Have the word at ones feet

  • 1
    have the world at one’s feet

    завоевать всеобщее признание, иметь блестящий успех

    Now that he has got into Parliament, nothing should stop him. With his marvellous University career behind him, his brilliance, his fortune, and his personality, he should have the world at his feet in another five years. (SPI) — Теперь, когда он стал членом парламента, ему обеспечено самое блестящее будущее. Умен, богат, с сильным характером, выдающиеся успехи на университетском поприще — через пять лет мир будет у его ног.

    Large English-Russian phrasebook > have the world at one’s feet

  • 2
    have the world at (one’s) feet

    Фразеологизм:

    завоевать всеобщее признание, иметь блестящий успех, мир у ног

    Универсальный англо-русский словарь > have the world at (one’s) feet

  • 3
    have the world at feet

    Фразеологизм: завоевать всеобщее признание, иметь блестящий успех, мир у ног

    Универсальный англо-русский словарь > have the world at feet

  • 4
    world

    Large English-Russian phrasebook > world

  • 5
    the touch

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King «Dark Tower» > the touch

  • 6
    Lucy and the football

    •• * В статье обозревателя Washington Post Чарльза Краутхаммера, резко критической в отношении «виртуального мирного договора», подписанного израильскими и палестинскими политиками в Женеве, встретился следующий пассаж, который сначала привел меня в некоторое замешательство:

    •• Arafat pocketed every Israeli concession and betrayed every promise he signed in Oslo. It’s Lucy and the football all over again, and the same chorus of delusionals who so applauded Oslo – Jimmy Carter, Sandy Burger, Tom Friedman – is applauding again. This time, however, the Israeli surrender is so breathtaking, it makes Oslo look rational.

    •• Смысл фразы Lucy and the football all over again – сильно напоминающей знаменитую сентенцию Йоги Берра (it’s déjà vu all over again) – конечно, ясен, но захотелось все-таки выяснить ее происхождение, точное значение и статус. Помог, как почти всегда,

    гугл

    , выдавший следующую статью из

    Princeton Alumni Weekly

    :

    •• Lucy and the football

    •• Will basketball once again break our young columnist’s heart? I grew up in a Peanuts household. My father, a man with a deep appreciation for pathos, fell in love with Charlie Brown as a child, and numerous Peanuts anthologies lined the walls of our library.

    •• <…>

    •• One annual segment involving Charlie Brown did capture my imagination. Every fall Charlie Brown and Lucy would go outside to kick a field goal with a football. Every fall Charlie Brown would recall that the previous year Lucy had pulled the football away at the last possible moment, causing Charlie Brown to fly 10 feet in the air and land flat on his back. Every fall Lucy would patiently explain to Charlie Brown that this was the year that things would be different. And every fall Charlie Brown would again end up flat on his back as Lucy reminded him of the cruel realities of our world.

    •• <…>

    •• This season I worry that the men’s basketball team may be preparing to perform a milder version of the Lucy and the football trick on me. After I watched the Tigers get thoroughly dissected by California and St. Josephs – and as Penn made some serious noise in early-season games – I made peace with the notion that this was a rebuilding year. In fact, as we entered the Ivy League season at 4-7, I was even prepared to concede that we might ( shudder) finish lower than second in the league.

    •• So what happens? On the Monday after the first full weekend of the season, I check the scores, fully prepared for terrible news. But what I discover is that Princeton has swept Harvard and Dartmouth while Penn has managed to lose in Cambridge. And suddenly I’m a believer again.

    •• <…>

    •• But warning signs already abound. <…> For the moment, however, my early-season jitters are long forgotten. I am a convert, a true believer, orange and black to the hilt. I have trotted back to the bandwagon like a pathetic puppy and I am ready for another unexpected and magical run to the NCAA Tournament. At least until Lucy again pulls that football away.

    •• Итак, речь идет о героях комиксов серии Peanuts. В американском футболе гол «с поля» забивается игроком, для которого другой игрок (в данном случае Lucy) придерживает овальный мяч на земле. Если в последний момент мяч убирается, то бьющий с разбега теряет равновесие и действительно падает на спину. Так что можно понимать это выражение как подвох и даже подлость. Но можно посмотреть на это и с другой стороны. Чарли Браун, как сказали бы в аналогичной ситуации по-русски, опять наступает на грабли. Конечно, рекомендовать это как перевод вряд ли можно – ведь у слушающего появляется соблазн развития метафоры. Но для понимания это сравнение полезно.

    •• Остается вопрос о статусе этого выражения. Что это – реалия, крылатое выражение, аллюзия? Или вошедшее в язык фразеологическое сочетание? Судя по отсутствию этого выражения в словарях, последнее – вряд ли. Но если начнет работать механизм языковой моды, то переход в категорию фразеологизма может произойти довольно быстро.

    English-Russian nonsystematic dictionary > Lucy and the football

  • 7
    нога

    жен. foot (ступня) ;
    leg (до ступни) ;
    сл.;
    шутл. landing gear, locomotive, pin, stump, trotter, understanding положить ногу на ногу ≈ to cross one’s legs вдевать ногу в стремя ≈ to put/set one’s foot in the stirrup возить ногами, шаркать ногами, волочить ноги ≈ to shuffle one’s feet волочить ногу ≈ to drag one’s foot еле/едва держаться на ногах ≈ to be on one’s last legs ноги заплетаются ≈ legs are giving out ноги подкашиваются ≈ legs go weak (in the knees) наступать на ногу кому-л. ≈ to step on smb.’s toes;
    to push smb. around перен. подниматься на ноги ≈ to rise to one’s feet подставлять ногу/ножку (кому-л.;
    тж. перен.) ≈ to trip up разминать ноги ≈ to stretch one’s legs твердо стоять на ногах ≈ to be steady on one’s legs;
    to stand on one’s own feet перен. топать ногами ≈ to stamp one’s foot/feet хромать на правую ногу ≈ to be lame in the right leg шевелить ногой ≈ to stir a foot босые ноги на босу ногу с голыми ногами задние ноги идти в ногу в ногах под ногами у ног не в ногу сбивать с ног сшибать с ног валить с ног быть на короткой ноге ≈ to be on a good footing( with) быть на дружеской ноге ≈ to be on friendly terms( with) быть на равной ноге ≈ to be on an equal footing( with) выбивать почву из-под ног ≈ to cut the ground from the under smb./smb.’s feet, to take the wind out of smb.’s sails терять почву под ногами ≈ to have/feel the ground slipping away from under one’s feet не терять почвы под ногами ≈ to be on firm ground не чувствовать под собой ног ≈(to run) at full speed( о беге) ;
    to be dead on one’s feet, to be dead tired( об усталости) ;
    to be on air, to be beside oneself( with joy) (о радости) стать твердой ногой где-л. ≈ to secure a firm footing somewhere, to gain a firm foothold in быть без задних ног разг. ≈ to be all in, to be dead on one’s feet;
    to be fast asleep, to be dead ti the world( о сне) он хромает на обе ноги перен. ≈ he is on his last legs, he is floundering здесь нога человека не ступала ≈ man has never trod in this place он ни ногой( к кому-л.) ≈ he does not visit (a person), he never sets foot in some place — ползать в ногах — сбиваться с ног со всех ног стать на ноги становиться на ноги ставить на ноги с ног на голову вверх ногами кверху ногами на ногах на широкую ногу валиться с ног вертеться под ногами путаться под ногами уносить ноги кланяться в ноги протягивать ноги

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > нога

  • 8
    top

    ̈ɪtɔp I
    1. сущ.
    1) а) верхушка, вершина( мачты, горы и т.д.) ;
    мор. марс б) макушка( головы, дерева) в) купол, шпиль г) обыкн. мн. ботва( у корнеплодов) д) горн. кровля( выработки) е) мн. отвороты (у сапог) ;
    высокие сапоги с отворотами ж) метал. колошник (верхняя часть доменной печи)
    2) а) верхний конец, верхняя поверхность, верхняя часть box top ≈ крышка коробки screw top ≈ головка винта б) верх (экипажа, лестницы, страницы) ;
    в) крышка (кастрюли) to put on, screw on a top ≈ надеть, завинтить крышку to screw off, unscrew a top ≈ снять, отвинтить, открыть крышку bottle top ≈ пробка от бутылки г) верхний обрез( книги)
    3) а) высшее, первое место to come/rise to the top ≈ всплыть на поверхность;
    перен. отличиться come out on top б) высшая ступень, высшая степень;
    высшее напряжение в) мн. карт. две старшие карты какой-л. масти (в бридже) ∙ to be/sit on top of the world ≈ быть на седьмом небе to be at the top of the ladder/tree ≈ занимать видное положение( особ. в какой-л. профессии) go over the top
    2. прил.
    1) верхний Syn: upper
    2) а) наибольший, наивысший, максимальный, верхний Syn: the highest, the utmost б) самый главный ∙
    3. гл.
    1) а) покрывать(ся), накрывать(ся) б) покрывать (новым слоем краски и т. п.) в) с.-х. покрывать
    2) а) перевалить (через перевал) ;
    перепрыгнуть( через что-л.) б) прям. перен. подняться на вершину в) превышать;
    достигать какой-л. величины, веса и т. п. г) превосходить;
    быть во главе, быть первым д) увенчивать, доводить до совершенства
    3) обрезать верхушку (дерева и т. п.;
    тж. top up) Syn: trim ∙ top off top out top up II сущ. волчок (игрушка) the top sleeps (или is asleep) ≈ волчок вертится так, что вращение его незаметно
    верхушка;
    вершина;
    макушка — the * of a mountain вершина горы — the of the head макушка — the * of tree верхушка дерева — at the * of the stairs наверху лестницы — * climbers альпинисты, совершающие восхождение на вершину;
    штурмовая группа альпинистов верхняя часть, верхний конец — the * of the house верх дома — the * of a page верхняя часть /начало/ страницы — line 5 from the * пятая строчка сверху — the * of a car верх автомобиля (особ. убирающийся) — a * for a kettle крышка чайника — the * of the street верхний конец улицы — the * of the atmosphere верхние слои атмосферы — pajama * верх пижамы;
    пижамная куртка шпиль;
    купол;
    шатер — the * of a church церковный купол верхняя поверхность — box * крышка ящика — the * of a table столешница, крышка стола — put the package on the * of the table положите пакет на стол — on the * of the ground на поверхности земли — she put the best apples on * лучшие яблоки она положила наверх /сверху/ — oil always comes to the * нефть всегда всплывает на поверхность (воды) темя голова — shaved * бритая голова (диалектизм) пучок (волос) (диалектизм) волосы высшая степень, высшая ступень — the * of fashion последний крик моды — the * of the tide высшая точка прилива, полная вода — at the * of one’s voice во весь голос;
    во всю силу легких — to shout at the * of one’s voice кричать во весь голос — at the * of one’s speed во весь опор, во всю мочь — at the * of one’s career на вершине карьеры — to be on the * of one’s form быть в своей лучшей форме, достичь пика формы — to bring smb. to the * of his form подвести кого-л. к пику формы высший ранг, высокое положение;
    первое место — at the * of the table во главе стола — to take the * of the table сидеть на самом почетном месте — to be at the * of one’s profession занимать ведущее положение в своей области человек, занимающий высокое положение, первое место и т. п. — the * of the class первый ученик в классе — a conference with the *s of government конференция с участием членов правительства — he is the * of his profession он ведущий специалист в своей области лучшая, отборная часть — the * of the crop лучшая часть урожая — the * of the milk сливки — a hotel serving the * of society отель, обслуживающий элиту /сливки общества/ начало, ранний этап — the * of the year начало года pl отвороты (сапог) ;
    высокие сапоги с отворотами обыкн. pl (ботаника) ботва — beet *s свекольная ботва перо (лука) (карточное) старшая карта какой-л. масти (в руке одного игрока) (карточное) туз или король( карточное) pl две старшие карты какой-л. масти (в бридже) (горное) кровля (выработки) колошник (морское) марс;
    топ pl (химическое) легкие фракции, дистилляты pl ( физическое) звуки верхних частот удар по мячу выше центра (гольф) > on * сверх, вдобавок;
    победивший, выигравший > I’m glad you came on * я очень рад, что вы пришли первым > to come out on * победить в состязании /в соревновании/;
    занимать видное положение, преуспевать > on * of that вдобавок ко всему;
    сверх всего, и без того;
    непосредственно за чем-л. > to get another 10 per cent on * of that получать сверх этого еще десять процентов > on * of everything else в первых рядах;
    в исключительном положении > on * of smth. сверх чего-л., вдобавок к чему-л.;
    держа в своих руках, имея под своим контролем > it’s one thing on * of another все время то одно, то другое > on * of it all he wanted to leave her вдобавок ко всему он хотел оставить ее;
    мало этого, он хотел еще оставить ее > the conductor was always on * of the music дирижер ни на секунду не терял контроля над оркестром > on * of that, on * of the world в первых рядах;
    в исключительном /главенствующем/ положении;
    наверху блаженства > to be /to sit, to feel/ on * of the world быть на седьмом небе /на верху блаженства/ > * of the heap самое выгодное положение > (a little bit) off the * не в своем уме > off /out of/ the * of one’s head не подумав;
    экспромтом;
    необдуманный, импровизированный > he just said it off the * of his head он сказал это, не подумав;
    это была его первая /непосредственная/ реакция, не надо придавать значения этим его словам > to the * of smb.’s bent совсем, полностью, совершенно;
    вволю, сколько душе угодно > from * downward сверху вниз;
    с головы до пят > from * to toe с головы до пят;
    с головы до ног;
    до кончиков ногтей, с головы до ног > they were English from * to toe это были англичане до кончиков ногтей > from * to bottom сверху донизу > (the) * of the morning to you! доброе утро! > to be at the * of the tree /of the ladder/ быть во главе (чего-л.) ;
    занимать видное /ведущее/ положение (особ. в какой-л. профессии) > to be at the * of the bill быть гвоздем программы( об актере и т. п.) > to hit the * добраться до самого верха > to come to the * отличиться, добиться успеха /славы/ > to go over the * (военное) идти в атаку( из траншей) ;
    ринуться в атаку;
    сделать решительный шаг, начать действовать > to be (the) *s быть верхом совершенства > you’re *s with me вы для меня верх совершенства > to blow one’s * злиться, выходить из себя;
    становиться невменяемым > to veer /to go/ over the * перебарщивать, перебирать верхний — the * shelf верхняя полка — the * right hand corner верхний правый угол — * drawer верхний ящик — * storey верхний этаж — * stair /step/ (of the staircase) последняя /верхняя/ ступенька( лестницы) — * garment верхняя одежда — * copy первый экземпляр( машинописного текста) — * milk молоко со сливками;
    сливки — * man верхний борец (борьба) — * dead centre( автомобильное) верхняя мертвая точка — * water (гидрология) вода выше продуктивного пласта, верховодка высший, максимальный;
    предельный;
    последний — * speed наибольшая /предельная скорость — at * speed на предельной скорости — * mark высший балл — * grade высший сорт /класс/ — * level высший уровень — negotiations on the * level переговоры на высшем уровне — * prices самые высокие цены — * note самая высокая нота( у певца) — to be in /on/ * form (спортивное) быть в прекрасной форме, достичь пика формы — * places высшие /призовые/ места — the * place in a class первое место в классе самый главный, самый важный;
    высший;
    высокопоставленный — * advisers высшие советники — * command верховное командование — * executives высший административно-управленческий персонал — * management высшее руководство, верхушка управляющих — a journal for those in the * bracket of management журнал для высшего эшелона управления — * men люди, занимающие самое высокое /руководящее/ положение (в обществе и т. п.) ;
    важные персоны, большие шишки, заправилы — * positions главные /ключевые/ позиции лучший, первый, ведущий — * pupil первый /лучший/ ученик — * specialist ведущий специалист — the * brains of the industry лучшие умы /мозговой трест/ (этой) отрасли промышленности — to come * (in history) (разговорное) оказаться лучшим (по истории) ;
    отхватить высший балл (по истории) престижный, привилегированный — * firm фешенебельная фирма > * secret «совершенно секретно» (гриф) > * dog (сленг) победитель > to be the * dog держать все в своих руках > * kick (американизм) (военное) (профессионализм) старшина( роты и т. п.) ;
    (американизм) (сленг) большая шишка;
    заправила, босс > the * brass( американизм) (сленг) высшие офицеры;
    заправилы, высокое начальство;
    тузы > the * brass of the government самые влиятельные члены правительства > to be the * dog держать все в своих руках > to come out of the * drawer быть хорошо воспитанным;
    принадлежать к высшему обществу снабжать верхушкой;
    покрывать (сверху) — to * a box накрыть ящик крышкой — a mountain *ped with snow гора со снежной вершиной срезать верхушку — to * a tree обрезать верхушку дерева — to * and tail срезать оба конца, срезать черенок и хвостик( у крыжовника и т. п.) достигать какого-л. уровня, достигать вершины — to * a hill подняться на холм — the sun *ped the horizon солнце поднялось над горизонтом перевалить (через гору) ;
    перепрыгнуть (через что-л.) — to * the ridge перевалить (через) хребет — the horse *ped the fence лошадь перепрыгнула через изгородь быть завершением;
    увенчивать, возвышаться — a church *s the hill церковь возвышается на холме — *ped with a steeple увенчанный шпилем — a statue *s the column колонна увенчана статуей быть во главе;
    стоять на первом месте — to * the list быть первым в списке, открывать список — she has never *ped the fifth place она никогда не поднималась выше пятого места быть больше( какой-л. величины) — to * smth. in height быть выше чего-л. — he *s his father by half a head он выше отца на полголовы — the fish *ped 75 pounds рыба весила больше 75 фунтов — he *ped my score by at least ten points он опередил меня по крайней мере на десять очков превосходить, быть первым — to * everyone in tennis лучше всех играть в теннис — to * the class быть лучшим в классе — it *s all I ever saw это превосходит все, что я когда-либо видел;
    ничего подобного /похожего/ я еще не видел покрывать (новой краской), подкрашивать( сельскохозяйственное) производить подкормку (посевов) (спортивное) ударять( по мячу) сверху (сельскохозяйственное) вывершивать (стог, скирду) (сельскохозяйственное) покрывать > to * one’s fruit показывать товар лицом > to * one’s part (театроведение) прекрасно сыграть свою роль;
    выходить за рамки образа;
    выдержать роль > and to * it all в довершение всего;
    вдобавок ко всем несчастьям волчок — the * sleeps /is asleep/ волчок вертится так, что вращение незаметно > old * старина, дружище > to sleep like /as sound as, as fast as/ a * крепко спать, спать мертвым сном
    ~ высшая ступень, высшая степень;
    высшее напряжение;
    at the top of one’s voice( speed) во весь голос (опор) voice: at the top of one’s ~ громко, громогласно;
    to teach voice заниматься постановкой голоса;
    ставить голос;
    to lift up one’s voice заговорить
    to be at the ~ of the ladder (или tree) занимать видное положение (особ. в какой-л. профессии)
    to be (или to sit) on ~ of the world быть на седьмом небе
    big ~ разг. купол цирка big ~ разг. цирк
    to come out on ~ победить в состязании, выйти на первое место to come out on ~ преуспевать в жизни;
    to come (или to rise) to the top всплыть на поверхность;
    перен. отличиться
    to come out on ~ преуспевать в жизни;
    to come (или to rise) to the top всплыть на поверхность;
    перен. отличиться
    from ~ to toe с ног до головы;
    с головы до пят;
    from top to bottom сверху донизу
    from ~ to toe с ног до головы;
    с головы до пят;
    from top to bottom сверху донизу
    to go over the ~ воен. идти в атаку to go over the ~ сделать решительный шаг;
    начать решительно действовать;
    on top of everything else в добавление ко всему
    ~ превышать;
    достигать (какой-л.) величины (веса и т. п.) ;
    he tops his father by a head он на целую голову выше отца;
    he tops six feet он шести футов ростом
    ~ превышать;
    достигать (какой-л.) величины (веса и т. п.) ;
    he tops his father by a head он на целую голову выше отца;
    he tops six feet он шести футов ростом
    top покрывать (сверху), снабжать верхушкой (куполом и т. п.) ;
    the mountain was topped with snow вершина горы была покрыта снегом
    negotiations at ~ level переговоры на высшем уровне
    ~ мор. марс;
    (a little bit) off the top не в своем уме
    ~ волчок (игрушка) ;
    the top sleeps (или is asleep) волчок вертится так, что вращение его незаметно;
    old top старина, дружище
    to go over the ~ сделать решительный шаг;
    начать решительно действовать;
    on top of everything else в добавление ко всему
    to take the ~ of the table сидеть во главе стола
    ~ off заканчивать, завершать;
    they topped off their dinner with fruit в конце обеда им были поданы фрукты;
    top up доливать, досыпать (доверху)
    ~ превосходить;
    быть во главе, быть первым;
    this picture tops all I have ever seen эта картина — лучшее из того, что я когда-л. видел
    top покрывать (сверху), снабжать верхушкой (куполом и т. п.) ;
    the mountain was topped with snow вершина горы была покрыта снегом ~ (обыкн. pl) ботва (корнеплодов) ~ верхний;
    the top shelf верхняя полка ~ верхний конец, верхняя поверхность;
    верх (экипажа, лестницы, страницы) ;
    крышка (кастрюли) ;
    верхний обрез (книги) ;
    top of milk пенка молока ~ верхушка, вершина (горы) ;
    макушка (головы, дерева) ~ волчок (игрушка) ;
    the top sleeps (или is asleep) волчок вертится так, что вращение его незаметно;
    old top старина, дружище ~ высшая ступень, высшая степень;
    высшее напряжение;
    at the top of one’s voice (speed) во весь голос (опор) ~ высшая ступень ~ высшая точка ~ высшая точка курса акций ~ высшая цена ~ высшее, первое место ~ высший ~ метал. колошник ~ горн. кровля (выработки) ~ мор. марс;
    (a little bit) off the top не в своем уме ~ pl карт. две старшие карты (какой-л.) масти (в бридже) ~ наивысший, максимальный;
    top speed самая большая скорость;
    top price самая высокая цена ~ обрезать верхушку (дерева и т. п.;
    тж. top up) ~ pl отвороты (сапог) ;
    высокие сапоги с отворотами ~ подняться на вершину;
    перевалить (через гору) ;
    перепрыгнуть (через что-л.) ~ с.-х. покрывать ~ покрывать (новой краской и т. п.) ~ превосходить;
    быть во главе, быть первым;
    this picture tops all I have ever seen эта картина — лучшее из того, что я когда-л. видел ~ превосходить ~ превышать;
    достигать (какой-л.) величины (веса и т. п.) ;
    he tops his father by a head он на целую голову выше отца;
    he tops six feet он шести футов ростом ~ превышать ~ самый главный;
    top men люди, занимающие самое высокое положение;
    top secret совершенно секретно ~ увенчивать, доводить до совершенства;
    to top one’s part прекрасно сыграть свою роль ~ шпиль, купол
    ~ самый главный;
    top men люди, занимающие самое высокое положение;
    top secret совершенно секретно
    ~ of form начало страницы
    ~ верхний конец, верхняя поверхность;
    верх (экипажа, лестницы, страницы) ;
    крышка (кастрюли) ;
    верхний обрез (книги) ;
    top of milk пенка молока
    ~ of stack вчт. вершина стека
    ~ of stack pointer вчт. указатель вершины стека
    ~ off заканчивать, завершать;
    they topped off their dinner with fruit в конце обеда им были поданы фрукты;
    top up доливать, досыпать (доверху) ~ off отделывать;
    украшать
    to ~ one’s fruit укладывать наверху лучшие фрукты
    ~ увенчивать, доводить до совершенства;
    to top one’s part прекрасно сыграть свою роль
    ~ самый главный;
    top men люди, занимающие самое высокое положение;
    top secret совершенно секретно
    ~ верхний;
    the top shelf верхняя полка
    ~ волчок (игрушка) ;
    the top sleeps (или is asleep) волчок вертится так, что вращение его незаметно;
    old top старина, дружище
    ~ наивысший, максимальный;
    top speed самая большая скорость;
    top price самая высокая цена
    ~ off заканчивать, завершать;
    they topped off their dinner with fruit в конце обеда им были поданы фрукты;
    top up доливать, досыпать (доверху)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > top

