Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!
английский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
(греческий, хинди, тайский, чешский…)
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
русский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
Показать больше
чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский
Показать меньше
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
He didn’t say another word, but his expression was eloquent enough.
Он не сказал ни слова, но выражение его лица было более чем красноречивым.
He didn’t say another word to me in the car.
She smiled and didn’t say another word for about ten minutes.
He didn’t say another word on the subject as they went upstairs to bed.
Результатов: 2365844. Точных совпадений: 6. Затраченное время: 574 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
© 2013-2022 Reverso Technologies Inc. Все права защищены.
- Текст
- Веб-страница
He didn’t say another word on the subject as they went upstairs to bed. While Mrs. Dursley was in the bathroom, Mr. Dursley crept to the bedroom window and peered down into the front garden. The cat was still there. It was staring down Privet Drive as though it were waiting for something.
Was he imagining things? Could all this have anything to do with the Potters? If it did… if it got out that they were related to a pair of—well, he didn’t think he could bear it.
0/5000
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Он не сказал другое слово на тему, как они пошли наверх спать. Хотя в ванной комнате была миссис Дурсли, г-н Дурсли ползли окна спальни и всматривался вниз в палисаднике. Кошка была все еще там. Он смотрел вниз Привет диск, как будто это ожидали что-то.Ли он воображал вещи? Все это может иметь ничего общего с гончары? Если он сделал…, если он получил что они были связаны к паре — Ну, он не думает, он может нести его.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Он не сказал ни слова на эту тему , как они поднялись наверх , в постель. Пока миссис Дурсль была в ванной, мистер Дарсли подкрался к окну спальни и заглянул вниз , в палисаднике. Кошка была все еще там. Она смотрела вниз Прайвет Драйв , как будто он чего — то ждали.
Был ли он мерещится? Может ли все это иметь ничего общего с Поттеров? Если бы это сделал … если это стало известно , что они были связаны с парой-ну, он не думал , что он мог вынести.
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- передала
- Придерживаюсь мнения
- Мне 10 лет
- Working -from — Home Dream Now a Reality
- Mary gets up at 8 in te morning.Mary got
- Service temporarily not available due to
- Я делаю домашнее задание каждый день
- Call waiter
- Service temporarily not available due to
- Завжди приходить на допомогу
- раствор
- Она на 3 года младше меня
- Text С: «MILLING MACHINE»In a milling ma
- Завжди приходить на допомогу
- shunfeng Europe distribution center
- It is
- TEXT. A FRESHMAN’S EXPERIENCE From «Dadd
- Inviting
- TEXT. A FRESHMAN’S EXPERIENCE From «Dadd
- Супермаркет как раз за углом, как только
- TEXT. A FRESHMAN’S EXPERIENCE From «Dadd
- Ударял мать
- Я читаю, что данная статься интересная.
- His parents called him Timur
Mrs. Dursley had had a nice, normal day. She told him over dinner all about Mrs. Next Door’s problems with her daughter and how Dudley had learned a new word (“Won’t!”). Mr. Dursley tried to act normally. When Dudley had been put to bed, he went into the living room in time to catch the last report on the evening news:
“And finally, bird watchers everywhere have reported that the nation’s owls have been behaving very unusually today. Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise. Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern.” The newscaster allowed himself a grin. “Most mysterious. And now, over to Jim McGuffin with the weather. Going to be any more showers of owls tonight, Jim?”
“Well, Ted,” said the weatherman, “I don’t know about that, but it’s not only the owls that have been acting oddly today. Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they’ve had a downpour of shooting stars! Perhaps people have been celebrating Bonfire Night early—it’s not until next week, folks! But I can promise a wet night tonight.”
Mr. Dursley sat frozen in his armchair. Shooting stars all over Britain? Owls flying by daylight? Mysterious people in cloaks all over the place? And a whisper, a whisper about the Potters…
Mrs. Dursley came into the living room carrying two cups of tea. It was no good. He’d have to say something to her. He cleared his throat nervously. “Er—Petunia, dear—you haven’t heard from your sister lately, have you?”
As he had expected, Mrs. Dursley looked shocked and angry. After all, they normally pretended she didn’t have a sister.
“No,” she said sharply. “Why?”
“Funny stuff on the news,” Mr. Dursley mumbled. “Owls… shooting stars… and there were a lot of funny looking people in town today…”
“So?” snapped Mrs. Dursley.
“Well, I just thought… maybe… it was something to do with… you know… her crowd.”
Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips. Mr. Dursley wondered whether he dared tell her he’d heard the name “Potter.” He decided he didn’t dare. Instead he said, as casually as he could, “Their son—he’d be about Dudley’s age now, wouldn’t he?”
