – я расскажу, что случилось. Дело было так.
- You like everything that looks like gold – тебе нравится все, что похоже на золото
- I’m not going to answer questions like that – я не собираюсь отвечать на подобные вопросы.
- It is just like you to laugh at others — это так на тебя похоже — смеяться над другими.
Мы привыкли использовать like – предлог в следующих устойчивых выражениях:
• It looks like rain (snow) — похоже, что будет дождь (снег)
• I feel like eating an ice-cream — мне очень хочется съесть мороженное
• She doesn’t feel like coming with us — ей не хочется идти с нами
• My house is something like 2 miles from here – мой дом где-то в двух милях отсюда миль
• This suit will cost you something like £200 – этот костюм обойдется вам где-то около 200 фунтов.
• There is nothing like a cup of coffee in the morning! — ничто не сравнится с чашечкой кофе по утрам!
• This is something like a day! Let’s go for a walk! — чудесный день! давайте пойдем на прогулку!
• These vegetables are nothing like as fresh — эти овощи далеко не такие свежие
• You must return home like a shot – ты должен немедленно вернуться домой
• Don’t run like the devil — не нужно бегать как угорелый!
Like – глагол
Like – глагол, имеющий значение «любить (что-л.), хорошо или одобрительно относиться к чему-л. или кому-л., предпочитать, выбирать, хотеть, желать», пожалуй, самое распространенное – и самое известное значение этого многостороннего слова:
- I like fruit — я люблю фрукты
- Well! I like that! — это мне нравится!
- How do you like it? — как вам это нравится?
- Do as you like, but don’t come and say that I was right — поступайте, как вам угодно, но не приходите и не говорите, что я был прав
- I don’t like you to be so impolite with your mother — мне не нравится, что ты так невежлив со своей мамой
- How do you like my house? – Как вам нравится мой дом?
- I’d like you to wear light dresses — я хочу, чтобы ты носила легкие платья
- Shall I help you? – Yes, If you like – вам помочь? — Да, если хотите
- Call me any time you like – звоните в любое время
- Would you like some ice-cream? — не желаете ли немного мороженого?
- I would like to speak to you — я хотел бы поговорить с вами