  • 9
    stand

    1. I

    1) the table won’t stand, one leg is broken стол не стоит, у него одна ножка сломана; don’t trouble yourself, I can stand не беспокойтесь, я могу постоять /я постою/; I didn’t know where to stand я не знал, где стать; the audience stood and applauded публика встала и начала аплодировать; he was commanded to stand ему приказали встать /подняться/; let the milk stand пусть молоко и т.д. постоит /отстоится/; keep /leave/ smth. standing not a stone was left standing камня на камне не оставила; get smth. to stand поставить что-л.

    2) stand! croft!; who goes there? stand and be identified стой! кто идет?; all stand! всем встать!

    3) the words may stand эти слова и т.д. могут остаться /можно оставить/ без изменений; the enemy would not stand противник не устоит /не выдержит/; how much of his philosophy will stand? что можно взять /применить/ из его философии?; the contract stands контракт и т.д. остается в силе; the same objection stands это возражение остается /не снимается/; the rule against lateness will stand правило, запрещающее опаздывать, будет действовать и впредь || as, matters /affairs, things/ stand при таком /создавшемся/ положении вещей /дел/; the passage must be printed as it stands отрывок должен быть напечатан /следует напечатать/ без изменений /в таком виде, как он есть/; as it stands как есть; how much for it as it stands? сколько вы хотите за все?, сколько это стоит как есть?

    2. II

    1) stand in some manner stand erectly стоять прямо и т.д.; stand at ease стоять вольно ; stand still! не двигайтесь!, не шевелитесь!, стойте спокойно!; he could hardly stand он едва держался на ногах; stand side by side стоять рядом /бок о бок/ ; he stood by helplessly он беспомощно стоял в стороне; the door stood ajar дверь была приоткрыта; stand somewhere don’t just stand there, do something! что же ты стоишь, сделай что-нибудь!; stand aside стоять в стороне и т, т.д.; stand aside to let her pass посторонитесь и дайте ей пройти; stand back! осади!; the house stands back from the road дом стоит далеко от дороги; stand back or you’ll be crushed посторонитесь, a то задавят; stand back from the barrier отойди от барьера; а tree which stood by дерево, которое стояло неподалеку; the box stands over there ящик стоит вон там; stand for some time I’ve been standing all day я простоял [на ногах] весь день; we had to stand all the way нам пришлось простоять всю дорогу; the ruins still stand руины сохранились до сих пор; а tall poplar tree once stood here здесь когда-то стоял высокий тополь и т.д. ; the corn is still standing хлеб еще стоит /не убран/

    2) stand in some manner stand alone а) стоять /быть/ одному; б) не иметь сторонников; in this opinion I don’t stand alone я не один [придерживаюсь] такого мнения; the matter stands thus дело обстоит следующим образом; as things now stand I’ll have to quit my job при создавшемся /нынешнем/ положении вещей /если положение не изменится,/ мне придется уйти с работы; this is how I stand такова моя позиция;. I wish I knew where I stood я хотел бы знать, что со мной будет; how do matters stand? как обстоят дела?; how does the dollar stand? каков курс доллара?

    3. III

    1) stand smth. stand an attack выдерживать /выносить/ атаку и т, т.д.; stand heat выдерживать /выносить/ жару и т.д.; stand the test /the trial/ выдержать испытание; he’ll have to stand trial он должен предстать перед судом; stand much washing не портиться от частой стирки и т.д.; these boots stood a good deal of wear эти ботинки долго носились /видали виды/; his eyes are strong enough to stand the glare у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий свет; the house will stand another century дом простоит еще сто лет; how does he stand the pain? как он переносит боль?; his nerves couldn’t stand the strain у него нервы не выдержали напряжения; I can stand a good deal but I won’t have insolence я многое могу стерпеть, но наглости не потерплю; stand smb. usually in the negative I can’t stand this woman я не выношу /не терплю, терпеть не могу, не перевариваю/ эту женщину и т.д.

    2) stand smth. stand six feet быть ростом в шесть футов; the score stood 18 to 14 счет был 18:14

    3) stand smth. stand drinks угощать вином и т.д.; who is going to stand treat? кто угощает?

    4) stand smb. stand sentry /sentinel/ быть часовым /стоять на часах/ и т.д.; stand godfather выступать в роли крестного отца /быть крестным отцом/ и т.д.

    4. IV

    1) stand smth. somewhere stand the lamp over there поставьте лампу туда и т.д.

    2) stand smth., smb. for some time usually in the negative I can’t stand it any longer я этого больше не выдержу, я больше не могу этого терпеть; I can’t stand the man another day я не вынесу этого человека ни одного лишнего дня; she stood the shock well она мужественно перенесла этот удар

    5. V

    stand smb. smth. coll. stand one’s friend a dinner угощать друга обедом и т.д.

    6. X

    stand in some state stand ashamed испытывать стыд и т.д.; stand uncovered стоять без головного убора, снять шапку; he stands accused of a crime его обвиняют в преступлении; he stands convicted of treachery его признали виновным в измене; you may stand assured of his protection можете рассчитывать на его защиту, можете быть уверенным в его покровительстве; stand indebted to this man быть обязанным этому человеку; stand unrivalled не иметь соперников; stand corrected признавать справедливость замечаний /свои ошибки/

    7. XI

    be stood somewhere if he does it again he will be stood in the corner если он еще раз так сделает, его поставят в угол

    8. XIII

    stand to do smth. stand to win /to gain/ иметь [все] шансы /все основания/ выиграть и т.д.; how much do you stand to lose? сколько вы при этом можете потерять?; what does he stand to lose? чем он рискует?; we stand to lose nothing мы ничего не теряем

    9. XIV

    stand doing smth.

    1) stand bowing стоять и кланяться и т.д.; don’t stand there arguing about it что вы стоите и спорите?; I am tired of standing here [and] waiting мне надоело тут стоять и ждать

    2) usually in the negative with can; I can’t stand waiting я не выношу /терпеть не могу/ ждать и т.д.; she can’t stand being kept waiting она терпеть не может /не выносит/, когда ее заставляют ждать и т.д.

    10. XV

    1) stand silent стоять молча и т.д.; stand straight, don’t stoop стойте прямо, не горбитесь; the door stands open дверь открыта; the table stands firm стол и т.д. устойчив /крепко стоит/ и т.д.

    2) stand firm стойко держаться; stand firm on the ground крепко стоять на ногах; stand firm in one’s views иметь твердые убеждения; stand fast to one’s resolution не отступать от своего решения; stand neutral сохранять нейтралитет, оставаться нейтральным; stand idle ничего не делать; the factory is standing idle фабрика не работает /простаивает/; stand ready быть наготове; he stood ready to run он был готов пуститься бежать; stand ready for anything быть готовым ко всему: stand high высоко цениться; stand high in one’s class быть одним из первых /лучших, ведущих/ в классе и т.д.; stand high in public esteem пользоваться всеобщим уважением; stand high in the opinion of /with/ his chief быть на хорошем счету у начальства; food stands high цены на продукты и т.д. высокие ; stand first on the list быть первым в списке и т.д.; stand second to none никому не уступать, быть первым

    11. XVI

    1) stand by smth. stand by the window стоять у окна и т.д.; the house stands in a garden дом и т.д. расположен /находится/ в саду и т.д.; don’t stand in the rain не стойте под дождем /на дожде/ ; I hate standing in queues я ненавижу стоять в очередях; tears stood in her eyes у нее в глазах стояли слезы; stand in smb.’s way стоять у кого-л. на дороге, мешать кому-л.; stand out of the way не мешать, посторониться, уйти с дороги; the truck stood in their way грузовик загораживал им дорогу; nothing now stands in our way ничто больше нам не мешает; nothing stands between you and success ничто не мешает твоему успеху; stand without support стоять без опоры; stand on smth., smb. the vase stands on the top shelf ваза стоит на верхней полке; he stood on my foot он наступил мне на ногу и т.д.; stand on tiptoe стоять на цыпочках; Paris stands on the Seine Париж стоит на Сене; sweat stood on his forehead у него на лбу были /проступили/ капли пота; his hair stood on end [with fright] [от страха] у него волосы встали дыбом; stand for some time the castle has stood for centuries замок и т.д. простоял века; the walls are still standing after the fire стены уцелели после пожара; he has stood many years against storm and earthquake много лет он выдерживал бури и землетрясения; let the mixture stand for three hours оставьте смесь постоять /пусть смесь постоит/ три часа

    2) stand at smth. stand at the head of his class быть лучшим в классе; stand below smb. in class уступать кому-л. в своем классе; it stands among the first four universities of the world это один из четырех лучших университетов мира; stand alone among one’s colleagues выделяться среди своих коллег и т.д.; stand over smb. he stood over me all the time I was working он все время стоял у меня над душой, пока я работал; he won’t work unless someone stands over him он не будет работать, если над ним никто не стоит; stand by smb. stand by one’s friends быть на стороне /не бросать, поддерживать/ своих друзей и т.д.; I’ll always stand by you in case of trouble я всегда готов помочь вам, если вы попадете в беду; stand by smth. stand by an agreement придерживаться /не отступать от/ договора и т.д.; I stand by all I said then я верен тому, что тогда сказал; stand on /by/ smth. stand on one’s rights настаивать на сваях правах и т.д.; western civilization stands upon the foundation reared by the Greeks and the Romans западная культура зиждется на фундаменте, созданном древними греками и римлянами; the case,-s on his testimony все дело основывается /зиждется/ на его показаниях /зависит от его показаний/; we stand on the threshold of a peace settlement мы находимся накануне /на пороге/ мирного урегулирования; stand for smth. stand for loyalty выступать за верность /в защиту верности/ и т.д.; it’s difficult to know just what he stands for трудно, собственно, понять, каких он придерживается убеждений /каковы его убеждения/; stand on one’s own feet /on one’s own legs/ стоять на [собственных] ногах; ни от кого не зависеть; stand with smb. stand well with one’s employers быть на хорошем счету у руководства; how does it stand with him? как он к этому относится?; stand in smth. where /how/ do we stand in the matter? какова наша позиция в этом вопросе? || stand in the same relation to her находиться /быть/ в одинаковых /равных, таких же/ отношениях с ней и т.д.

    3) stand for smth. stand for «adjective» обозначать прилагательное и т.д.; i stands for «pound» знак i обозначает фунт стерлингов; what do these letters stand for? что означают /как расшифровываются/ эти буквы?; the olive branch stands for peace ветвь оливкового дерева символизирует мир; black stands for mourning черный цвет stand знак траура; in their code each number stands for a letter в их шифре каждой букве соответствует цифра

    4) stand at smth. the score stands at 3:4 счет 3:4; the thermometer stands at 40 » in the shade термометр показывает сорок градусов в тени; the balance stands at i 50 итог равен пятидесяти фунтам

    5) stand for smth. usually in the negative or interrogative I won’t stand for that я этого и т.д. не потерплю; 1 don’t have to stand for such insolence я не обязан терпеть /переносить/ такое нахальство; how can you stand for his insolence? как вы можете терпеть его наглость?

    6) stand for smth. stand for Parliament баллотироваться /выдвигать кандидатуру/ в парламент и т.д.