“I suppose so,” said Mrs. Dursley stiffly.
“What’s his name again? Howard, isn’t it?”
“Harry. Nasty, common name, if you ask me.”
“Oh, yes,” said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. “Yes, I quite agree.”
He didn’t say another word on the subject as they went upstairs to bed. While Mrs. Dursley was in the bathroom, Mr. Dursley crept to the bedroom window and peered down into the front garden. The cat was still there. It was staring down Privet Drive as though it were waiting for something.
Was he imagining things? Could all this have anything to do with the Potters? If it did… if it got out that they were related to a pair of—well, he didn’t think he could bear it.
The Dursleys got into bed. Mrs. Dursley fell asleep quickly but Mr. Dursley lay awake, turning it all over in his mind. His last, comforting thought before he fell asleep was that even if the Potters were involved, there was no reason for them to come near him and Mrs. Dursley. The Potters knew very well what he and Petunia thought about them and their kind… He couldn’t see how he and Petunia could get mixed up in anything that might be going on—he yawned and turned over—it couldn’t affect them…
How very wrong he was.
Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness. It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive. It didn’t so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead. In fact, it was nearly midnight before the cat moved at all.
A man appeared on the corner the cat had been watching, appeared so suddenly and silently you’d have thought he’d just popped out of the ground. The cat’s tail twitched and its eyes narrowed.
Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive. He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high heeled, buckled boots. His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice. This man’s name was Albus Dumbledore.
Albus Dumbledore didn’t seem to realize that he had just arrived in a street where everything from his name to his boots was unwelcome. He was busy rummaging in his cloak, looking for something. But he did seem to realize he was being watched, because he looked up suddenly at the cat, which was still staring at him from the other end of the street. For some reason, the sight of the cat seemed to amuse him. He chuckled and muttered, “I should have known.”
He found what he was looking for in his inside pocket. It seemed to be a silver cigarette lighter. He flicked it open, held it up in the air, and clicked it. The nearest street lamp went out with a little pop. He clicked it again—the next lamp flickered into darkness. Twelve times he clicked the Put Outer, until the only lights left on the whole street were two tiny pinpricks in the distance, which were the eyes of the cat watching him. If anyone looked out of their window now, even beady eyed Mrs. Dursley, they wouldn’t be able to see anything that was happening down on the pavement. Dumbledore slipped the Put Outer back inside his cloak and set off down the street toward number four, where he sat down on the wall next to the cat. He didn’t look at it, but after a moment he spoke to it.
“Fancy seeing you here, Professor McGonagall.”
He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead he was smiling at a rather severe looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes. She, too, was wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight bun. She looked distinctly ruffled.
“How did you know it was me?” she asked.
“My dear Professor, I’ve never seen a cat sit so stiffly.”
“You’d be stiff if you’d been sitting on a brick wall all day,” said Professor McGonagall.
“All day? When you could have been celebrating? I must have passed a dozen feasts and parties on my way here.”
Professor McGonagall sniffed angrily.
“Oh yes, everyone’s celebrating, all right,” she said impatiently. “You’d think they’d be a bit more careful, but no—even the Muggles have noticed something’s going on. It was on their news.” She jerked her head back at the Dursleys’ dark living room window. “I heard it. Flocks of owls… shooting stars… Well, they’re not completely stupid. They were bound to notice something. Shooting stars down in Kent—I’ll bet that was Dedalus Diggle. He never had much sense.”
“You can’t blame them,” said Dumbledore gently. “We’ve had precious little to celebrate for eleven years.”
“I know that,” said Professor McGonagall irritably. “But that’s no reason to lose our heads. People are being downright careless, out on the streets in broad daylight, not even dressed in Muggle clothes, swapping rumors.”
She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping he was going to tell her something, but he didn’t, so she went on. “A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all. I suppose he really has gone, Dumbledore?”
Mr. Dursley stood rooted to the spot. He had been hugged by a complete stranger. He also thought he had been called a Muggle, whatever that was. He was rattled. He hurried to his car and set off for home, hoping he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn’t approve of imagination.
Мистер Дурсль буквально прирос к земле. Подумать только, его обнял абсолютно незнакомый человек! Мало того, его назвали каким-то маглом. Что бы там ни означало это слово, мистер Дурсль был потрясен. И когда ему наконец удалось сдвинуться с места, он быстрым шагом пошел к машине, надеясь, что все происходящее сегодня — не более чем плод его воображения. Хотя мистер Дурсль крайне отрицательно относился к воображению и его плодам.