    7) semiaux || stand in need of smth. нуждаться в чем-л.; stand in need of help нуждаться в немощи и т.д.; the house stands in need of repair дом необходимо отремонтировать; stand in fear /in dread/ of smth., smb. бояться /страшиться/ чего-л., кого-л.; stand in awe of smth., smb. благоговеть перед чем-л., кем-л.; he stood in danger of being killed ему грозила опасность быть убитым; stand in contrast to smb., smth. резко отличаться от кого-л., чего-л.; stand on ceremony with smb. соблюдать условности в отношениях с кем-л.; he stands on terms of friendship with him он с ним [находится] в дружеских отношениях

    12. XX1

    stand as smb. stand as a sentinel стоять на посту, быть часовым; stand as candidate for the presidency выступать в качестве кандидата на пост президента и т.д.; stand as smth. stand as a description представлять собой описание и т.д.

    13. XXI1

    1) stand smth., smb. in smth. stand a chair in a corner поставить стул в угол и т.д.; stand some distance from smth. stand 15 yards from the road стоять в пятнадцати ярдах от дороги и т.д.

    3) stand smth. to smb. stand wine to the company угощать компанию вином и т.д., выставить вино и т.д. для всей компании

    14. XXV

    stand when… he stood when she entered the room он встал, когда она вошла в комнату; I stood there till I was tired я стоял там до тех пор, пока не устал

    English-Russian dictionary of verb phrases > stand

  • 10
    square

    skwɛə
    1. сущ.
    1) квадрат (геометрическая фигура)
    2) фигуры и построения, напоминающие квадрат а) прямоугольник б) клетка;
    воен. каре
    3) участок городской застройки, по форме напоминающий квардрат а) площадь, сквер б) квартал (города)
    4) наугольник
    5) мат. квадрат величины
    6) строит. единица площади (= 100 кв. футам = 9,29 кв. м)
    7) пренебр. мещанин, обыватель;
    консерватор ∙ square one on the square out of square
    2. прил.
    1) а) квадратный( о единицах площади) square meter ≈ квадратный дюйм б) возведенный в квадрат, в квадрате
    2) а) квадратный б) в форме квадрата, с квадратным основанием (о здании) в) совпадать по форме с чем-л. квадратным, прямоугольным The picture is not square with the ceiling. ≈ Картина висит криво.
    3) прямоугольный, прямоугольной формы a square cabinet ≈ ‘прямоугольный’ кабинет( длинной узкой формы)
    4) перен. широкий, массивный square shoulders ≈ широкие плечи, ‘квадратные’ плечи
    5) а) правильный, ровный, точный б) прямой, честный, справедливый a square deal ≈ справедливое дело, честная сделка Syn: just
    1., fair II
    1.
    6) обильный, плотный (чаще всего ≈ о еде) ;
    удовлетворительный a square meal ≈ плотный прием пищи Syn: substantial
    7) пренебр. традиционный;
    консервативный;
    мещанский, обывательский ∙ all square
    3. нареч.
    1) а) прямо (о положении тела, объекта) Stand square! ≈ Встань прямо! б) под правильным углом
    2) лицом к лицу
    3) прямо, непосредственно He ran square into the garden. ≈ Он побежал прямо в сад. Syn: directly
    4) твердо, жестко to look square at smb. ≈ жестко посмотреть( на кого-л.)
    5) открыто, честно, справедливо
    4. гл.
    1) а) придавать квадратную форму б) делать прямоугольным в) придавать правильный угол (чему-л.) ;
    обтесывать по наугольнику (бревно)
    2) выпрямлять, распрямлять
    3) а) приводить в порядок, улаживать, урегулировать, согласовывать Syn: settle II, settle down б) приноравливать(ся), согласовываться His description does not square with reality ≈ Его описание не соответствует действительности.
    4) а) рассчитаться, расплатиться б) перен. расквитаться (тж. square up), отомстить
    5) удовлетворять (напр., кредиторов) Syn: satisfy
    6) разг. подкупать
    7) спорт выравнивать счет( в игре)
    8) мат. возводить в квадрат ∙ square away square off square up square with
    квадрат — exact * точный квадрат — solid * куб прямоугольник предмет четырехугольной формы — * of cloth отрез /кусок/ ткани — * of ground участок земли — * of paper лист бумаги (полиграфия) кант( переплетной крышки) площадь — open * открытая площадь — a house in the * дом на площади — * for dancing танцевальная площадка сквер квартал (в городе) — he lives in the next * он живет в соседнем квартале (американизм) квартал (расстояние от улицы до улицы) — to pass two *s пройти два квартала клетка;
    поле( шахматное и т. п.) угольник;
    чертежный треугольник (математика) квадрат величины, вторая степень — perfect * квадрат простого числа — to bring a number to a * возводить число в квадрат — the * of three is nine квадрат трех равен девяти — 49 is the * of seven 49 является квадратом семи единица площади, равная 100 квадратным футам (логика) квадратная схема, построенная на основе двух бинарных признаков (пренебрежительное) мещанин, обыватель, «добропорядочный» буржуа;
    консерватор (пренебрежительное) «правильный» человек, человек, не имеющий дурных пристрастий — *s and homosexuals нормальные люди и гомосексуалисты (ботаника) три подцветника цветка хлопчатника шапка с квадратным верхом;
    академическая шапка (студентов и преподавателей) кадриль род кроссворда (устаревшее) правило;
    критерий, образец — to govern the body by the * of prudence подчинять плоть голосу разума > to be on the * вести себя честно > to break *s нарушать установленный порядок > to break no *s не иметь значения, ничего не значить > to break no *s with smb. не спорить /не препираться/ с кем-л. > on the * под прямым углом;
    честно, без обмана;
    на равных началах, на одинаковом уровне > out of * косо, непрямо;
    в беспорядке;
    неправильно квадратный, имеющий квадратную форму — * area площадь, квадратура — * foot квадратный фунт — * measure мера площади;
    квадратная мера;
    система единиц измерения площадей — a table 4 feet * стол в 4 фута в длину и в ширину прямой;
    прямоугольный — * back (полиграфия) прямой корешок( книги) — * sail прямой парус — * outline прямоугольный силуэт — * chin квадратный подбородок — * jaw массивная /квадратная/ челюсть — * shoulders прямые плечи — * wave прямоугольный сигнал (в радио и телевидении) четырехугольный — * piece четырехугольный кусок идущий под прямым углом, перпендикулярный — the picture is not * with the ceiling картина висит криво (математика) взятый в квадрате, квадратичный — * number квадрат целого числа — the * root of a number квадратный корень какого-л. числа широкий, раздавшийся (в ширину) — * man коренастый человек — a man of (a) * build /frame/ человек плотного телосложения (редкое) клетчатый( о рисунке и т. п.) выполняемый с участием четырех пар, партнеров и т. п. — * game игра, в которой участвуют четыре человека уравненный, упорядоченный, равный — to be * with smb. быть с кем-л. в расчете;
    расквитаться с кем-л. — to be * with all the world быть на равных правах со всеми — to get one’s accounts * привести счета в порядок — to get * with smb. рассчитаться с кем-л.;
    свести счеты с кем-л. — to get things * привести все /дела/ в порядок — call (it) *! квиты!, улажено!, все в порядке! точный, определенный — * observance точное наблюдение — * hit (военное) прямое попадание откровенный, недвусмысленный;
    решительный — * denial решительное опровержение — * refusal категорический отказ — * talk откровенный разговор( разговорное) честный, справедливый — * report правильные сведения, правдивое сообщение — the * thing честная сделка;
    честный поступок — his play is not always quite * он иногда немного передергивает в игре (разговорное) сытный, обильный — * breakfast плотный завтрак — * eater хороший едок — to have a * meal плотно /сытно/ поесть ничейный, равный ( о счете) — all * с равным счетом( в игре) (пренебрежительное) мещанский, обывательский, «добропорядочный»;
    традиционный, консервативный, отсталый — * audience консервативная /»замшелая»/ публика — * music традиционная музыка — * pitch обывательские рассуждения, проповедь мещанства (пренебрежительное) нормальный, не имеющий дурных пристрастий;
    не страдающий наркоманией — * and gay people нормальные люди и гомосексуалисты — * John добропорядочный и законопослушный гражданин;
    противник алкоголя и наркотиков;
    трезвенник прямо — to sit * сидеть прямо прямо, как раз, непосредственно — to hit smb. * on the jaw ударить кого-л. прямо в челюсть — she ran * into him она прямиком налетела на него под прямым углом, перпендикулярно — the path went * off to the left тропинка под прямым углом уходила влево лицом;
    лицом к лицу( разговорное) честно, без обмана — (to play) fair and * (играть) без обмана /без жульничества/;
    (поступать) честно, справедливо — the boy means * мальчик не обманывает( разговорное) полностью, безоговорочно, твердо — to stand * for a party безоговорочно поддерживать какую-л. партию (разговорное) как положено, как надо — they were married, * and regular они поженились, все как положено — (it is) all * все в порядке придавать квадратную форму делать прямоугольным выравнивать, обтесывать под прямым углом — to * masons’ work выравнивать /проверять/ по наугольнику работу каменщиков — to * a piece of wood обтесывать кусок дерева распрямлять, выпрямлять — to * one’s shoulders распрямить /расправить/ плечи (математика) возводить в квадрат — to * a number возводить целое число в квадрат определять площадь, измерять площадь — to * a /the/ circle вычислять площадь круга;
    пытаться совершить невозможное, искать квадратуру круга приводить в порядок, улаживать, урегулировать — to * the matter with smb. улаживать дело с кем-л. сбалансировать( счет) ;
    рассчитаться (тж. * up) — to * accounts (with smb.) рассчитаться, расплатиться (с кем-л.) ;
    расквитаться, свести счеты (с кем-л.) — to * up with a waiter рассчитаться с официантом — I’ll * up with you some day когда-нибудь я с тобой рассчитаюсь /отплачу тебе той же монетой/ (разговорное) платить — to * one’s creditors уплатить кредиторам( разговорное) подкупать — to * the police уладить дело с полицией (путем подкупа) — he has been *d to hold his tongue его подкупили, чтобы он молчал (with, to) соответствовать, отвечать — his practice does not always * with his theories его поступки не всегда соответствуют его теориям — does this * with /to/ your conception of the phenomenon? согласуется ли это с вашим пониманием данного явления? — his statement fails to * with the facts его заявление не подтверждается фактами — idiomatic expressions do not always * with the accepted rules of grammar идиоматические выражения иногда противоречат общепринятым правилам грамматики (with, by, to) приноравливать, приспосабливать, согласовывать, сообразовывать — to * one’s actions by the law согласовывать свои действия с законом — to * one’s theories with ascertained facts приводить( свои) теории в соответствие с фактами — to * one’s actions by the opinion of others приспосабливать свои поступки к мнению посторонних — to * one’s opinions to the prevailing tendencies приноравливаться к господствующим взглядам (by) мерить, соразмерять — to * other people by one’s own rule мерить других на свой аршин( спортивное) сравнять счет (to;
    тж. * away, * off, * up) (спортивное) изготавливаться к бою (бокс) (to;
    тж. * away, * off, * up) смело встретить, встретить грудью — to * up to difficulties смело браться за преодоление трудностей — to * up to one’s antagonist не дрогнуть перед противником, грудью встретить врага — he is not used to being *d up to он не привык встречать отпор
    all ~ с равным счетом (в игре) all ~ разг. честно, справедливо
    ~ правильный, ровный, точный;
    to get one’s accounts square привести счета в порядок
    ~ пренебр. традиционный;
    консервативный;
    мещанский, обывательский;
    to get square (with smb.) свести счеты (с кем-л.)
    ~ разг. плотный, обильный;
    to have a square meal плотно поесть
    ~ согласовывать(ся), приноравливать(ся) ;
    his description does not square with yours его описание не сходится с вашим
    keep your face ~ to the camera держите лицо прямо против фотоаппарата;
    the picture is not square with the ceiling картина висит криво
    ~ пренебр. мещанин, обыватель;
    консерватор;
    on the square честно, без обмана
    out of ~ косо, не под прямым углом out of ~ неправильно, неточно;
    в беспорядке
    keep your face ~ to the camera держите лицо прямо против фотоаппарата;
    the picture is not square with the ceiling картина висит криво
    set ~ угольник
    square мат. возводить в квадрат ~ выпрямлять, распрямлять;
    to square one’s elbows выставить локти;
    to square one’s shoulders расправить плечи ~ спорт. выравнивать счет (в игре) ~ стр. единица площади (= 100 футам2 = 9,29 м
    2) ~ воен. каре ~ квадрат ~ mat. квадрат ~ мат. квадрат величины;
    three square is nine три в квадрате равно девяти ~ квадратный;
    в квадрате;
    square inch квадратный дюйм;
    a table four feet square стол в 4 фута в длину и 4 в ширину ~ квартал (города) ~ лицом к лицу ~ пренебр. мещанин, обыватель;
    консерватор;
    on the square честно, без обмана ~ наугольник ~ обтесывать по наугольнику (бревно) ~ параллельный или перпендикулярный (with, to — чему-л.) ~ разг. плотный, обильный;
    to have a square meal плотно поесть ~ площадь, сквер ~ разг. подкупать ~ правильный, ровный, точный;
    to get one’s accounts square привести счета в порядок ~ приводить в порядок, улаживать, урегулировать ~ придавать квадратную форму;
    делать прямоугольным ~ прямо, непосредственно ~ прямо;
    to stand square стоять прямо ~ прямоугольник;
    клетка;
    square of glass кусок стекла ~ прямоугольный ~ расплачиваться ~ рассчитаться, расплатиться;
    перен. расквитаться (тж. square up) ~ рассчитываться ~ сбалансировать счет ~ согласовывать(ся), приноравливать(ся) ;
    his description does not square with yours его описание не сходится с вашим ~ согласовывать ~ разг. справедливый, честный, прямой, недвусмысленный;
    square deal честная сделка;
    square refusal категорический отказ ~ твердо ~ пренебр. традиционный;
    консервативный;
    мещанский, обывательский;
    to get square (with smb.) свести счеты (с кем-л.) ~ удовлетворять (напр., кредиторов) ~ урегулировать ~ честно;
    справедливо
    ~ разг. справедливый, честный, прямой, недвусмысленный;
    square deal честная сделка;
    square refusal категорический отказ
    ~ квадратный;
    в квадрате;
    square inch квадратный дюйм;
    a table four feet square стол в 4 фута в длину и 4 в ширину
    ~ прямоугольник;
    клетка;
    square of glass кусок стекла
    ~ off приготовиться к нападению или к защите ~ off принять боевую стойку (в боксе)
    ~ выпрямлять, распрямлять;
    to square one’s elbows выставить локти;
    to square one’s shoulders расправить плечи
    ~ выпрямлять, распрямлять;
    to square one’s elbows выставить локти;
    to square one’s shoulders расправить плечи
    ~ разг. справедливый, честный, прямой, недвусмысленный;
    square deal честная сделка;
    square refusal категорический отказ
    ~ up изготовиться к бою (о боксере) ;
    to square the circle добиваться невозможного;
    пытаться найти квадратуру круга
    ~ up изготовиться к бою (о боксере) ;
    to square the circle добиваться невозможного;
    пытаться найти квадратуру круга ~ up расплатиться, урегулировать расчеты( с кем-л.)
    ~ прямо;
    to stand square стоять прямо
    ~ квадратный;
    в квадрате;
    square inch квадратный дюйм;
    a table four feet square стол в 4 фута в длину и 4 в ширину
    ~ мат. квадрат величины;
    three square is nine три в квадрате равно девяти
    you should ~ your practice with your principles вам следует поступать согласно вашим принципам

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > square

  • 11
    economy

    Politics english-russian dictionary > economy

  • 12
    keep

    1. I

    3) butter will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать

    4) the news will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can’t keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!

    5) have a family to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.

    2. II

    1) keep somewhere keep at home оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let’s keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу

    3. III

    1) keep smth. keep one’s old letters хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь

    2) keep smth. keep this book оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don’t need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе

    3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one’s seat /one’s place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one’s room не выходить из комнаты; keep one’s bed не вставать с постели: keep one’s feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one’s balance /one’s feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one’s way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время

    4) keep smth. keep one’s temper сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one’s head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one’s distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности

    5) keep smth. keep fruit сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one’s figure сохранять фигуру; keep one’s looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии

    6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don’t let me keep you я не буду вас задерживать

    7) keep smth. keep a bridge защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота , keep the goal стоять в воротах, защищать ворота

    8) keep smth. keep the rules соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время ; keep a date coll. приходить на свидание: keep one’s word keep a secret /one’s own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one’s birthday отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд

    9) keep smb. keep a family обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn’t earn enough to keep himself он себя не может прокормить

    10) keep smth., smb. keep a car иметь машину и т. д.; keep an inn держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/

    11) keep smth. keep butter иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock of machine parts иметь на складе или в ассортименте запас деталей машин и т. д.; do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы?Нет, у нас их в продаже не бывает

    12) keep smth. keep a diary вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах

    4. IV

    1) keep smth. in some manner keep one’s papers together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?

    2) keep smb., smth. somewhere keep the children at home держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds apart держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/

    3) keep smb., smth. for some time keep the boys long надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won’t keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books long долго держать у себя эти книги и т. д.; don’t keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?

    5. V

    1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену

    2) || keep smb. company составить кому-л. компанию

    6. VI

    semiaux keep smb., smth. in some state keep one’s hands clean держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open держать окна открытыми ; keep one’s back straight держаться прямо, не горбиться; keep one’s eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one’s head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.’s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one’s family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой

    7. VIII

    semiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор

    8. IX

    keep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one’s throat protected закутывать /закрывать/ шею

    9. XI

    1) be kept somewhere be kept in a refrigerator храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок

    3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя

    4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает

    5) be kept in some manner the rule was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise was faithfully kept он оказался верным своему обещанию ; the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates are solemnly kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world этот день отмечается во всем мире и т. д.