As he pulled into the driveway of number four, the first thing he saw—and it didn’t improve his mood—was the tabby cat he’d spotted that morning. It was now sitting on his garden wall. He was sure it was the same one; it had the same markings around its eyes.
Когда он свернул с Тисовой улицы на дорожку, ведущую к дому номер четыре, он сразу заметил уже знакомую полосатую кошку. Настроение его резко упало. Мистер Дурсль не сомневался, что это та самая кошка — у нее была та же окраска и те же странные пятна вокруг глаз. Теперь кошка сидела на заборе, отделяющем его дом и сад от соседей.
“Shoo!” said Mr. Dursley loudly.
The cat didn’t move. It just gave him a stern look. Was this normal cat behavior? Mr. Dursley wondered. Trying to pull himself together, he let himself into the house. He was still determined not to mention anything to his wife.
— Брысь! — громко произнес мистер Дурсль. Но кошка не шелохнулась. Более того, она очень строго посмотрела на мистера Дурсля, так что он даже подумал: «Может быть, кошки всегда себя так ведут?»
Mrs. Dursley had had a nice, normal day. She told him over dinner all about Mrs. Next Door’s problems with her daughter and how Dudley had learned a new word (“Won’t!”). Mr. Dursley tried to act normally. When Dudley had been put to bed, he went into the living room in time to catch the last report on the evening news:
Затем, собравшись с духом, он вошел в дом, внушая себе при этом, что ему ни в коем случае не следует ни о чем рассказывать жене.
Для миссис Дурсль этот день был, как всегда, весьма приятным. За ужином она охотно рассказала мистеру Дурслю о том, что у их соседки серьезные проблемы с дочерью, и напоследок сообщила, что Дадли выучил новое слово «хаччу!». Мистер Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно.
Когда миссис Дурсль уложила Дадли в кроватку, мистер Дурсль поцеловал его, пожелал спокойной ночи и пошел в гостиную включить телевизор. По одному из каналов как раз заканчивались вечерние новости.
“And finally, bird watchers everywhere have reported that the nation’s owls have been behaving very unusually today. Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise. Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern.” The newscaster allowed himself a grin. “Most mysterious. And now, over to Jim McGuffin with the weather. Going to be any more showers of owls tonight, Jim?”
«И в завершение нашего выпуска о странном поведении сов по всей Англии. Хотя совы обычно охотятся ночью и практически никогда не показываются днем, сегодня поступали сотни сообщений от людей, которые с самого рассвета в разных точках страны видели беспорядочно летающих сов. Специалисты не могут объяснить, почему совы решили изменить свой распорядок дня. — Тут диктор позволил себе ухмыльнуться. — Очень загадочно. А теперь я передаю слово Джиму МакГаффину с его прогнозом погоды. Как ты думаешь, Джим, не будет ли сегодня вечером новых дождей из сов?»
“Well, Ted,” said the weatherman, “I don’t know about that, but it’s not only the owls that have been acting oddly today. Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they’ve had a downpour of shooting stars! Perhaps people have been celebrating Bonfire Night early—it’s not until next week, folks! But I can promise a wet night tonight.”
«Не знаю, Тед. — На экране появился метеоролог. Однако сегодня не только совы вели себя необычно. Наши зрители из таких отдаленных уголков Англии, как Кент, Йоркшир и Данди, звонили мне, чтобы сообщить, что вместо дождя, который я пообещал вчера вечером, у них был настоящий звездопад! Возможно, кто-то устраивал фейерверки по случаю приближающегося праздника. Хотя до праздника еще целая неделя. А что касается погоды — сегодняшний вечер обещает быть дождливым…»
Mr. Dursley sat frozen in his armchair. Shooting stars all over Britain? Owls flying by daylight? Mysterious people in cloaks all over the place? And a whisper, a whisper about the Potters…
Мистер Дурсль застыл в своем кресле. Падающие звезды, совы средь бела дня, странные люди в мантиях. И еще непонятное перешептывание по поводу этих Поттеров…
Mrs. Dursley came into the living room carrying two cups of tea. It was no good. He’d have to say something to her. He cleared his throat nervously. “Er—Petunia, dear—you haven’t heard from your sister lately, have you?”
Миссис Дурсль вошла в гостиную с двумя чашками чая. И мистер Дурсль почувствовал, как тает его решимость ни о чем не говорить жене. Он понял, что хотя бы что-то ему рассказать придется. И нервно прокашлялся.
— Э… Петунья, дорогая… Ты давно не получала известий от своей сестры?
As he had expected, Mrs. Dursley looked shocked and angry. After all, they normally pretended she didn’t have a sister.
Как он и ожидал, миссис Дурсль изобразила удивление, а потом на ее лице появилась злость. Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры. Так что подобная реакция на вопрос мистера Дурсля была вполне объяснима.
“No,” she said sharply. “Why?”
— Давно! — отрезала миссис Дурсль. — А почему ты спрашиваешь?
“Funny stuff on the news,” Mr. Dursley mumbled. “Owls… shooting stars… and there were a lot of funny looking people in town today…”
— В новостях говорили всякие загадочные вещи, — пробормотал мистер Дурсль. Несмотря на огромную разницу в габаритах, он все же побаивался жену, и именно она была хозяйкой в доме. — Совы… падающие звезды… по городу ходят толпы странно одетых людей…
“So?” snapped Mrs. Dursley.
— И что? — резким тоном перебила его миссис Дурсль.
“Well, I just thought… maybe… it was something to do with… you know… her crowd.”
— Ну, я подумал… Может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она…
Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips. Mr. Dursley wondered whether he dared tell her he’d heard the name “Potter.” He decided he didn’t dare. Instead he said, as casually as he could, “Their son—he’d be about Dudley’s age now, wouldn’t he?”
Миссис Дурсль поджала губы и поднесла чашку ко рту. А мистер Дурсль задумался, осмелится ли он сказать жене, что слышал сегодня фамилию Поттер. И решил, что не осмелится. Вместо этого он произнес как бы между прочим:
— Их сын — он ведь ровесник Дадли, верно?
“I suppose so,” said Mrs. Dursley stiffly.
“What’s his name again? Howard, isn’t it?”
— Полагаю, да. — Голос миссис Дурсль был холоден как лед.
“Harry. Nasty, common name, if you ask me.”
— Не напомнишь мне, как его зовут? Гарольд, кажется?
— Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя.
“Oh, yes,” said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. “Yes, I quite agree.”
— О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен.
He didn’t say another word on the subject as they went upstairs to bed. While Mrs. Dursley was in the bathroom, Mr. Dursley crept to the bedroom window and peered down into the front garden. The cat was still there. It was staring down Privet Drive as though it were waiting for something.
Больше мистер Дурсль не возвращался к этой теме — ни когда они допивали чай, ни когда встали и пошли наверх в спальню. Но как только миссис Дурсль ушла в ванную, мистер Дурсль открыл окно и выглянул в сад. Кошка все еще сидела на заборе и смотрела на улицу, словно кого-то ждала.
Was he imagining things? Could all this have anything to do with the Potters? If it did… if it got out that they were related to a pair of—well, he didn’t think he could bear it.
Мистер Дурсль спросил себя, не привиделось ли ему все то, с чем он столкнулся сегодня? И если нет, то неужели все это связано с Поттерами? Если это так., и если выяснится, что они, Дурсли, имеют отношение к этим Поттерам… Нет, мистер Дурсль не вынес бы этого.
The Dursleys got into bed. Mrs. Dursley fell asleep quickly but Mr. Dursley lay awake, turning it all over in his mind. His last, comforting thought before he fell asleep was that even if the Potters were involved, there was no reason for them to come near him and Mrs. Dursley. The Potters knew very well what he and Petunia thought about them and their kind… He couldn’t see how he and Petunia could get mixed up in anything that might be going on—he yawned and turned over—it couldn’t affect them…
Дурсли легли в постель. Миссис Дурсль быстро заснула, а мистер Дурсль лежал без сна, вспоминая все, что видел и слышал в этот день. И самая последняя мысль, посетившая его перед тем, как он уснул, была очень приятной: даже если Поттеры на самом деле связаны со всем случившимся сегодня, им совершенно ни к чему появляться на Тисовой улице. К тому же Поттеры прекрасно знали, как он и Петунья к ним относятся…
Так что мистер Дурсль сказал себе, что ни он, ни Петунья ни в коем случае не позволят втянуть себя в творящиеся вокруг странности.