    6) semiaux be kept in some state the road is well kept дорога и т. д. содержится в хорошем состоянии; his affairs are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке

    7) semiaux be kept doing smth. people don’t like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/

    10. XIV

    keep doing smth. keep smiling продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы

    11. XV

    keep in some state keep healthy оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat will keep good till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/

    12. XVI

    1) keep to smth., smb. keep to the house не выходить из дому и т. д., keep to the left держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don’t walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one’s subject быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one’s bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения

    2) keep out of / from/ smth. keep out of danger избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the way не вертеться под ногами, не мешать ; keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков

    3) keep for some time keep for months сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in smth. milk will keep in the freezer молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn’t keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта

    4) keep till smth. the matter will keep till morning это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.

    5) keep to smth. keep to the subject не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one’s word /to one’s promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one’s determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel сидеть на каше и т. д.; keep to one’s native language пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one’s income жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего

    6) keep at smth. keep at the subject упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one’s studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one’s brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.

    13. XVII

    keep from doing smth. keep from laughing удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее

    14. XVIII

    keep to oneself my father kept generally to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела

    15. XXI1

    1) keep smb., smth. in smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box держать кролика в ящике и т. д.; keep one’s letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one’s pocket носить револьвер в кармане; keep one’s money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one’s head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?

    2) keep smb., smth. at smth., smb. keep the students at work /at their job/ не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children from [their] work не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one’s eyes удержать слезы; keep them from danger уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?

    3) keep smth., smb. for some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть

    4) keep, smb. , smth. in smth. keep the man in a state of fear держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house in good condition

    5) keep smth. for some time if you want to keep fish for a long time freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее

    6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками

    7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии

    8) keep smth. against smb. keep a town against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]

    9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете

    10) keep smth., smb. for smth. keep fruit for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?

    16. XXII

    1) keep smb., smth. from doing smth. keep one’s brother from going there удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам

    2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what’s the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?

    17. XXIV1

    keep smth. as smth.

    1) keep this photo as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память

    18. XXV

    English-Russian dictionary of verb phrases > keep

  • 13
    top

    [̈ɪtɔp]

    top высшая ступень, высшая степень; высшее напряжение; at the top of one’s voice (speed) во весь голос (опор) voice: at the top of one’s top громко, громогласно; to teach voice заниматься постановкой голоса; ставить голос; to lift up one’s voice заговорить to be at the top of the ladder (или tree) занимать видное положение (особ. в какой-л. профессии) to be (или to sit) on top of the world быть на седьмом небе big top разг. купол цирка big top разг. цирк to come out on top победить в состязании, выйти на первое место to come out on top преуспевать в жизни; to come (или to rise) to the top всплыть на поверхность; перен. отличиться to come out on top преуспевать в жизни; to come (или to rise) to the top всплыть на поверхность; перен. отличиться from top to toe с ног до головы; с головы до пят; from top to bottom сверху донизу from top to toe с ног до головы; с головы до пят; from top to bottom сверху донизу to go over the top воен. идти в атаку to go over the top сделать решительный шаг; начать решительно действовать; on top of everything else в добавление ко всему top превышать; достигать (какой-л.) величины (веса и т. п.); he tops his father by a head он на целую голову выше отца; he tops six feet он шести футов ростом top превышать; достигать (какой-л.) величины (веса и т. п.); he tops his father by a head он на целую голову выше отца; he tops six feet он шести футов ростом top покрывать (сверху), снабжать верхушкой (куполом и т. п.); the mountain was topped with snow вершина горы была покрыта снегом negotiations at top level переговоры на высшем уровне top мор. марс; (a little bit) off the top не в своем уме top волчок (игрушка); the top sleeps (или is asleep) волчок вертится так, что вращение его незаметно; old top старина, дружище to go over the top сделать решительный шаг; начать решительно действовать; on top of everything else в добавление ко всему to take the top of the table сидеть во главе стола top off заканчивать, завершать; they topped off their dinner with fruit в конце обеда им были поданы фрукты; top up доливать, досыпать (доверху) top превосходить; быть во главе, быть первым; this picture tops all I have ever seen эта картина — лучшее из того, что я когда-л. видел top покрывать (сверху), снабжать верхушкой (куполом и т. п.); the mountain was topped with snow вершина горы была покрыта снегом top (обыкн. pl) ботва (корнеплодов) top верхний; the top shelf верхняя полка top верхний конец, верхняя поверхность; верх (экипажа, лестницы, страницы); крышка (кастрюли); верхний обрез (книги); top of milk пенка молока top верхушка, вершина (горы); макушка (головы, дерева) top волчок (игрушка); the top sleeps (или is asleep) волчок вертится так, что вращение его незаметно; old top старина, дружище top высшая ступень, высшая степень; высшее напряжение; at the top of one’s voice (speed) во весь голос (опор) top высшая ступень top высшая точка top высшая точка курса акций top высшая цена top высшее, первое место top высший top метал. колошник top горн. кровля (выработки) top мор. марс; (a little bit) off the top не в своем уме top pl карт. две старшие карты (какой-л.) масти (в бридже) top наивысший, максимальный; top speed самая большая скорость; top price самая высокая цена top обрезать верхушку (дерева и т. п.; тж. top up) top pl отвороты (сапог); высокие сапоги с отворотами top подняться на вершину; перевалить (через гору); перепрыгнуть (через что-л.) top с.-х. покрывать top покрывать (новой краской и т. п.) top превосходить; быть во главе, быть первым; this picture tops all I have ever seen эта картина — лучшее из того, что я когда-л. видел top превосходить top превышать; достигать (какой-л.) величины (веса и т. п.); he tops his father by a head он на целую голову выше отца; he tops six feet он шести футов ростом top превышать top самый главный; top men люди, занимающие самое высокое положение; top secret совершенно секретно top увенчивать, доводить до совершенства; to top one’s part прекрасно сыграть свою роль top шпиль, купол top самый главный; top men люди, занимающие самое высокое положение; top secret совершенно секретно top of form начало страницы top верхний конец, верхняя поверхность; верх (экипажа, лестницы, страницы); крышка (кастрюли); верхний обрез (книги); top of milk пенка молока top of stack вчт. вершина стека top of stack pointer вчт. указатель вершины стека top off заканчивать, завершать; they topped off their dinner with fruit в конце обеда им были поданы фрукты; top up доливать, досыпать (доверху) top off отделывать; украшать to top one’s fruit укладывать наверху лучшие фрукты top увенчивать, доводить до совершенства; to top one’s part прекрасно сыграть свою роль top самый главный; top men люди, занимающие самое высокое положение; top secret совершенно секретно top верхний; the top shelf верхняя полка top волчок (игрушка); the top sleeps (или is asleep) волчок вертится так, что вращение его незаметно; old top старина, дружище top наивысший, максимальный; top speed самая большая скорость; top price самая высокая цена top off заканчивать, завершать; they topped off their dinner with fruit в конце обеда им были поданы фрукты; top up доливать, досыпать (доверху)

    English-Russian short dictionary > top

  • 14
    rise

    raɪz
    1. сущ.
    1) а) повышение, возвышение, подъем a rise in the road ≈ участок подъема на дороге б) возвышенность, холм в) вершина( горы, холма и т.д.) Syn: hilltop
    2) а) подъем, восхождение Syn: ascent б) восход, подъем ( солнца, луны)
    3) а) перен. поднятие;
    увеличение, рост, прирост;
    приобретение лучшего положения( общественного) б) брит. прибавка( к жалованью, окладу), повышение заработной платы
    4) вспышка гнева He got a rise out of her. ≈ Он подвергся вспышке гнева с ее стороны.
    5) а) начало, исход, происхождение б) исток( какого-л. водоема) The river had its rise in the mountains. ≈ Река брала свое начало в горах. ∙ Syn: beginning, origin
    6) клев
    7) горн.;
    геол. восстающая выработка;
    восстание( пласта)
    8) тех.;
    строит. стрела( арки, провеса, подъема) ;
    вынос, провес ( провода)
    9) лес. сбег( ствола, бревна) ∙ to take/get a rise out of smb. ≈ раздразнить кого-л.;
    вывести кого-л. из себя
    2. гл.
    1) а) подниматься;
    вставать на ноги б) перен. просыпаться, вставать с кровати
    2) а) морально возвышаться (над кем-л./чем-л.) ;
    быть выше( чего-л.) The children have been taught to rise above selfish considerations. ≈ Детей научили быть выше эгоистичных побуждений. rise above smth. б) приобретать вес, влияние to rise in smb.’s opinion/estimation ≈ вырасти в чьих-л. глазах to rise in the world ≈ преуспевать
    3) а) в(о) сходить, вставать, подниматься, взбираться Smoke could be seen rising from the chimney. ≈ Видно, как из камина поднимается дым. Syn: ascend б) перен. увеличиваться в объеме, возрастать Fear rose up in their hearts as the enemy came near. ≈ Их сердца сжались от страха, когда они увидели, что враг подошел близко. в) спец. подниматься, подходить( о тесте)
    4) поднимать восстание, восставать to rise in rebellion ≈ поднять мятеж, бунт
    5) а) воскресать, оживать;
    возрождаться, возвращаться к жизни б) рел. воскресать (из мертвых)
    6) оказывать теплый прием, одобрять( что-л.) the audience rose a new performance ≈ публика с восторгом приняла новую пьесу Syn: applaud
    7) брит. закрываться, прекращать работу( о съезде, сессии и т. п.) Syn: adjourn
    8) а) происходить, случаться The greatest leader of the nation rose from humble origins. ≈ Самый великий лидер нации происходил из самых низов общества. Syn: happen б) брать начало, начинаться (in, from) Syn: originate
    9) иметь в качестве результата (что-л.), получить в качестве результа (что-л.)
    10) быть в состоянии справиться;
    мобилизовать силы, усилия( на что-л.) The company has risen above its early problems, and is now doing well. ≈ Компания справилась со своими проблемами и сейчас процветает. ∙ Syn: climb his gorge/stomach rises ≈ он чувствует отвращение;
    ему претит rise to the bait rise to the fly rise to it rise in applause
    небольшая возвышенность, холм;
    подъем (местности) — * in a road подъем дороги — the house stands on a * дом стоит на холме /на возвышенности/ высота, степень подъема повышение увеличение — the * and fall of the voice повышение и понижение голоса — * of temperature повышение температуры — * of prices повышение цен — to be on the * повышаться;
    улучшаться( о делах и т. п.) ;
    быть на подъеме;
    идти в гору( разговорное) прибавка (к жалованью) — a * of a pound a week прибавка в размере одного фунта в неделю — to ask for a * просить прибавки продвижение, приобретение веса ( в обществе) ;
    улучшение( положения) — the * and fall of ancient Rome расцвет и упадок Древнего Рима восход (солнца, луны) выход (рыбы) на поверхность клев — to fish all day and not have a * удить весь день и не иметь ни поклевки возникновение, начало;
    происхождение — to take its * брать начало, начинаться — at the * of industrialism на заре индустриализации — to give * (to) причинять, вызывать, быть источником;
    давать повод;
    иметь результатом — the rumour gave * to a lot of unnecessary worry эти слухи причинили много ненужных огорчений давать начало( реке) исток реки — the river takes /has/ its * in the mountains истоки этой реки находятся в горах воскресение из мертвых, возвращение к жизни подъем ступеньки( лестницы) (морское) прибыль прилива — the * and fall of the tide приливы и отливы — the * of the tide is 30 feet высота прилива 30 футов (геология) восстание (пласта) (горное) восстающая выработка( геология) выход на поверхность( техническое) стрела (арки) ;
    провес (провода) (лесохозяйственное) сбег (древесины) отрицательная реакция( особ. на поддразнивание) — to get /to have, to take/ a * out of smb. раздразнить кого-л.;
    вывести кого-л. из себя восходить — what time does the sun *? в котором часу восходит солнце? — the moon rose red взошла красная луна вставать (на ноги) ;
    подниматься — to * from one’s knees подняться с колен — to * in applause аплодировать стоя;
    устраивать овацию — to * from the table встать из-за стола;
    закончить еду — too weak to * слишком слабый, чтобы встать — all rose to receive him все встали, чтобы приветствовать его вставать (после сна) — to * early вставать рано — to * with the sun вставать с восходом /с петухами/ — * and shine! подъем! (парламентское) вставать с места( об ораторе, просящем слова) ;
    взять слово (тж. to * to speak) — I * (to speak) in opposition to the amendment я (хочу высказаться) против этой поправки воскресать, оживать;
    возрождаться — to * like a phoenix from its ashes восстать как феникс из пепла — many famous cities rose from the ashes of war были восстановлены многие прославленные города, испепеленные войной (религия) воскресать из мертвых — Christ is *n! Христос воскрес! подниматься — the plane rose in the air самолет поднялся в воздух — the horse rose on its hind legs лошадь встала на дыбы — his hand rose in salute он поднял руку в знак приветствия — the river /the flood/ had risen two feet река поднялась на два фута — the mercury is rising барометр поднимается — the mist is rising туман поднимается /рассеивается/ — the hair rose on his head у него волосы встали дыбом повышаться (о местности и т. п.) — the road began rising gradually дорога начала постепенно подниматься подходить, подниматься (о тесте) возрастать, увеличиваться, усиливаться — prices * цены растут — sugar has risen a penny a pound сахар подорожал на пенни за фунт — interest *s with each act of the play с каждым актом интерес к пьесе возрастает — the wind *s ветер усиливается /крепчает/ — his spirits rose у него поднялось /улучшилось/ настроение — her colour rose она покраснела — his voice rose to a shriek голос его сорвался на крик возвышаться;
    быть выше (чего-л.) — to * above prejudices быть выше предрассудков — the tree *s 20 feet дерево достигает высоты в 20 футов — a building rose before them перед ними возвышалось здание — a hill *s behind the house позади дома возвышается холм подниматься (на поверхность) — bubbles rose from the bottom of the lake со дна озера поднимались пузырьки — unpleasant aspects of this case are now rising to the surface уже начинают всплывать неприглядные стороны этого дела продвигаться вверх( по общественной лестнице) ;
    приобретать вес, влияние — to * in the world преуспевать — to * to greatness стать великим человеком /знаменитостью/ — to * in smb.’s estimation /opinion/ вырасти в чьих-л. глазах — he rose to international fame almost overnight он внезапно приобрел мировую известность — a man likely to * человек с будущим;
    человек, который далеко пойдет — to * from the ranks выйти из рядовых (об офицере) ;
    пройти путь от рядового до офицера быть в состоянии справиться( с чем-л.) — to * to the occasion оказаться на высоте положения — to * to an emergency справиться с трудностью, быть на высоте положения — to * to a challenge принять вызов восставать — to * in arms восставать с оружием в руках — to * against oppression восставать против угнетения — my whole soul *s against it все мое существо восстает против этого брать начало, начинаться, происходить — the river *s from a spring река берет свое начало из родника — the quarrel rose from a mere trifle ссора началась из-за пустяка — the difficulty *s from misapprehension трудность возникает из-за непонимания возникать, появляться — a picture *s before the mind в воображении возникает картина прекращать работу, закрываться (о сессии парламента, о съезде, конференции) приманить — he did not * a fish all day за весь день у него ни одна рыбка не клюнула возникать, рождаться — a feud rose разгорелась вражда — a rumour rose родился слух (разговорное) растить, выращивать, воспитывать реагировать( на замечание, обстановку) ;
    поддаваться( на провокацию и т. п.) > to * to the bait /to the fly/ попасться на удочку, клюнуть на что-л.;
    реагировать на вызов /замечание/ > to * to it поддаться на провокацию > his gorge /stomach/ is rising он чувствует отвращение, ему претит (что-л.)
    backdated pay ~ повышение зарплаты задним числом
    ~ повышение, возвышение, подъем, поднятие;
    увеличение;
    to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.) ;
    перен. идти в гору;
    the rise to power приход к власти
    get a ~ продвигаться по службе
    ~ возрастать, усиливаться;
    the wind rises ветер усиливается;
    her colour rose она покраснела
    his gorge (или stomach) ~s он чувствует отвращение;
    ему претит;
    to rise in applause встречать овацией
    interest rate ~ повышение ставки процента
    ~ возвышенность, холм;
    to look from the rise смотреть с горы
    ~ закрываться, прекращать работу (о съезде, сессии и т. п.) ;
    Parliament will rise next week сессия парламента закрывается на будущей неделе
    pay ~ рост заработной платы
    price ~ повышение курса ценных бумаг price ~ повышение цены
    retroactive pay ~ увеличение заработной платы, имеющее обратную силу
    rise быть в состоянии справиться (to — с чем-л.) to ~ (above smth.) перен. быть выше (чего-л.) ;
    to rise above the prejudices быть выше предрассудков to ~ (above smth.) возвышаться (над чем-л.) ~ возвышаться ~ возвышенность, холм;
    to look from the rise смотреть с горы ~ возникновение ~ возрастать, усиливаться;
    the wind rises ветер усиливается;
    her colour rose она покраснела ~ воскресать (из мертвых) ;
    to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку;
    to rise to it ответить на вызывающее замечание ~ восставать;
    to rise in arms восставать с оружием в руках ~ восход (солнца, луны) ~ вставать, всходить, восходить;
    the sun rises солнце всходит ~ выход на поверхность ~ горн., геол. восстающая выработка;
    восстание (пласта) ~ закрываться, прекращать работу (о съезде, сессии и т. п.) ;
    Parliament will rise next week сессия парламента закрывается на будущей неделе ~ исток (реки) ~ клев ~ начало ~ повышаться ~ повышение, возвышение, подъем, поднятие;
    увеличение;
    to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.) ;
    перен. идти в гору;
    the rise to power приход к власти ~ повышение ~ повышение цен ~ подниматься, подходить (о тесте) ~ подниматься (о ценах, уровне и т. п.) ;
    увеличиваться ~ (rose;
    risen) подниматься;
    вставать ~ подниматься ~ подниматься на поверхность ~ подъем, повышение ~ подъем ~ прибавка (к жалованью) ~ прибавка (к зарплате) ~ прибавка к заработной плате ~ приобретать вес, влияние (в обществе) ~ продвигаться по службе ~ продвижение ~ происходить, начинаться (in, from) ;
    the river rises in the hills река берет свое начало в горах ~ происхождение, начало;
    to take its rise (in smth.) брать начало (в чем-л.) ~ происхождение ~ рост (влияния) ;
    приобретение веса (в обществе) ;
    улучшение (положения) ~ лес. сбег (ствола, бревна) ;
    to take (или to get) a rise out (of smb.) раздразнить (кого-л.) ;
    вывести (кого-л.) из себя ~ тех., стр. стрела (арки, провеса, подъема) ;
    вынос, провес (провода) ~ увеличение, повышение цен ~ увеличение ~ увеличиваться ~ улучшение положения
    to ~ (above smth.) перен. быть выше (чего-л.) ;
    to rise above the prejudices быть выше предрассудков
    his gorge (или stomach) ~s он чувствует отвращение;
    ему претит;
    to rise in applause встречать овацией
    ~ восставать;
    to rise in arms восставать с оружием в руках
    ~ in exchange rate повышение валютного курса ~ in exchange rate повышение обменного курса
    ~ in interest rate повышение нормы процента ~ in interest rate повышение процентной ставки
    ~ in prices повышение курсов ценных бумаг ~ in prices повышение цен
    ~ in value of land повышение стоимости земли
    ~ of income повышение дохода
    ~ воскресать (из мертвых) ;
    to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку;
    to rise to it ответить на вызывающее замечание
    ~ повышение, возвышение, подъем, поднятие;
    увеличение;
    to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.) ;
    перен. идти в гору;
    the rise to power приход к власти
    ~ воскресать (из мертвых) ;
    to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку;
    to rise to it ответить на вызывающее замечание
    ~ происходить, начинаться (in, from) ;
    the river rises in the hills река берет свое начало в горах
    steady ~ устойчивый рост
    ~ вставать, всходить, восходить;
    the sun rises солнце всходит
    ~ лес. сбег (ствола, бревна) ;
    to take (или to get) a rise out (of smb.) раздразнить (кого-л.) ;
    вывести (кого-л.) из себя
    ~ происхождение, начало;
    to take its rise (in smth.) брать начало (в чем-л.)
    ~ возрастать, усиливаться;
    the wind rises ветер усиливается;
    her colour rose она покраснела

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rise

  • 15
    set

    1. I

    3) cement has set цемент схватился /затвердел/; the glue did not set клей не засох; the jelly has set желе застыло; blood set кровь и т.д. свернулась; the milk set молоко свернулось /створожилось/; all his muscles set все его мускулы напряглись; his face set его лицо-окаменело /застыло/

    4) young trees set молодые деревца принялись; the blossoms were abundant but they failed to set цветение было бурным, но плоды не завязались

    2. II

    3) set at some time the jelly hasn’t set yet желе еще не застыло; set in some manner cement sets quickly цемент и т.д. быстро застывает /схватывается/; her hair sets easily ее волосы легко укладывать, у нее послушные волосы; his lips set stubbornly его губы упрямо сжались; his teeth set stubbornly он упрямо стиснул зубы

    3. III

    1) set smth. set a broken bone вправить кость и т.д.; set one’s hair укладывать волосы; set the table накрывать на стол; set the stage расставлять декорации; set the scene подготовить обстановку; set the sails а) ставить паруса; б) отправляться в плавание; set a piano настраивать пианино; set a palette подготавливать палитру; set a razor править бритву; set a saw разводить пилу; set a clock поставить часы; set the focus of a microscope настроить микроскоп; set a map ориентировать карту

    2) set smb., smth. set guards /sentries, watches/ расставлять часовых /караульных и т.п./; set the guard выставлять караул

    3) set smth. set the wedding day назначать день свадьбы и т.д.; set a fine устанавливать размер штрафа; set the course разработать /выработать/ курс; set standards устанавливать нормы и т.д.; set requirements определять / вырабатывать/ требования; set a punishment наложить взыскание

    4) set smth. set an examination-paper составлять письменную экзаменационную работу и т.д.; set a new style задавать новый стиль ; set the fashion вводить моду; set a new model внедрять новый образец ; set the расе задавать темп; set a record устанавливать рекорд; set a precedent создавать прецедент; set a good example подавать хороший пример

    4. IV

    1) set smth. somewhere set the books back положить /поставить/ книги на место; set the chairs back отодвигать стулья; set back one’s shoulders расправить плечи; the dog set its ears back собака прижала уши; set the clock back one hour перевести часы /отвести часы/ на один час назад; set one’s watch forward one hour поставить /перевести/ часы на один час вперед; set a house well back from the road построить /поставить/ дом вдали и т.д. от дороги и т.д.; set the book aside отложить в сторону /отодвинуть/ книгу и т.A; set down one’s load опустить свой груз и т.д. -, set the tray down поставить поднос; set the chair upright поднять стул; set smb. somewhere set the dogs apart растащить [дерущихся] собак; set the children apart отделять /изолировать/ детей

    2) set smb., smth. in some direction the current set them northward течением их и т.д. понесло к северу и т.д.

    5. V

    set smb. smth.

    1) set the boys a difficult job

    2) set the children a good example подавать детям и т.д. хороший пример; set smb. smth. to do smth. set smb. a standard /a pattern/ to follow служить для кого-л. образцом, которому надо следовать

    6. VI

    set smth., smb. in some state

    1) set the window open открывать /оставлять открытым/ окно и т.д.; set the door ajar приоткрывать дверь, оставить дверь полуоткрытой; set one’s hat straight поправить шляпу и т.д., надеть шляпу и т.д. как следует; set the prisoners free освобождать /выпускать на свободу, на волю/ узников и т.д.; set the dog loose спускать собаку ; a good night’s rest will set you right за ночь вы отдохнете и снова будете хорошо себя чувствовать; why didn’t you set the boy right? почему же вы не поправили мальчика?; I can soon set that right я могу это быстро уладить или исправить; set errors right исправлять ошибки; it would set him right in their eyes это оправдает его в их глазах; set things /matters/ straight /right/ уладить дела; set things ready приводить все в готовность; set smb.’s curiosity agog возбуждать чье-л. любопытство

    7. VII

    1) set smb. to do smth. set the men to chop wood заставлять рабочих колоть дрова и т.д.; I set him to work at mowing the lawn я велел ему /дал ему задание/ постричь газон; я вменил ему в обязанность подстригать газон; whom did you set to do this? кому вы поручили это сделать?; I set myself to study the problem я решил взяться за изучение этого вопроса; he set himself to finish the job by the end of May он твердо решил /поставил себе целью/ закончить работу к концу мая

    2) set smth. to do smth. set a machine to work приводить в действие /завалять. запускать/ машину и т.д.; set the alarm clock to wake us at seven заводить будильник, чтобы он поднял нас в семь часов, поставить будильник на семь часов

    3) set smth. to do smth. set a pattern to be followed подавать пример; создавать пример для подражания

    8. VIII

    set smb., smth. doing smth. set everybody thinking заставить всех и т.д. задуматься и т.д.; set smb. talking а) заставить кого-л. говорить, разговорить кого-л.; I set him talking about the new invention я навел его на разговор о новом изобретении и т.д.; б) дать кому-л. пищу для разговоров; this incident set people talking этот случай /инцидент/ вызвал всякие пересуды; my jokes set the whole table laughing мой шутки смешили всех за столом и т.д.; set them wondering вызвать у них удивление; the smoke set her coughing от дыма она закашлялась; who has set the dog barking? кто там прошел?, почему лает собака?; set tongues wagging вызывать толки /пересуды/, давать пищу для сплетен; the news set my heart beating эта новость заставила мое сердце забиться; it’s time we set the machinery going пора запустить механизм и т.д. /привести механизм и т.д. в действие/; when anybody entered the device set the bell ringing когда кто-нибудь входил, срабатывало устройство и звонок начинал звонить; а strong wind set the bells ringing от сильного ветра колокола зазвонили; set a top spinning запускать волчок; а false step will set stones rolling один неверный шаг set и камни покатятся вниз; set a plan going начать осуществление плана; we must set things going надо начинать действовать

    9. XI

    1) be set in smth. her house is set well back in the garden ее дом стоит а глубине сада и т.д.; а town is set in a woodland город и т.д. расположен в лесистой местности и т.д.; а boundary stone is set between two fields поля разделяет межевой камень; а balcony is set round the house вокруг дома идет балкон; the second act is set in ancient Rome действие второго акта и т.д. происходит в древнем Риме и т.д.; а screen is set in a wall экран вделан /вмонтирован/ в стену; there was a little door set in a wall в стене была маленькая дверка; а ruby was set in a buckle в пряжку и т.д. был вделан /вставлен/ рубин и т.д.; а ruby is set in gold рубин в золотой оправе /оправлен золотом/; his blue eyes are set deep in a white face на его бледном лице глубоко посажены голубые глаза; the young plants should be set at intervals of six inches эти молодые растения надо сажать на расстоянии шести дюймов [друг от друга]; be set with smth. the coast is set with modem resorts на побережье раскинулось множество современных курортов; the tops of the wall were set with broken glass верхний край стены был утыкан битым стеклом; the room is set with tables and chairs комната заставлена столами и стульями; tables were set with little sprays of blue flowers столы были украшены маленькими букетиками синих цветов: the field was set with daisies поле было усеяно маргаритками; the sky was set with stars небо было усыпано звездами; а bracelet was set with diamonds браслет и т.д. был украшен /усыпан/ бриллиантами и т.д.; а gold ring set with two fine pearls золотое кольцо с двумя большими жемчужинами

    3) be set on smth., smb. he was set on it ему этого очень хотелось; his heart was set on her a) он любил лишь ее; б) все его помыслы были связаны с ней; be set on doing smth. be set on going to the stage твердо решить пойти на сцену и т.д.; be set on going to the sea окончательно решить стать моряком; be set on having a motor bike поставить своей целью приобрести мотоцикл и т.д.; be set against smth.,smb. he is set against all reforms он решительно [настроен] против всяких реформ и т.д.; he is set against her он и слышать о ней не хочет; be set against doing smth. he was violently set against meeting her он упорно отказывался встретиться /от встречи/ с ней /противился встрече с ней/

    4) be set on by smb. she was set on by robbers на нее напали грабители и т.д.

    5) be set the table is set стол накрыт; the sails are set паруса подняты; be set for smb., smth. the table is set for six стол накрыт на шесть человек /персон/; the table is set for dinner стол накрыт к обеду и т.д.; be set in some state slaves were set free /at liberty/ рабы и т.д. были освобождены /отпущены на волю/; this must be set in order a) это надо привести в порядок; б) это надо разместить /разложить/ по порядку; the motor was set in motion включили мотор

    6) be set at some time the mortar is already set цемент уже схватился /затвердел/; the jelly is not set yet желе еще не застыло; has the type for the book been set yet? эту книгу уже набрали?; it was all set now теперь все было готово /подготовлено/; be set in some manner his lips were firmly set in an effort to control himself он плотно сжал губы , пытаясь овладеть собой; his mind and character are completely set он вполне сформировался /сложился/ как личность; be set to do smth. be set to go there быть готовым пойти туда; two pumps were set to work два насоса и т.д. были включены /приведены в действие/; be set for smth. be set for the talk быть готовым к разговору и т.д.; the scene is set for the tragedy события подводят /подготавливают/ к трагедии и т.д.; he was all set for a brilliant career у него были все задатки для блестящей карьеры

    7) be set over smb. he was set over people ему была дана власть над людьми; he was set over his rivals его ставили выше его соперников

    8) be set against smth. one’s expenses must be set against the amount received расходы следует соразмерить с доходами; the advantages must be set against the disadvantages надо учесть все плюсы и минусы; against these gains must be set the loss of prestige оценивая эти выгоды, нельзя забывать об ущербе в связи с потерей престижа; it’s no good when theory is set against practice плохо, когда теорию противопоставляют практике; when one language is set against another… когда один язык сравнивают /сопоставляют/ с другим…

    9) be set for some time the examination is set for today экзамен и т.д. назначен на сегодня и т.д., the party is all set for Monday at my place решено вечеринку провести в понедельник у меня; the time and date of the meeting have not yet been set дата и время собрания еще не установлены; be set by smth., smb. rules are set by a committee правила и т.д. устанавливаются комиссией и т.д.

    10. XII

    have smth. set we have everything set у нас все готово /подготовлено/; the ship has her sails set корабль поднял паруса; have a place set for a guest поставить прибор для гостя

    11. XIII

    set to do smth. set to dig the garden начать вскапывать сад и т.д.; the engineers set to repair the bridge инженеры приступили к ремонту моста

    12. XVI

    1) set behind smth. the sun sets behind the western range of mountains солнце садится за горной грядой на западе; the sun sets in the sea солнце садится в море; the sun never sets on our country над нашей страной никогда не заходит солнце; set at smth. the sun sets at five o’clock солнце заходит в пять часов и т.д.

    2) set against smth. set against the wind двигаться, направляться против ветра ; set against the tide идти против прилива; the wind sets from the south ветер дует с юга и т.д.: the current sets to the west течение идет на запад и т.д.; the tide has set in his favour ему начинает везти

    3) set against smth., smb. public opinion is setting against this proposal общественное мнение складывается не в пользу этого предложения и т.д.; circumstances were setting with our plan обстоятельства складывались благоприятно для осуществления нашего плана и т.д.

    4) set about smth. set about the study of mineralogy приниматься /браться/ за изучение минералогии и т.д.; I don’t know how to set about this job не знаю, как приступить /как подступиться/ к этой работе; they set upon the task unwillingly они неохотно взялись за выполнение этой задачи; set to work in earnest, set seriously to work серьезно браться за работу; set to work on the problem приняться за работу над этой проблемой; set to work on one’s studies начать заниматься, приняться за учение

    5) set up smb. set upon the enemy атаковать противника; а gang of ruffians set on him на него напала шайка хулиганов; they set upon him with blows они набросились на него с кулаками; they set upon us with arguments они обрушились на нас со своими доводами; set about /at/ smb. coll. set about the boys набрасываться /налетать, наскакивать/ на мальчишек и т.д.; they set about each other at once они сразу же сцепились друг с другом /начали колошматить друг друга/; I’d set about you myself if I could я бы сам отколотил тебя, если бы мог; I’d set about him with a stick if we have any trouble если что [не так], я стукну его палкой и т.д.

    6) set in smth. cement soon sets in dry weather в сухую погоду /когда сухо,/ и т.д. цемент быстро затвердевает /застывает/

    13. XVII

    set about doing smth. set about getting dinner ready приниматься за обед /за приготовление обеда/ и т.д.; I must. set about my packing мне надо [начать] укладываться; he asked me how lie should set about learning German он спросил меня, с чего ему начать изучение немецкого языка; set to arguing начинать /приниматься/ спорить и т.д.; they set to packing они стали упаковываться

    14. XXI1

    1) set smth., smb. on smth., smb. set dishes on the table поставить тарелки и т.д. на стол; set a place for the guest поставить прибор для гостя; set food and drink before guests поставить еду и напитки и т.д. перед гостями и т.д.; set a table by the window поставить стол у окна и т.д.; set chairs around a table расставлять стулья вокруг стола; set a ladder against a wall прислонить /приставить/ лестницу и т.д. к стене; set one’s hand on smb.’s shoulder положить руку кому-л. на плечо; set a hand against the door опереться рукой о дверь; set smb. on his feet поставить кого-л. на ноги

    2) set smth., smb. in smth. set things in their place again вернуть /положить/ вещи на место; set flowers in the water поставить цветы в воду и т.д.; set glass in a window вставлять стекло в окно; set lamps in ‘walls вделывать светильники в стены; set one’s foot in the stirrup вставить ногу в стремя; set the stake in the ground вкопать столб в землю; set a pearl in gold оправлять жемчужину и т.д. в золото; set smb. by the fire усадить кого-л. у огня: set a child in a high chair посадить ребенка ка высокий стул; set smb. in the dock посадить кого-л. на скамью подсудимых; set a wheel on an axle насадить колесо на ось: set a hen on eggs, set eggs under a hen посадить курицу на яйца; set a boy on horseback подсадить мальчика на лошадь; set smb. on the pedestal поставить /возвести/ кого-л. на пьедестал; set troops on shore высадить войска [на берег]; set one’s foot oil a step поставить ногу на ступеньку; set foot on shore ступить на берег; I’ll never set foot on your threshold я никогда не переступлю порог вашего дома; set a crown on his head возложить на него корону; set a king on the throne посадить короля на трон; set a kiss upon smb.’s hand приложиться к чьей-л. руке; set smth. with smth. set the top of the wall with broken glass утыкать верхнюю часть стены битым стеклом; set this bed with tulips засадить эту клумбу тюльпанами и т.д. || set eyes on smb., smth. увидеть кого-л что-л., I never set eyes on him before today до сегодняшнего дня я его в глаза не видел; that child wants everything he sets his eyes on этому ребенку вынь, да положь все, что он видит

    3) set smth. to smth. set a glass to one’s lips, set one’s lips to a glass подносить стакан и т.д. к губам /ко рту/; set a match to a cigarette подносить спичку к сигарете и т.д.; set one’s shoulder to the door налечь плечом на дверь; set spurs to a horse пришпорить лошадь

    4) set smb. across smth. set him across the river переправлять его через реку /на другой берег/; set a child across the street перевести ребенка на другую сторону улицы /через улицу/; set smth. by smth. set a ship by the compass вести корабль по компасу; set smth. against smth. set the boat against the wind направлять лодку против ветра и т.д.; set one’s course to the south направляться на юг; set one’s face toward the east повернуться лицом к востоку и т.д.; set smb. after smb., smth. set the police after /on the track of/ the criminal направлять полицию и т.д. по следу преступника и т.д.; set the boys on the wrong track направлять мальчишек по ложному следу; set a dog at a hare пустить собаку по следу зайца и т.д.; set dogs on a stranger спустить собак на незнакомца и т.д. || set sail for India отплывать /направляться/ в Индию