Перевод по словам
— he [noun]
pronoun: он, него
noun: мужчина, водящий, лицо мужского пола
abbreviation: взрывчатое вещество
— live [adjective]
adjective: реальный, живой, под напряжением, жизненный, боевой, горящий, яркий, вращающийся, нетусклый, меняющийся
verb: жить, дожить, существовать, обитать, питаться, житься, отживать, выдерживать, вести какой-л. образ жизни
adverb: в прямом эфире, прямо, непосредственно
— to [preposition]
preposition: к, в, до, на, для
abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение
— say [noun]
verb: сказать, говорить, утверждать, произносить, заявлять, проговорить, гласить, указывать, молвить, выражать
noun: слово, мнение, высказывание, авторитет, влияние
— another [article]
adjective: другой, иной, подобный
pronoun: еще один, отличный от, похожий
— word [noun]
noun: слово, речь, текст, известие, обещание, замечание, пароль, разговор, девиз, лозунг
verb: вести, сформулировать, выражать словами, подбирать выражения
Предложения с «He didn’t live to say another word»
This didn’t ring the alarm bells that a nation-state was trying to interfere with the credibility of another’s internal affairs. |
Этот факт не вызвал тревогу по поводу того, что целое государство пытается подорвать доверие к внутренней политике другого. |
I didn’t want to get stuck in another asylum. |
Я не хотел быть привязанным к еще одному приюту. |
Maybe she didn’t want to risk another metaphysical knockout. |
Возможно она не хотела рисковать получением очередного метафизического нокаута. |
He mentioned another name and I didn’t know that either |
Назвал другое имя и его я тоже слышал впервые |
My week-days didn’t differ much one from another . |
Мои рабочие дни не отличались сильно друг от друга. |
Ben didn’t see any reason to tell his mother that Cassie’s psychic skills lay in quite another direction. |
Бен не считал нужным сообщать матери, что Кэсси наделена телепатическими способностями иного рода. |
If that didn’t work, she’d hike down the mountain and see if she could see the lights of another house. |
Тогда она пойдет пешком вниз по склону, пока не наткнется на жилье. |
They didn’t have to sit in another room and push buttons! |
Им не надо было сидеть в другой комнате и нажимать кнопки! |
I didn’t talk to another girl for two years after that. |
После этого я не меньше двух лет не решался заговорить ни с одной девочкой. |
He didn’t find it an happy ship, so I’ll find him another berth where he’ll be happy! |
Он не считал этот корабль счастливым, и я нашел ему место где он счастлив! |
He didn’t normally interfere in another man’s affairs, but he fervently believed in equal treatment and fair play. |
Обычно Харрисон не вмешивался в чужие дела, но свято верил в необходимость вести честную игру. |
And there was another thing they didn’t know. Some other Apaches had already burned down the ferry. |
И они также не знали, что некоторые из Апачей уже сожгли эту переправу. |
Another colleague in the States tagged about 20 sharks off Massachusetts, and his tags didn’t really work. |
Другой коллега из США пометил 20 акул возле Массачусетса, но метки не сработали. |
You know, maybe the reason we didn’t adopt another baby after Lily was because God wanted us available for Sammy. |
Та причина, по которой мы никого не усыновили после Лили была в том, что бог хотел дать Сэмми нам. |
Every 26 hours I’d tighten my waist belt another notch so my belly didn’t know it was shrinking. |
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается. |
My mother got herded into another car, and my father didn’t see her until they got to their camp on a high mountain meadow. |
Мать и отца везли в разных вагонах, и они увиделись только в рабочем лагере, на горном лугу. |
We didn’t order one of your greasy pies, so I’m guessing you’re here for another handout? |
Мы не заказывали ни один из ваших жирных пирогов. Дай угадаю, ты пришла за новым подаянием? |
Another troubling aspect was the fact that Brendan didn’t really understand the precariousness of his own position. |
Ещё один тревожный момент — Брендон не до конца осознавал, насколько плохо его положение. |
The meeting in the next room was still going, but Gabrielle didn’t have to hear another word. |
Совещание в соседней комнате продолжалось, но Гэбриэл уже не хотела и не могла слушать. |
And he told me we didn’t need the hassle of another mouth to feed and I was never to do that again. |
И он сказал мне, что нам не нужно хлопот кормить еще один рот, и чтобы я никогда не делала так снова. |
And he didn’t haul him up before the new law-courts, either, added another . |
И в новый суд его не потащил — с, — подбавлял другой. |
Mr. Antolini didn’t say anything for a while. He got up and got another hunk of ice and put it in his drink, then he sat down again. |
Мистер Антолини долго молчал, потом встал, положил кусок льда в виски и опять сел. |
That’d be wishful thinking, because if he didn’t, there would be another two out there like him. |
Не будем обманываться потому что вероятнее Двое таких же как он на свободе. |
I didn’t do it because I felt like walking or anything. It was more because I didn’t feel like getting in and out of another taxicab. |
И не потому я пошел пешком, что мне хотелось погулять, а просто потому, что ужасно не хотелось опять садиться в такси. |
We were expecting another little attack this afternoon but funnily enough, because you’re in here, it didn’t happen. |
Сегодня днем мы ждали очередной атаки. И самое смешное — ты здесь, и ничего не случилось. |
I recall the man…. who had me killed another man in front o’ his son, and he didn’t bat an eye. |
Я вспоминаю человека… который убил другого человека на глазах его сына, не моргнув и глазом. |
You didn’t put another earring in your swizzle stick, did you? |
Ты ведь не вставил еще одну сережку в свою волшебную палочку, правда? |
They laughed at me, and they said I would just end up being another fat hausfrau living a life that I didn’t plan. |
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось. |
Another time, my son had colic and this guy sat up all night, didn’t move… just stayed right there for nine hours just keeping an eye on Conor. |
А когда у моего сына были колики, просидел всю ночь, не шелохнувшись. Сидел рядом в течение 9 часов, не сводя глаз с Конора. |
The other tricks didn’t work out, so you invent another one, preferably one that’s even more deceitful than your last. |
Ну да, ни одна ваша ловушка не сработала. Почему бы не подставить вместо себя кого — то другого? |
It was another seduction, but he didn’t say who… |
Еще одно соблазнение, но кого – он не сказал. |
I didn’t think we’d find another king in my lifetime. |
Я не думал, что на моем веку мы найдем другого короля. |
Another time I pretended to be drunk. That didn’t answer either — he’s cunning. |
Другой раз я пьяным прикинулся, тоже толку не вышло: хитер! |
The oil company stated they knew another dimension was there but didn’t think drilling into it would be problematic. |
Компания заявила, что они знали о существовании другого измерения в этом месте Но они не думали что бурение будет столь опасным. |
And yet, sir, didn’t I just read that you bailed them out last week with another three million in emergency funding to keep them solvent? |
И все же, сэр, совсем недавно я читала, что на прошлой неделе вы отстегнули этим самым ребятам еще три миллиона на непредвиденные расходы. |
They say that Christmas started it by himself three years ago, just selling to a few regular customers that didn’t even know one another . |
Г оворят, Кристмас начинал один три года назад и продавал с оглядкой, только постоянным покупателям, которые даже не знали друг друга. |
DNA tests on the eggshell didn’t yield anything substantial, but when Will told me, about the cat remains that he found, it reminded me of encounter my father had with another abnormal. |
ДНК тест скорлупы не содержат ничего важного, но когда Уилл рассказал мне об останках кота, которые он нашел, это напомнило мне о том, как мой отец нашел другого абнормала. |
Little Chuck Little was another member of the population who didn’t know where his next meal was coming from, but he was a born gentleman. |
Коротышка тоже, как многие мейкомбские жители, не знал, когда ему в следующий раз случится поесть, зато он был прирождённый джентльмен. |
I didn’t feel like another blood-and-guts scene. |
Мне не хотелось еще одного скандала. |
So I did twoore on tuesday,another two on wednesday. I was nna go for three on thursday ’cause I liked the alliteration, but I got caught so I didn’T. |
и я зарезал двоих во вторник, и двоих в среду… собирался зарезать троих в четверг, люблю аллитерацию но меня поймали и я не успел. |
Ju- but just so you know, I had one parent growing up who wanted to be my friend and another one who didn’t care about that. |
Чтобы ты знал, у меня был один родитель, который хотел дружить со мной, и другой, которому не было до этого дела. |
And Harris and Billy certainy didn’t need another reason to fall out. |
А Харрису и Биллу определенно не нужна была еще одна причина для ссоры. |
And I certainly didn’t feel like going to another hotel and getting my brains beat out. |
А идти в другую гостиницу, чтоб мне там вышибли мозги, — нет, спасибо. |
After the war, he tried to get back into boxing, but it didn’t work out, because he accidentally poked out another boxer’s eye with one of his metal hands. |
После войны он пытался вернуться к боксу, но ничего не получилось, потому что он случайно повредил глаз соперника металлической рукой. |
And there’s something else, something that I couldn’t admit to before. I could have given Mrs Ganush another extension on her loan, but I didn’t. |
И еще, раньше я не признавала, я могла бы добиться продления срока выплаты кредита для миссис Гануш, но я не стала. |
Another possible explanation is that he didn’t disappear at all, he just took to higher ground, to see how many people were following him and then planned his escape. |