    5) set smb. against smb., smth. set people against each other настраивать людей друг против друга и т.д.; he is trying to set you against me он старается восстановить вас против меня; set oneself against the proposal был настроенным /выступать/ против этого предложения и т.д.; set the crowd on acts of violence подстрекать толпу на совершение актов насилия /к насилию/ и т.д.; set smth. against smth. set one thing against another противопоставлять одно другому; set one language against another сопоставлять /сравнивать/ один язык с другим; set smth. on smth. set one’s heart /one’s mind/ on the trip твердо настроиться на эту поездку; set one’s heart on a new dress жаждать /очень хотеть/ купить новое платье и т.д.; he set his thoughts on the plan все его помыслы направлены на осуществление этого плана || set him at odds with his friends рассорить его с друзьями

    6) set smb., smth. to smth. set the class to work засадить класс и т.д. за работу и т.д.; set one’s mind /one’s wits/ to a question сосредоточиться на каком-л. вопросе и т.д.; you won’t find the work difficult if only you set your mind to it если вы серьезно возьметесь за дело, работа не покажется вам трудной; set one’s hand to the work взяться за работу и т.д.; he set himself resolutely to the task он решительно взялся за выполнение задачи; set а реп to’ paper начать писать, взяться за перо; set smth. before smb. set a task before him поставить перед ним задачу

    7) set smth., smb. т smth. set one’s affairs in order /to rights/ приводить свои дела и т.д. в порядок; set a machine in motion запустить машину; set the project in motion начинать работу над объектом; set the machinery of the government in motion приводить государственную машину в движение; set a chain reaction in motion вызвать цепную реакцию; his jokes set the audience in a roar от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смеху; set smb. on his guard настораживать кого-л.; set smb. at ease успокаивать кого-л. и т.д.; he set the girl at ease с ним девушке стало легко /девушка почувствовала себя свободно/; а host should try and set his guests at ease хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя свободно /как дома/: now you may set your mind at ease теперь вы можете перестать волноваться /не волноваться/; set a question at rest разрешить /урегулировать/ вопрос и т.д.; that sets all my doubts at rest это рассеивает все мои сомнения; set prisoners at liberty освобождать заключенных

    8) set smth. for smth. set the table for dinner накрыть стол к обеду и т.д.; set the stage for the next scene in a play подготовить сцену для следующей картины [в пьесе]; set the scene for talks подготовить условия /создать благоприятную обстановку/ для переговоров; set smth. by smth. set one’s watch by the radio timesignal ставить /сверять/ часы по радиосигналу и т.д.; set smth. to smth. set the clock to the correct time точно поставить часы и т.д.; set the alarm for 5 o’clock поставить будильник на пять часов и т.д.

    9) set smb., smth. at smth. set a guard at the door поставить сторожа /часового/ и т.д. у дверей и т.д.; set pickets around the camp выставлять дозорных вокруг лагеря

    10) set smb., smth. over smb., smth. set him over others назначать его начальником над остальными и т.д.; set Vergil before Homer отдавать предпочтение Вергилию перед Гомером, ставить Вергилия выше Гомера; set the author among the greatest writers of today считать автора одним из крупнейших писателей современности и т.д.; set duty before pleasure ставить долг выше удовольствий /на первое место/; set honesty above everything ценить честность превыше всего и т.д., his intelligence sets him apart from others его ум и т.д. выделяют его среди других и т.д.; her bright red hair sets her apart from her sisters из всех сестер у нее одной были ярко-рыжие волосы

    11) set smth. at smth. set the price at t 1000 оценить / назначить, определить цену/ и т.д. в тысячу фунтов; set bail at i 500 установить сумму залога в пятьсот фунтов; set neatness at a high value очень ценить аккуратность, придавать большое значение опрятности; set smth. for smth. set a time for a meeting назначать время собрания; set the rules for a contest вырабатывать правила состязания; set the lesson for tomorrow задавать урок на завтра; set smth. to /for /smth. set limits to smb.’s power ограничивать чью-л. власть и т.д., устанавливать предел чьей-л. власти и т.д.; he sets no limit to his ambition его честолюбие не знает предела; set a time-limit for examination установить продолжительность экзамена; set a time-limit for debates установить регламент для выступления в прениях; set a record for the mile устанавливать рекорд в беге на одну милю; set an end to it положить этому конец; set smth. on smth., smb. set a high value on life высоко ценить жизнь и т.д.; set a punishment on smb. налагать наказание на кого-л., определять кому-л. меру наказания; set a price on smb.’s head /on smb.’s life/ назначить награду за чью-л. голову /за чью-л. жизнь/; set smth. at some time set the death of the man at midnight установить, что смерть этого человека наступила в полночь || set much store by smth. придавать большее значение чему-л.; set much store by social position придавать большое значение общественному положению и т.д.

    12) set smth. for smth. set papers for the examination составлять экзаменационные работы; set new questions in an examination подготовить новые вопросы и т.д. для экзамена; set the words to music положить эти слова и т.д. на музыку; set new words to an old tune сочинить новые слова на старый мотив; set Othello to music а) написать музыку к «Отелло»; б) написать /сочинить/ оперу «Отелло»; set a piece of music for the violin переложить музыкальное произведение для скрипки

    13) set smth. before smb. set a plan before the council изложить совету /представить на рассмотрение совета/ и т.д. план и т.д.

    14) set smth. to smth. set one’s name /one’s signature, one’s hand/ to a document подписать документ; set a seal to the decree скрепить указ печатью; set smth. on smth. set a veto on smth. накладывать запрет на что-л.

    15) set smth. on smth., smb. set one’s life on a chance рисковать жизнью в надежде на удачу; set one’s future on a chance строить планы на будущее в расчете на счастливое стечение обстоятельств; set hopes on a chance надеяться /возлагать надежды/ на случай и т.д.

    16) set smth. for smb. set a snare for a fox поставить капкан на лису; set poison for rats разложить отраву для крыс

    17) set smth. for smth. set milk for cheese ставить молоко на творог, створаживать молоко

    18) || set fire to a house поджигать дом и т.д.; set the woods on fire поджигать лес и т.д.

    15. XXII

    1) set smth. on doing smth. set one’s heart /one’s hopes, one’s mind, one’s thoughts/ on becoming an engineer очень хотеть /стремиться/ стать инженером и т.д.; I set my heart on going today я решил ехать сегодня; he sets his hopes on getting on in life он очень надеется преуспеть в жизни /добиться в жизни успеха/; if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him если он настроился на что-либо, его очень трудно отговорить

    2) set smb. to doing smth. set him to woodchopping поставить его на колку дров, заставить его колоть дрова; set her to thinking заставить ее задуматься; set a child to crying довести ребенка до слез; he set himself to amusing me он изо всех сил старался развлечь меня

    16. XXIV1

    set smth. as smth. set education as one’s goal /as one’s aim, as one’s object, as one’s purpose, as one’s task/ поставить себе целью получить образование в т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > set

  • 16
    wear

    1. I

    2) this silk will wear этот шелк и т.д. хорош в носке /хорошо носится/; strong material that will wear прочный материал, который будет долго носиться; this colour is pretty but it won’t wear цвет красивый, но нестойкий /выгорает/

    2. II

    2) wear in some manner wear well хорошо и т.д. носиться; wear badly плохо носиться, быстро рваться; colours that wear well цвета, которые не выгорают или не линяют; wear for some time wear long долго носиться || her complexion wears well у нее сохранился хороший цвет лица: this friendship has worn well эта дружба выдержала многие годы /оказалась крепкой/

    3. III

    1) wear smth. wear a coat носить пальто и т.д.; ходить в пальто и т.д.; wear black носить черное и т.д., ходить в черном и т.д.; he wears good clothes он хорошо одевается; wear a beard носить бороду и т.д., ходить с бородой и т.д.; wear jewels носить драгоценности и т.д.; wear a sword ходить со шпагой и т.д.; wear a disguise ходить переодетым

    2) wear smth. usually in the Continuous be wearing a new dress быть в новом платье и т.д., быть одетым в новое платье и т.д.; he was wearing all his medals на нем были все его медали и т.д.

    3) wear smth. wear a troubled look иметь встревоженный и т.д. вид, выглядеть взволнованным и т.д.; wear a [pleasant] smile [приятно] улыбаться; his features wear a harassed expression у него измученное и т.д. лице; wear a face of joy сиять от радости; wear an air of sadness выглядеть грустным; he wears an air of triumph /a triumphant air/ у него победоносный вид; the students wore an air of relief when the exams were over студенты вздохнули с облегчением, когда кончились экзамены; the world begins to wear a different aspect мир стал другим; this action wears two faces у этого поступка есть две стороны

    4) wear smth. wear one’s socks износить носки и т.д.; I have worn my boots я сносил сапоги; the constant flow of water has worn the stones своим течением вода отшлифовала камни

    4. IV

    1) wear smth. at some time always wear jewels всегда и т.д. носить драгоценности и т.д.

    2) wear smth. at some time what dress are you going to wear tonight? в каком платье вы будете сегодня вечером?, какое платье вы наденете сегодня вечером?

    3) || wear one’s years /one’s age/ well хорошо сохраниться, выглядеть моложе своих лет

    5. VI

    2) wear smth. to some state wear smth. smooth отшлифовать /отполировать/ что-л.; wear a surface flat сделать поверхность плоской, стесать поверхность; wear one’s coat threadbare /thin/ обтрепать /износить/ пальто

    6. IX

    wear smth. in some state wear one’s sleeves rolled up ходить с засученными рукавами и т.д.; wear one’s hair waved носить завивку, завиваться; wear one’s hair parted in the middle носить волосы на прямой пробор

    7. XI

    1) be worn this suit may be worn этот костим еще можно носить /надевать/; my dress is not fit to be worn мое платье уже нельзя носить; these gloves look as if they had already been worn у этих перчаток поношенный вид /такой вид, словно их уже носили, надевали/; be worn in some manner member’s badges must be worn visibly членские значки надо носить так, чтобы их было видно; be worn somewhere a wedding ring is often worn on the fourth finger of the left hand обручальное кольцо часто носят на безымянном пальце левой руки и т.д.; jewels are worn in pins булавки для галстука часто украшают бриллиантами; the tuxedo coat is often worn to the theatre в театр часто ходят в смокинге; it is much worn in Paris это модно в Париже; be worn at some time this style is much worn now этот фасон сейчас и т.д. очень моден

    2) be worn the inscription has been worn надпись стерлась /стерта/; be worn to some state be much /badly/ worn быть сильно потрепанным /поношенным/; be worn to bits /to ribbons, to rags and tatters/ износиться [до дыр], истрепаться: he was worn to a shadow от него осталась одна тень; be worn by /with/ smth. the rock is worn by waves скала отшлифована волнами и т.д.: stones are worn with rain камни отполированы /отшлифованы/ дождями; the steps are worn by many feet ступени истерлись от бесконечного по ним хождения и т.д.: books are worn with too frequent handling книги зачитаны /истрепаны/; he is worn by hard work он утомлен /изнурен/тяжёлой работой и т.д.; be worn somewhere a path is worn across the field через поле протоптана дорожка и т.д.: the gloves are worn at the fingertips кончики пальцев у перчаток истрепались /разорвались/

    8. XV

    wear to some state wear smooth сглаживаться, становиться гладким [от употребления]; wear threadbare окончательно износиться; wear ragged истрепаться в клочья; wear white вытереться до основания; this coin has worn thin эта монета истерлась; his hair is wearing thin у него редеют волосы; my patience is wearing thin мое терпение кончается /на пределе/

    9. XVI

    wear for some time wear for years быть прочным в виске в т.д.; wear to smth. wear into holes износиться до дыр; wear to ribbons /to shreds, to rags/ превратиться a лохмотья, истрепаться

    10. XXI1

    1) wear smth. on smth. wear a ring on one’s finger носить кольцо на пальцем т.д.; wear shoes on one’s feet ходить в ботинках; wear gloves on one’s hands носить перчатки; wear smth. over the shoes надевать что-л. на ботинки и т.д.; wear a sword at one’s side быть при шпаге; wear one’s arm in a sling ходить с рукой на перевязи; she wears a red band on her coat sleeve у нее на рукаве красная повязка и т.д.; wear one’s hair in a braid носить косы и т.д.; wear smth. with smth. he wore his honours with modesty несмотря на то, что он был в почете, он держался скромно; wear one’s fame with dignity достойно нести бремя славы

    2) wear with. to smth. wear one’s shoes into holes износить ботинки и т.д. до дыр; wear one’s trousers into bagginess доносить брюки до того, что они висят мешком; wear clothes to rags /to ribbons, to shreds/ носить одежду, пока она не превратится в лохмотья; wear smth. in smth. wear a hole in one’s shoes протереть дыру в ботинке и т.д.; wear a path track/ across a field протоптать /проложить/ тропинку через поле; а rope at last wears a groove in a stout stanchion канат в конце концов протрет в столбе желобок; wear smb. to smth. wear oneself to death замотаться /устать/ до смерти

    11. XXIV1

    wear smth. as smth. wear smth. as a badge носить что-л. как значок и т.д., в качестве значка и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > wear

  • 17
    come

    I
    1. [kʌm]

    ;

    прош. вр.

    came;

    прич.

    прош. вр. come

    1) приходить, подходить; идти

    I think it’s time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу — кто оплатит строительство нового здания?

    We’d like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.

    He’ll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.

    Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.

    Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.

    Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.

    Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.

    The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.

    Leave them alone and they’ll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.

    She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.

    A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.

    The family must come together for the parents’ silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.

    Syn:

    Ant:

    2)

    а) приезжать, прибывать

    We have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.

    Syn:

    б) прибывать

    Syn:

    Ant:

    The door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.

    «Come in!» called the director when he heard the knock at his door. — «Войдите!» — сказал директор, услышав стук в дверь.

    Syn:

    News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.

    I haven’t a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.

    Syn:

    Ant:

    5)

    а) доходить, доставать, достигать

    The window came down to the ground. — Окно доходило до земли.

    б) доходить, долетать, доноситься

    A message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.

    The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.

    A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.

    Syn:

    6) равняться, составлять; простираться

    The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.

    Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.

    7) сводиться

    His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.

    When it all comes down, there isn’t much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.

    The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.

    Syn:

    to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.

    The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.

    The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.

    9) переходить в другое состояние, фазу

    to come into blossom / flower — распускаться, раскрываться ; зацвести

    10) приступать к , обращаться к

    Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.

    11) случаться, происходить

    I’m sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn’t he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?

    Don’t know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.

    Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.

    Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.

    Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.

    Syn:

    а) приходить ; достигать

    A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.

    The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.

    I’m disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.

    б) опуститься , докатиться

    He came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.

    13) делаться, становиться

    14) предстоять, ожидаться

    15) появляться, встречаться

    This word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.

    16) прорастать, всходить

    He sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.

    18) получаться, выходить

    He repainted the figure, but it wouldn’t come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.

    No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.

    19) поставляться ; поступать в продажу

    The car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях — с задним крылом и без заднего крыла.

    These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.

    The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.

    As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.

    а) давай, двигай вперёд

    Come along, children, or we’ll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!

    Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.

    б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделя

    Oh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.

    в) стой, погоди

    21) (начать) делать что-л.

    The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину.

    22) прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.

    to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.

    23) идти, следовать за

    I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.

    Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем — её дочь.

    I’ll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.

    The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.

    My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором — работа.

    Syn:

    24) преследовать , гнаться за , искать , домогаться

    I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.

    25) нападать, набрасываться на

    He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.

    26) получить доступ к , добраться до ; найти, обнаружить, установить

    Put the food where the cat can’t come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.

    I wanted to reply to your letter in detail, but I can’t come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.

    It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.

    Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?

    28) превосходить рангом; быть более важным, чем что-л.

    Consideration of a fellow worker’s health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.

    29) представать ; рассматриваться

    When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.

    Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven’t heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.

    Syn:

    30) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между ; вызывать отчуждение, разделять

    Never come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.

    Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.

    Syn:

    31) мешать кому-л. в чём-л.

    I don’t like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.

    32) доставать, приобретать, находить

    It is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.

    Syn:

    33) (случайно) получать

    Syn:

    34) заходить за

    I’ve come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.

    I’ll come for you at 8 o’clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.

    35) бросаться на

    The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.

    36) происходить, иметь происхождение

    These words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.

    I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.

    He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.

    A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.

    She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.

    37) проистекать из , получаться в результате ; появляться

    Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.

    I don’t know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.

    Syn:

    38)

    39)

    а) доставаться, переходить по наследству

    This painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.

    The house came to me after my father’s death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.

    This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.

    б) получать в наследство, наследовать

    Charles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.

    Syn:

    40) присоединяться, вступать

    Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.

    41) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.

    The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.

    42) снять трубку, ответить

    One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.

    43) охватывать

    Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.

    44) проникать, просачиваться; пролезать, просовываться

    The first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.

    45) перенести, пережить ; пройти через

    Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.

    All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.

    46) появляться

    The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.

    There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.

    47) приходить на ум; становиться известным

    to come to smb.’s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.

    It came to my knowledge that… — Я узнал, что…

    After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.

    The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.

    48) подчиняться, находиться в ведении

    This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.

    49) относиться , попадать

    50) подвергаться

    The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.

    He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.

    51) натолкнуться на , неожиданно найти , случайно встретить

    I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.

    A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.

    Syn:

    а) нападать, атаковать

    The enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.

    б) налетать, обрушиваться

    The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.

    ••

    to come into being / existence — возникать

    to come into service / use — входить в употребление

    to come into sight / view — появляться, показываться

    not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете

    I’m so upset I don’t know whether I’m coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.

    come close


    — come easy
    — come natural
    — come it too strong
    — come of age
    — come one’s ways
    — come one’s way
    — come clean
    — come short of smth.
    — come home
    — come to a head
    — come to hand
    — come day go day

    2. [kʌm]

    ;

    разг.