Другое возможное объяснение — тот факт, что он вовсе и не исчезал, он просто забрался повыше, чтобы увидеть, сколько людей за ним гонится, а потом спланировал побег. |
Just… one bad choice after another , till I didn’t even recognize her anymore. |
Просто… ошибалась раз за разом, я почти перестала узнавать её. |
And another thing about the fact that he didn’t wait for the green light. |
И ещё ты обратил внимание на то, что он не стал ждать приглашения войти. |
Jack’s fighting a big battle right now, and I didn’t want to give him another . |
Джек уже развязал одну войну и я не хочу открывать второй фронт. |
So after that didn’t work, I reached out to my mother from another mother… (doorbell rings) |
Так как это не сработало, я отправилась к своей матери от другой матери… |
It didn’t matter one way or another . |
Так или иначе, это ничего не значило. |
Well, another promise I didn’t live up to. |
Но я не сдержал обещание. |
I’m sorry, Mr. Von Elster, he said hoarsely. I just can’t locate that stunt man anywhere. But I’ll get you another one tomorrow. Didn’t anybody tell you? |
Извините, мистер Ван Элстер, — едва переводя дух, сказал он, — я нигде не смог найти каскадера, но завтра утром я обязательно приведу вам другого. |
Only little Black Uncle didn’t, but later I any way gouged out both his eyes for another thing. |
Только малой чернявый дядька не упал в обморок, но ничего, я ему потом оба глаза выколол за другое дело. |
It took you a long time to learn that, if a woman dont make a very good wife for one man, she aint likely to for another , didn’t it? |
Не скоро ж ты понял, что раз женщина не была хорошей женой одному, то не будет и другому. |
I asked, but he didn’t know whether another one would leave before noon or not because you’d think that interurbans. |
Я спросил, но он не знает, отправится ли следующий еще до двенадцати или же после, потому что те, которые отправляются за город. |
I didn’t realize they were making another one. |
Не верю, что они снимают еще один. |
And just so you know, you’re acting like a crazy spinster, and I didn’t expect that from you for another two years, and I don’t know what is going on with you and Danny, but this is pathetic. |
И чтобы ты знала, ты ведешь себя как сумасшедшая дева и я не ожидал от тебя этого еще года 2 и я не знаю ты происходит с тобой и Дэнни, но выглядит это жалко. |
I’ve had people bugging me about one thing or another as far back as I can remember but that’s not what — but it didn’t drive me crazy. |
Сколько помню себя, люди привязывались ко мне то с одним, то с другим, но я не от этого… Я от этого не спятил. |
I didn’t want to have to go to another country for this… |
Как по мне… Отправляться за таким в другую страну не хотелось бы… |
English
Русский
Český
Deutsch
Español
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenščina
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文
ни слова не сказал — перевод на английский
— Вы ни слова не сказали о книге
You haven’t said a word about the book.
— Я ни слова не сказал!
-I haven’t said a word!
— Ты ни слова не сказал.
— You haven’t said a word.
Ничего. Просто, ты ни слова не сказала за последние 4 часа.
Nothing. lt’s just you haven’t said a word in, like, four hours.
Да я ни слова не сказал.
I haven’t said a word.
Показать ещё примеры для «haven’t said a word»…
Если её это так напрягает, я больше ни слова не скажу!
If it bothers her, I won’t say another word. Nothing at all!
Хорошо, я больше ни слова не скажу.
Look, won’t say another word.
Ты мне ни слова не сказала, не ответила ни на один вопрос!
You haven’t said one word to me, you haven’t answered one question!
Я обещаю, что ни слова не скажу другим.
I promise I won’t say a word to the others.
Это так на него похоже, взять из церкви потир, и вам ни слова не сказать.
It is like him that he took the pyx.. ..without saying a word to you.
Показать ещё примеры для «’t say another word»…
— Он ни слова не сказал!
-He didn’t say a word.
Рой ни слова не сказал.
Roy didn’t say a word.
Я ни слова не сказала.
I didn’t say a word.
Ни слова не сказал.
He didn’t say a word.
— Нет ни слова не сказал.
— No didn’t say a word.
Показать ещё примеры для «didn’t say a word»…
Я ни слова не скажу, если и ты иногда будешь для меня это делать.
Look, I won’t say a word about this if you’ll do as much for me sometime.
Обещаю, я ни слова не скажу, вообще ни слова.
OH, I PROMISE I WON’T SAY A WORD. I WON’T SAY ANYTHING.
Тогда я ни слова не скажу Кэтрин.
Then I won’t say a word to Katherine.
не беспокойтесь она ни слова не скажет.
…don’t worry, she won’t say a word.
— Бейтс ни слова не скажет.
— Bates won’t say a word.
Отправить комментарий
- he didn’t say a word
-
1) Общая лексика: он не вымолвил ни (одного) слова, он не произнёс ни (одного) слова, он не сказал ни (одного) слова
2) Макаров: он не вымолвил ни одного слова, он не произнёс ни одного слова, он не сказал ни одного слова, он не сказал ни слова
Универсальный англо-русский словарь.
.
2011.