    с наступлением, с приходом

    … but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —… но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.

    II [kʌm]

    Англо-русский современный словарь > come

  • 18
    around

    əˈraund
    1. нареч.
    1) всюду, кругом, повсюду the fountain, where they were sitting around ≈ фонтан, вокруг которого они сидели Syn: everywhere, all over
    2) в окружности;
    в обхвате the tree measures four feet around ≈ дерево имеет четыре фута в обхвате
    3) вблизи;
    возле, около, поблизости around here ≈ в этом районе;
    неподалеку to hang around ≈ быть поблизости to get/come around ≈ подойти, приблизиться Syn: close, nearby ∙ to get around to doing smth. ≈ собраться сделать что-л., собраться осуществить намерение They were robbed before he got around to it. ≈ Пока он собирался, его уже ограбили.
    2. предл.
    1) вокруг to walk around the house ≈ обойти вокруг дома
    2) около, неподалеку to walk around the town ≈ гулять по городу around corner ≈ за углом
    3) по (в значении нахождения повсюду, движения в разных направлениях)
    4) около, приблизительно He paid around a hundred roubles. ≈ Он заплатил около ста рублей. ∙ around the bend

    кругом;
    вокруг — to turn * вращаться — he was turning * and * он вертелся как волчок — a dense fog lay * кругом был густой туман, все вокруг было окутано густым туманом повсюду — all * were signs of decay повсюды были следы упадка — to follow smb. * повсюду следовать за кем-либо — to wander * брести, не разбирая дороги — he walked * to see the town он бродил по улицам, чтобы осмотреть город — don’t leave your clothes lying * не разбрасывай свои вещи как попало в окружности;
    в обхвате — for ten miles * на десять миль в окружности — the tree measures four feet * дерево имеет четыре фута в обхвате (американизм) (разговорное) вблизи, поблизости — there was no one * никого поблизости не было — wait * awhile подождите немного где-нибудь тут — to hang * околачиваться поблизости, слоняться — * here здесь, в этих местах — I’ll be * if you should want me я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсь обратно — to turn * оборачиваться;
    поворачивать назад: изменить взгляды с начала до конца, напролет — the weather here is mild the year * здесь круглый год стоит мягкая погода — there is enough coffee to go * кофе хватит на всех второй компонент фразового глагола — come * to see us зайдите к нам — he’s now able to be * but he is not yet fully well он уже встает, но еще не совсем поправился > to have been * много путешествовать, повидать свет;
    набраться опыта;
    (презрительное) видать виды( о женщине) > I have been * and * know one or two things about life мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни > this firl has been * a lot это многоопытная девица указывает на движение или нахождение вокруг вокруг, кругом — to travel * the world совершать кругосветное путешествие — he wrapped his blanket * him он завернулся в одеяло — woods lay * the house вокруг дома был лес — she gave a glance * the room она обвела взглядом комнату — she had a coat * her shoulders она набросила пальто на плечи (американизм) (разговорное) указывает на нахождение неподалеку неподалеку, вблизи, около, за — the child played * the house ребенок играл около дома — just * the corner сразу за углом — please stay * the house пожалуйста, не уходи далеко от дома;
    пожалуйста, посиди дома (американизм) (разговорное) указывает на нахождение в разных местах повсюду — he leaves his books * the house его книги валяются по всему дому указывает на движение в разных направлениях по — to roam * the country скитаться по стране — he travelled * the country он путешествовал по стране (разговорное) указывает на приблизительность приблизительно, примерно, около — it cost * five dollars это стоило около пяти долларов — * four o’clock приблизительно в четыре часа, около четырех часов — * sixty guests примерно шестьдесят человек гостей

    around в окружности;
    в обхвате;
    the tree measures four feet around дерево имеет четыре фута в обхвате ~ вблизи;
    поблизости;
    around here в этом районе;
    неподалеку;
    to hang around быть поблизости;
    to get (или to come) around подойти, приблизиться ~ prep вокруг;
    to walk around the house обойти вокруг дома ~ всюду, кругом ~ prep около, приблизительно;
    he paid around a hundred roubles он заплатил около ста рублей ~ prep по;
    за;
    около;
    to walk around the town гулять по городу;
    around corner за углом

    ~ prep по;
    за;
    около;
    to walk around the town гулять по городу;
    around corner за углом

    ~ вблизи;
    поблизости;
    around here в этом районе;
    неподалеку;
    to hang around быть поблизости;
    to get (или to come) around подойти, приблизиться

    ~ the bend до точки, до предела ~ the bend на последнем этапе

    ~ вблизи;
    поблизости;
    around here в этом районе;
    неподалеку;
    to hang around быть поблизости;
    to get (или to come) around подойти, приблизиться

    to get ~ to doing (smth.) собраться сделать (что-л.), собраться осуществить намерение

    ~ вблизи;
    поблизости;
    around here в этом районе;
    неподалеку;
    to hang around быть поблизости;
    to get (или to come) around подойти, приблизиться hang: ~ about, ~ around бродить вокруг;
    околачиваться, шляться, слоняться ~ about, ~ around быть близким, надвигаться;
    there is a thunderstrom hanging about надвигается гроза ~ about, ~ around тесниться вокруг

    ~ prep около, приблизительно;
    he paid around a hundred roubles он заплатил около ста рублей

    around в окружности;
    в обхвате;
    the tree measures four feet around дерево имеет четыре фута в обхвате

    ~ prep вокруг;
    to walk around the house обойти вокруг дома

    ~ prep по;
    за;
    около;
    to walk around the town гулять по городу;
    around corner за углом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > around

  • 19
    give

    1. I

    the door gave дверь подалась; the ice gave лед сломался /не выдержал/; the foundations are giving фундамент оседает; at the height of the storm the bridge gave в самый разгар бури мост не выдержал и рухнул; his knees seemed to give ему казалось, что у него подкашиваются ноги; the branch gave but did not break ветка прогнулась, но не сломалась; а soft chair gives [when one sits on it] мягкий стул и т. д. проминается [, когда на него садятся]; the frost is beginning to give мороз начинает слабеть

    2. II

    1) give in some manner. give generously /unsparingly, abundantly/ щедро и т. д. давать /дарить, одаривать/; give grudgingly нехотя делать подарки

    2) give in some manner this chair gives comfortably этот стул и т. д. приятно проминается; the springs won’t give enough /much/ пружины довольно тугие; the горе has given a good deal веревка сильно растянулась /ослабла/; give for some time the frost did not give all day мороз не отпускал весь день

    3. III

    give smth.

    1) give food давать еду и т. д., give presents дарить /делать/ подарки; give a grant давать дотацию /пособие/; give a scholarship предоставлять стипендию; give a medal награждать медалью; give alms подавать милостыню

    3) give a large crop приносить / давать/ большой урожай и т. д.; give fruit плодоносить; give milk давать молоке; give heat излучать тепло; the lamp gives a poor light лампа светит тускло /дает, излучает тусклый свет/; his work gives good results его работа дает хорошие результаты; two times two /two multiplied by two/ gives four дважды два give четыре

    4) give facts приводить /сообщать/ факты и т. д.; give an example /an instance/ приводить /давать/ пример: the dictionary doesn’t give this word в словаре нет этого слова; the list gives ten names в списке [приведено /указано/] / список содержит/ десять имен; he gave a full account of the event он все рассказал /дал полный отчет/ об этом событии; he gave no particulars он не сообщил никаких подробностей; give a portrait нарисовать портрет и т. д.; in his book he gives a description of their customs в своей книге он описывает их нравы; give evidence /testimony/ давать показания; give one’s name and address дать /назвать/ свой фамилию и адрес

    5) the thermometer gives forty degrees термометр показывает сорок градусов; the barometer gives rain барометр пошел на дождь; give no sign of life не подавать признаков жизни; give no sign of recognition a) не подать виду, что узнал; б) не узнать; give no sign of embarrassment нисколько не смутиться

    6) give a dinner давать /устраивать/ обед и т. д.

    7) give lessons давать уроки и т. д., give smth. in smth. give lessons in mathematics давать уроки по математике и т. д.; give smth. on smth. give lectures on psychology читать лекции по психологии и т. д., give a lecture прочитать лекцию, выступить с лекцией; give a song исполнять песню и т. д., give a recital выступать с сольным концертом

    8) give one’s good wishes желать всего доброго / хорошего/; give one’s blessing давать свое благословение: give a toast провозглашать тост; give smb.’s health /the health of smb./ поднимать тост за чье-л. здоровье

    9) give a point in the argument уступить по одному какому-л. вопросу в споре; give way /ground/ отступать, сдавать [свои] позиции; the army gave way армия и т. д. отступила; the door gave way дверь и т. д. подалась; the bridge gave way мост и т. д. провалился; the rope /the line/ gave way веревка лопнула; my legs gave way у меня подкосились ноги; his health is giving way его здоровье пошатнулось; his strength is giving way силы оставляют его; if he argues don’t give way если он будет спорить, не уступайте

    10) give a decision сообщать решение; give judgment выносить приговор; give notice а) предупреждать о предстоящем увольнении; б) уведомлять

    11) semiaux give a look glance/ взглянуть, бросить взгляд; give a jump leap/ give a push толкнуть ; give a kick ударить ногой, лягнуть; give a smile улыбнуться; give a kiss поцеловать; give a loud laugh громко засмеяться /рассмеяться/; give a cry shout/ издавать крик; give a sigh вздохнуть; give a groan застонать; give a sob всхлипнуть; give a start вздрогнуть; give a nod кивнуть; give a shake [of one’s head] отрицательно покачать головой; give an injection делать укол; give a shrug of the shoulders пожать плечами; give a wave of the hand махнуть рукой; give a blow ударить; give a rebuff давать отпор; give a beating задать порку, избить; give chase пускаться в погоню; give a wag of the tail вильнуть хвостом; give an order отдавать приказ /распоряжение/ и т. д.; give an answer reply/ давать ответ, отвечать; give help оказывать помощь; give the alert объявлять тревогу; give a warning делать предупреждение; give advice советовать, давать совет; give a suggestion предлагать, выдвигать предложение; give a promise давать обещание и т. д.; give shelter давать /предоставлять/ убежище; give a volley дать залп; the gun gave a loud report раздался громкий ружейный выстрел; give offence обижать, наносить обиду; give battle давать бой; give a chance предоставлять /давать/ возможность и т. д.

    4. IV

    give smth. somewhere

    1) give back the books you borrowed возвращать книги, которые вы взяли и т. д.; give smth. in some manner give money generously щедро и т. д. давать деньги; regularly give presents регулярно делать подарки

    3) give smth. at some time give profit regularly регулярно и т. д. приносить прибыль и т. д.

    4) give smth. in some manner give an extract in full приводить отрывок полностью и т. д.

    5) semiaux give smth. in some manner give aid willingly охотно оказывать помощь; give one’s answers loudly давать ответы /отвечать/ громко и т. д.

    5. V

    1) give smb. smth. give me your pencil дайте мне ваш карандаш и т. д., give smb. a present сделать кому-л. подарок; give him watch подарить ему часы и т. д.; give her a bunch of flowers преподнести ей букет цветов; what has he given you? что он вам подарил /преподнес/?; give him a letter from his mother передавать ему письмо от матери и т. д.; give an actor a role предлагать /давать/ актеру роль и т. д.; give smb. the place of honour отвести кому-л. почетное место; give me long distance дайте мне междугородную; I give you my word ‘даю вам слово и т. д.; give smb. smth. for smth. give smb. a watch for a present преподнести кому-л. часы в качестве подарка; give women equal pay with men for their work оплачивать труд женщин наравне с трудом мужчин; give smb. smth. in smth. give them parts in his new play распределять между ними роли в его новой пьесе; give smb. smb. she gave him a beautiful baby boy она родила ему прекрасного мальчика

    2) give smb. smth. give him the message передавать ему записку и т. д.; give smb. one’s love передавать кому-л. привет и т. д.; give him my thanks передайте ему мою благодарность; I give you my very best wishes желаю вам всего самого лучшего

    3) give smb. smth. give smb. an illness заразить кого-л. какой-л. болезнью и т. д.; you’ve given me your cold вы заразили меня насморком, я от вас заразился насморком

    4) give smb., smth. smth. give us warmth and light давать нам тепло и свет и т. д.; give men pleasure доставлять людям удовольствие и т. д.; give smb. [much] pain причинять кому-л. боль и т. д.; too much noise gives me a headache от сильного шума у меня начинается головная боль; give smb. courage придавать кому-л. мужество и т. д.; that gave me the idea of travelling это навело меня на мысль о путешествии; give smth. flavour придавать чему-л. вкус

    5) give smb. smth. give the commission an account of his trip давать комиссии отчет /отчитываться перед комиссией/ о своей поездке и т. д.; give me your opinion сообщите мне свое мнение; give us human nature truthfully описать /воссоздать/ для нас подлинную картину человеческой природы и т. д.

    6) give smb. smth. give the child a name дать ребенку имя; give smth. smth. give the book a strange title дать книге странное заглавие /название/; this town gave the battle its name эта битва получила название по городу, близ которого она произошла

    7) give smb. smth. give smb. lessons давать кому-л. уроки и т. д., give smb. a concerto исполнить для кого-л. концерт и т. д.; give us Bach исполните нам /для нас/ Баха и т. д.; who will give us a song? кто вам споет? || give smb. an example служить кому-л. примером; give the other boys an example подавать другим мальчикам пример

    8) give smb. smth. give smb. good morning пожелать кому-л. доброго утра и т. д., give smb. one’s blessing благословлять кого-л.; give smb. smth., smb. give them our country предложить им выпить за нашу страну и т. д.

    9) give smb. smth. give smb. six months’ imprisonment приговорить кого-л. к пяти месяцам тюремного заключения и т. д.

    10) semiaux give smb., smth. smth. give smb. a look бросить на кого-л. взгляд и т. д.; give smb. a smile улыбнуться кому-л.; give smb. a kiss поцеловать кого-л.; give smb. a blow нанести кому-л. удар, стукнуть кого-л.; give smb. a push толкнуть кого-л.; give smb. a kick лягнуть, ударить кого-л. ногой; give smb. a nod кивнуть кому-л. [головой]; give smb. a beating избить /поколотить/ кого-л.; give one’s hat a brush почистить шляпу; give a blackboard a wipe стереть с доски; give smb.’s hand a squeeze сжать или пожать кому-л. руку; give them our support оказать им поддержку и т. д.; give the matter every care внимательно отнестись к вопросу; give smb. a warning предупреждать кого-л.; give smb. an order отдать кому-л. приказ и т. д.; give smb. an answer reply/ давать кому-л. ответ, отвечать кому-л.; my old coat gives me good service мое старое пальто все еще служит мне; give me a chance предоставьте мне возможность и т. д.

    6. VII

    1) give smth. to do smth. give a signal to start давать сигнал к отправлению и т. д.; give a push to open the door толкнуть дверь, чтобы она открылась; give a lot to know it многое отдать, чтобы узнать это и т. д. || give smb. to understand дать кому-л. понять

    2) give smb. smth. to do give him a book to read дать ему прочесть книгу и т. д.; give a porter one’s bags to carry попросить носильщика отнести вещи и т. д.; give him a letter to mail дать /велеть/ ему отправить письмо; give her a message to deliver дать ей записку для передачи

    7. XI

    1) be given smth. he was given a job ему дали /предложили/ работу и т. д., he was given a book ему подарили книгу и т. д.; be given to smb., smth. a book was given to him ему подарили книгу и т. д., he was given a contract с ним заключили контракт; be given in some manner our services are given free of charge мы оказываем услуги бесплатно; invitations are given gratuitously приглашения рассылаются бесплатно и т. д., be given somewhere articles must be given back статьи и т. д. должны быть возвращены

    3) || semiaux I was given to understand that… мне дали понять, что…

    4) be given to smth. be given to idleness иметь склонность к безделью и т. д., he is much given to music он увлекается музыкой; be given in so me manner I am not given that way у меня не такой склад /характер/; be given to doing smth. be given to drinking любить выпить, иметь пристрастие к выпивке и т. д.; he is given to stealing он нечист на руку; he is given to boasting он хвастлив || semiaux be given to smb. to do smth. it is not given to him to understand it ему не дано понять это и т. д.

    5) be given somewhere the figures are given below цифры и т. д. приведены ниже ; as given below как показано /сказано/ ниже ; the word is not given in the dictionary словарь не дает /не приводит/ этого слова и т. д., be given in some manner the prices are given separately цены даются отдельно; this is given as a hypothesis это приводится в виде гипотезы

    7) be given at some place the opera was first given in Paris эта опера и т. д. была впервые поставлена в Париже и т. д.; be given at some time the play is to be given again next month пьеса вновь пойдет /пьесу снова покажут/ в следующем месяце

    8) be given smth. be given six years’ imprisonment получить шесть лет тюрьмы и т. д.; be given for smb. the decision was given for the defendant решение и т. д. было вынесено в пользу обвиняемого и т. д.

    8. XVI

    1) give to /for/ smth., smb. give to the Red Cross жертвовать [средства] в пользу Красного Креста и т. д.