Смотреть что такое «he didn’t say a word» в других словарях:
-
Say the Word — Infobox Single Name = Say the Word Artist = Namie Amuro from Album = Love Enhanced Single Collection B side = Let s Not Fight Released = August 8, 2001 (CD) September 12 2001 (Vinyl) Format = CD Single, Vinyl Recorded = Genre = Pop Length = 22:09 … Wikipedia
-
word — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 unit of language ADJECTIVE ▪ two letter, three letter, etc. ▪ monosyllabic, polysyllabic ▪ two syllable, three syllable … Collocations dictionary
-
say — 1 /seI/ verb past tense and past participle said /sed/ 3rd person singular says USE WORDS 1 WORD/SOUND (T) to pronounce a word or sound: “What did you say?” | “I m so tired” she said. | say hello/goodbye etc: She left without even saying goodbye … Longman dictionary of contemporary English
-
say — say1 W1S1 [seı] v past tense and past participle said [sed] third person singular says [sez] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(express something in words)¦ 2¦(give information)¦ 3¦(mean)¦ 4¦(think that something is true)¦ 5¦(show/be a sign of something)¦ 6¦(speak the… … Dictionary of contemporary English
-
word — 1 noun LANGUAGE/STH YOU SAY OR WRITE 1 (C) the smallest unit of language that people can understand if it is said or written on its own: Write an essay of about five hundred words. | There were a lot of words in the film I couldn t understand. |… … Longman dictionary of contemporary English
-
say — I UK [seɪ] / US verb Word forms say : present tense I/you/we/they say he/she/it says UK [sez] / US present participle saying past tense said UK [sed] / US past participle said *** Get it right: say: Unlike the verb tell, the verb say is never… … English dictionary
-
say — say1 [ seı ] (3rd person singular says [ sez ] ; past tense and past participle said [ sed ] ) verb *** ▸ 1 express something using words ▸ 2 have opinion ▸ 3 mean something ▸ 4 give information/orders ▸ 5 show what someone/something is like ▸ 6… … Usage of the words and phrases in modern English
-
say — verb ADVERB ▪ aloud, out loud ▪ loudly ▪ gently, quietly, softly ▪ gruffly, huskily … Collocations dictionary
-
Don’t Say We Didn’t Warn You — Studio album by Does It Offend You, Yeah? Released … Wikipedia
-
Knights who say Ni — Michael Palin as one of the Knights Who Say Ni The Knights who say Ni are a band of knights from the comedy film Monty Python and the Holy Grail, feared for the manner in which they utter the word ni ( … Wikipedia
-
Never Say Never Again — Not to be confused with Never Say Never. Never Say Never Again … Wikipedia
Словосочетания
he didn’t say a word — он не вымолвил /не произнёс, не сказал/ ни (одного) слова
he could not say a word — он не мог сказать ни (одного) слова
to put in / say a word for smb. — замолвить словечко за кого-л.
you didn’t say a word to help me out — ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня
he was that angry he couldn’t say a word — он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить
say the word — отдать распоряжение; отдать приказание; отдать команду
to say the word — приказать; распорядиться
to say the magic word — произнести заклинание /магические слова/
to say a good word for smb. — замолвить за кого-л. словечко
you have only to say the word — вам стоит только слово сказать, только прикажите
to say a few words about smth. — высказать своё мнение о чём-л.
to give the word, to say the word — отдать приказание /распоряжение, команду/
say a few words by way of introduction — сказать несколько слов в качестве вступления
Автоматический перевод
сказать ни слова, говорить ни слова, произнести ни слова, вымолвить ни слова, сказать слово, произносить ни слова
Перевод по словам
say — говорить, сказать, утверждать, слово, мнение, высказывание, влияние
word — слово, известие, речь, обещание, текст, вести, сформулировать, выражать словами
Примеры
He didn’t say a word about it.
Он не сказал об этом ни слова.
Promise you won’t say a word to anyone?
Обещай, что не скажешь никому ни слова?
I exacted a promise from Ros that she wouldn’t say a word.
Я заставил Роз пообещать, что она ни слова не скажет.
Anywhere you want to go, just say the word.
Куда захочешь, туда и пойдём, только скажи.
Could I just say a few words before we start?
Можно мне сказать всего несколько слов, прежде чем мы начнём?
I’d like to say a few words (=make a short speech).
Я хотел бы сказать несколько слов (т.е. произнести короткую речь).
She was too balled-up to say a sensible word on it.
Она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного.
ещё 8 примеров свернуть
Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
Примеры, ожидающие перевода
I’d like to say a few words about the plans.
I didn’t mean to say it. The words slipped out.
She hated to say the words, for fear of causing pain.
Before anyone could say a word, he turned on his heel and walked out of the room.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.