    2) give under smth. the fence may give under the weight забор и т. д. может рухнуть под такой тяжестью; the earth /the soil/ gave under the vehicle под тяжестью машины почва и т. д. осела; the step gave under his feet ступенька сломалась у него под ногами; the lock gave under hard pushing мы напирали на дверь, пока замок не сломался; give on smth. we can’t negotiate until each side is willing to give on some points успешные переговоры невозможны [до тех пор], пока каждая сторона не пойдет на определенные уступки

    3) give on smth. the window gives on the street окно и т. д. выходит на улицу и т. д., the road gave onto the highway дорога выходила на шоссе

    9. XVIII

    give oneself to smth. give oneself to mathematics посвятить себя математике и т. д.; give oneself to thought предаваться размышлениям и т. д.; the invaders gave themselves to plunder захватчики занимались грабежом

    10. XXI1

    1) give smth. to smb., smth. give a book to each of the boys давать каждому мальчику по книге и т. д.; money to the Red Cross передать /

    ; give one’s hand to the visitor подать / пожать, протянуть/ руку посетителю; give a part to an actor дать актеру роль; give place to the old woman уступить место пожилой женщине и т. д.; give her face to the sun подставить лицо солнцу; give smth. for smb., smth. give his life for his friends отдать свою жизнь за друзей и т. д.; give smth. to smth., smb. give thought to it give [one’s] attention to smb. оказывать кому-л. внимание; give credit to smth. прислушиваться к чему-л.; give credit to the report доверять сообщению || give one’s ear to smb., smth. прислушиваться к кому-л., чему-л.; give ear to the rumour прислушиваться к тому, что говорят; give one’s daughter in marriage выдавать /отдавать/ дочь замуж

    2) give smth. to smb. give the command of the regiment to him поручить ему командование полком; give my love /my kind regards, my compliments/ to her передавать ей и т. д. привет; give smb., smth. into smb., smth. give the children into smb.’s hands передавать детей в чьи-л. руки и т. д., поручать детей кому-л. и т. д., give the thief into the hands of the police передать вора в руки полиции; give the prisoner into custody отдать заключенного под стражу

    3) give smth. to smth., smb. give perfume to the linen придавать белью аромат и т. д.; give a disease to smb. заразить кого-л. какой-л. болезнью и т. д.; give motion to the wheel привести колесо в движение; give currency to smth. пускать что-л. в обращение; give currency to rumours распускать слухи; his novel gave currency to this phrase после выхода в свет его романа это выражение стало крылатым; give rise to smth. породить /вызвать/ что-л.; his behaviour gave rise to rumours его поведение дало повод разговорам

    4) give smth. for smth. give five pounds for the hat

    5) give smth. to smth., smb. give one’s free time to golf отдавать все свое свободное время игре в гольф и т. д.; give one’s life to science отдать /посвятить/ свой жизнь науке и т. д.

    6) give smth. with smth. give the story with many unnecessary particulars рассказать эту историю со многими ненужными подробностями и т. д.; give the scenery with great fidelity описывать /воспроизводить/ пейзаж с большой точностью; give smth. for smth. give his reasons for his absence объяснять свое отсутствие и т. д.

    7) give smth. at smth. the bulletin gives the population of the country at 90 millions в бюллетене указывается, что население этой страны ранки девяноста миллионам и т. д.; give smth. in smth. give 30° in the shade показывать /регистрировать/ тридцать градусов в тени

    8) give smth. to smth. the city gave its name to the battle эта ботва получила название по городу, близ которого она произошла; the largest city gave its name to the province эта область названа по самому большому городу

    9) give smth. for smb. give a dinner for 20 guests давать обед и т. д. на двадцать человек /персон/

    10) give smth. to smb. give instruction to a class of adults давать уроки группе взрослых и т. д., give a talk to the recruits провести беседу с новобранцами

    11) give smth. to smb. give three hearty cheers to the winners встречать победителей троекратным «ура»

    12) || give way to smth., smb. отступать перед чем-л., кем-л.; give way to а саг пропускать автомобиль и т. д., давать дорогу автомобилю и т. д.; give way to despair впасть в отчаяние; give way to temptation поддаться соблазну и т. д.; give way to emotions уступить чувствам, быть не в состоянии справиться со своими чувствами; give way to tears не сдержать слезы, расплакаться; give way to his whims уступать его капризам и т. д., give way to anger не сдержать гнева, дать волю гневу; give place to smth., smb. отступать перед чем-л., кем-л.; spring gave place to summer на смену весне пришло лето

    13) semiaux give smth., to smb., smth. give a blow to smb. нанести кому-л. удар; give a signal to the guard подавать сигнал часовому; give a turn to a key in the lock повернуть ключ в замке; give help to the needy оказывать помощь нуждающимся; give an order to the servants отдать распоряжение слугам и т. д.; give an answer to the man ответить этому человеку; give encouragement to the boy ободрить /подбодрить/ мальчика; give chase to a ship [начать] преследовать корабль

    11. XXIV1

    give smth. as smth. give a book as a present давать книгу и т. д. в качестве подарка, дарить книгу и т. д., give smth. as a keepsake дарить что-л. на память

    English-Russian dictionary of verb phrases > give

  • 20
    trip

    trɪp
    1. сущ.
    1) а) путешествие;
    поездка, рейс, экскурсия to arrange, organize trip ≈ огранизовывать, устраивать экскурсию to cancel a trip ≈ отменять поездку to postpone a trip ≈ откладывать поездку business trip camping trip field trip pleasure trip return trip round trip round-the-world trip take a trip wedding trip Syn: journey б) горн. состав вагонеток
    2) а) быстрая легкая походка, легкий шаг б) спотыкание, падение;
    перен. ложный шаг, ошибка, обмолвка в) спорт подножка
    3) тех. расцепляющее устройство
    2. гл.
    1) а) идти быстро и легко, бежать вприпрыжку б) спотыкаться, падать;
    опрокидывать(ся) ;
    в) сделать ложный шаг, ошибиться, споткнуться;
    запутать, сбить с толку г) ставить подножку тж. перен.
    2) поймать, уличить во лжи и т. п. (часто trip up)
    3) а) тех. расцеплять;
    выключать б) мор. выворачивать якорь из грунта
    4) уст. отправляться в путешествие, совершать экскурсию ∙ trip out trip over trip up
    поездка, путешествие;
    экскурсия;
    рейс — pleasure * увеселительная поездка — business * деловая поездка, командировка — round * поездка туда и обратно — a * abroad заграничная поездка, поездка за границу — honeymoon * свадебное путешествие — maiden * первое путешествие — to take a * съездить, проехаться — to have a bad * плохо съездить — to go for a *, to make *s курсировать — extra *s were scheduled by railroad companies железнодорожные компании запланировали /предусмотрели/ дополнительные рейсы поход, визит — a * to the dentist визит к зубному врачу, посещение зубного врача расстояние, покрываемое в ходе одной поездки — the village was one day’s mule * до деревни был один день езды верхом быстрая, легкая походка, легкий шаг — I know her by her * я узнаю ее по походке — I heard the * of her feet in the corridor я услышал ее легкие шаги в коридоре спотыкание;
    падение (споткнувшись обо что-л.) — to make a * споткнуться, упасть ложный шаг, ошибка;
    обмолвка;
    ляпсус — a * in one point would have spoiled all одна ошибка испортила бы все (сленг) отключка;
    галлюцинирование под влиянием наркотика (особ. ЛСД) переживание;
    ощущение;
    испытание — that was a bad * мне плохо пришлось — to lay a bad * on smb. испортить кому-л. настроение одержимость, навязчивая идея — he’s on a nostalgian * он не может отделаться от ностальгии особенность, черта характера — that’s his * это в его духе образ жизни;
    обстановка, обстоятельства — that’s another * это другое дело улов, полученный рыболовецким судном на пути к промысловой области обыкн. (спортивное) подножка;
    заслон корпусом (техническое) защелка( техническое) расщепляющее устройство;
    выключатель( подачи) (военное) разобщитель( в автоматическом оружии) (техническое) опрокидыватель( горное) состав (вагонеток) (морское) галс идти легко и быстро;
    бежать вприпрыжку( обыкн. * away, * down, * in, * out и т. п.) — she came *ping down the garden path она прибежала вприпрыжку по садовой дорожке — she *ped in /into the room/ она впорхнула в комнату (on, over) спотыкаться;
    падать (споткнувшись обо что-л.) — to * on /over/ one’s own feet зацепиться ногой за ногу заставлять спотыкаться или поскальзываться — the wet board *ped me я поскользнулся на мокрой доске останавливать, преграждать запинаться, произносить с запинкой;
    спотыкаться (тж. * up) — to * (up) over a word споткнуться на (трудном) слове заплетаться (о языке) — he drank till his tongue *ped он пил до тех пор, пока у него язык не стал заплетаться;
    он столько выпил, что уже лыка не вязал (часто * up) сделать ложный шаг, ошибку, ляпсус;
    обмолвиться — to catch smb. *ping уличить кого-л., поймать кого-л. с поличным — all are apt to * всем свойственно ошибаться сбить с толку, запутать;
    заставить сделать ложный шаг, ошибку — questions designed to * him up вопросы, имеющие целью сбить его с толку — the clever lawyer *ped the witness (up) умный адвокат запутал свидетеля поймать, уличить во лжи — she was not sure of her story and was easily *ped в ее рассказе было много противоречий, и ее легко уличили во лжи — the examining board *ped him up several times экзаменационная комиссия несколько раз ловила его на ошибках (сленг) отключаться под влиянием наркотика, начинать галлюцинировать;
    быть в отключке (часто * up) — the wrestler *ped (up) his opponent борец сделал подножку и бросил противника на ковер танцевать легко и изящно — the young folks *ped it away on the grass молодежь лихо отплясывала на лужайке (устаревшее) отправляться в путешествие;
    совершать поездку, экскурсию ( техническое) расщеплять;
    выключать (за) пускать, приводить в действие (механизм) включаться, приходить в действие( о механизме) (военное) сбрасывать( бомбу) (техническое) опрокидывать (морское) выворачивать из грунта (якорь) приподнимать( мачту) от штифта (перед укладкой ее на палубе) > to * the light fantastic танцевать > to * over one another( in doing smth.) делать что-л. в спешке, наперегонки;
    расталкивать друг друга
    ~ сделать ложный шаг, обмолвиться, ошибиться, споткнуться;
    all are apt to trip всем свойственно ошибаться
    ~ путешествие;
    поездка, экскурсия, рейс;
    round trip поездка туда и обратно;
    business trip командировка;
    to take a trip съездить business ~ деловая поездка business ~ командировка
    package ~ туристическая поездка с представлением всего комплекса услуг
    return ~ обратная поездка
    ~ путешествие;
    поездка, экскурсия, рейс;
    round trip поездка туда и обратно;
    business trip командировка;
    to take a trip съездить
    trip поймать, уличить во лжи (часто trip up) ~ быстрая легкая походка, легкий шаг ~ мор. выворачивать из грунта (якорь) ~ запутать, сбить с толку;
    to trip (up) a witness by artful questions запутать свидетеля хитро поставленными вопросами ~ идти быстро и легко, бежать вприпрыжку ~ ложный шаг, ошибка, обмолвка ~ уст. отправляться в путешествие, совершать экскурсию ~ спорт. подножка ~ поездка, рейс, плпвание ~ поездка ~ путешествие;
    поездка, экскурсия, рейс;
    round trip поездка туда и обратно;
    business trip командировка;
    to take a trip съездить ~ путешествие ~ тех. расцеплять;
    выключать ~ тех. расцепляющее устройство ~ сделать ложный шаг, обмолвиться, ошибиться, споткнуться;
    all are apt to trip всем свойственно ошибаться ~ горн. состав (вагонеток) ~ спотыкание, падение (зацепившись за что-л.) ~ спотыкаться, падать (зацепившись за что-л.) ;
    опрокинуть(ся) (тж. trip over, trip up) ~ ставить подножку (тж. перен.)
    ~ запутать, сбить с толку;
    to trip (up) a witness by artful questions запутать свидетеля хитро поставленными вопросами

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > trip


  • На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


    Standing there one seems to have the whole world at one’s feet.


    That’s why people who experience this wonderful and strong feeling often seem to be able, at a certain point, to drop a star from the sky, move mountains and put the whole world at the feet of a loved one.



    Именно поэтому людям, переживающим это прекрасное и сильное чувство, нередко кажется, что в определенный, пиковый момент они могут достать звезду с неба, свернуть горы и положить весь мир к ногам любимого человека.


    Just a little more patience and you’ll have the whole world at your feet.



    Уменьшите свой уровень притязаний, и у ваших ног будет весь мир».


    Only then you will see that the whole world is at your feet.



    Только тогда вы увидите, что весь мир у ваших ног.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 6131859. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 581 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    «Only neighbours can be worse than kin.» — Хуже родственников могут быть только соседи

     Friday [ʹfraıdı] , 14 April [ʹeıprəl] 2023

    Большой англо-русско-английский словарь

    транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы

      Вы здесь:  

    1. Главная
    2. Словарь
    3. Тематические словари

    Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

    Примеры фраз, тематические словари

    sweep

    to sweep smb. off smb.’s feet — а) увлечь кого-л.; be swept her off her feet — она увлеклась им; I was swept off my feet by his plans — он увлёк меня своими планами; his speeches were calculated to ~ uncommitted voters off their feet — его речи были рассчитаны на то, чтобы сразу же привлечь на свою сторону избирателей, которые ещё не решили, за кого им голосовать; б) сбить с ног; we were almost swept off our feet by the waves — волны чуть не сбили нас с ног

    world

    how is the world using you?, how goes the world with you? — разг. как дела?, как живёте?

    get

    to get on to one’s feet — встать на ноги

    war

    he fought in the second world war /in world war two/ — он участник второй мировой войны

    oyster

    the world is my oyster, the world’s mine oyster — я могу завоевать весь мир; моё (блестящее) будущее в моих руках

    get

    to get one’s feet wet — промочить ноги

    length

    a room 20 feet in length and 12 feet in breadth — комната 20 футов длиной и 12 футов шириной

    tour

    world tour, tour round the world — кругосветное путешествие

    on

    on one’s feet /legs/ — на ногах

    world

    the world over, all over the world — во всём мире, по всему миру

    world to world «из любой точки в любую точку» условие мор. страхования по генеральному полису, позволяющее делать заявления об отправке партии грузов из любой точки земного шара в любую др. точку

    wet

    don’t wet your feet — не промочите ноги

    world

    the great world, the world of fashion — высший свет

    feet ноги

    take

    to take a load from /off/ one’s feet — сесть

    deep

    a lot 30 feet wide and 100 feet deep — участок в 30 футов шириной и в 100 футов длиной

    foot

    to be at smb.’s feet — (быть) у чьих-л. ног

    leap

    to leap to /upon/ one’s feet — вскочить на ноги

    world

    the other /the next/ world, the world to come — тот свет, загробная жизнь

    cold

    cold feet — трусость

    Страница 1 из 27

    «True love is not a when you’re brought a bunch of flowers and you scent it, but, when you are being told about gas and you’re listening to it.» — Любовь — это не когда тебе приносят букет роз и ты его нюхаешь, а когда тебе рассказывают про 95 бензин и ты это слушаешь

     Friday [ʹfraıdı] , 14 April [ʹeıprəl] 2023

    Большой англо-русско-английский словарь

    транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы

      Вы здесь:  

    1. Главная
    2. Словарь
    3. Тематические словари

    Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

    Примеры фраз, тематические словари

    sweep

    to sweep smb. off smb.’s feet — а) увлечь кого-л.; be swept her off her feet — она увлеклась им; I was swept off my feet by his plans — он увлёк меня своими планами; his speeches were calculated to ~ uncommitted voters off their feet — его речи были рассчитаны на то, чтобы сразу же привлечь на свою сторону избирателей, которые ещё не решили, за кого им голосовать; б) сбить с ног; we were almost swept off our feet by the waves — волны чуть не сбили нас с ног

    world

    how is the world using you?, how goes the world with you? — разг. как дела?, как живёте?

    get

    to get on to one’s feet — встать на ноги

    war

    he fought in the second world war /in world war two/ — он участник второй мировой войны

    oyster

    the world is my oyster, the world’s mine oyster — я могу завоевать весь мир; моё (блестящее) будущее в моих руках

    get

    to get one’s feet wet — промочить ноги

    length

    a room 20 feet in length and 12 feet in breadth — комната 20 футов длиной и 12 футов шириной

    tour

    world tour, tour round the world — кругосветное путешествие

    on

    on one’s feet /legs/ — на ногах

    world

    the world over, all over the world — во всём мире, по всему миру

    world to world «из любой точки в любую точку» условие мор. страхования по генеральному полису, позволяющее делать заявления об отправке партии грузов из любой точки земного шара в любую др. точку

    wet

    don’t wet your feet — не промочите ноги

    world

    the great world, the world of fashion — высший свет

    feet ноги

    take

    to take a load from /off/ one’s feet — сесть

    deep

    a lot 30 feet wide and 100 feet deep — участок в 30 футов шириной и в 100 футов длиной

    foot

    to be at smb.’s feet — (быть) у чьих-л. ног

    leap

    to leap to /upon/ one’s feet — вскочить на ноги

    world

    the other /the next/ world, the world to come — тот свет, загробная жизнь

    cold

    cold feet — трусость

    Страница 1 из 27

    Home

    Expert solutions

    have the world at one’s feet

    Click the card to flip 👆

    1 / 20

    Profile Picture

    Created by

    Valeriya3214Teacher

    Terms in this set (20)

    have the world at one’s feet

    весь мир у твоих ног

    be in seventh heaven

    быть на седьмом небе

    be a feather in one’s cap

    быть предметом гордости

    have one’s head in the clouds

    витать в облаках

    keep on top of things

    быть в курсе дела

    keep up with the Joneses

    быть не хуже других

    rub smb up the wrong way

    раздражать

    steal the show

    затмить всех

    work one’s fingers to the bone

    работать не покладая рук

    work one’s way up to the top

    продвинуться по служебной лестнице

    Students also viewed

    Unit 1. WB pp. 4-5

    26 terms

    Profile Picture

    quizlette59401884

    1-3. MULTIPLE CHOICE

    13 terms

    Profile Picture

    iv_zyska

    Listening (p. 14) «Google»

    8 terms

    Profile Picture

    ValeriaEng

    PREPOSITIONS which usually follow phrases

    14 terms

    Profile Picture

    Maripurisima

    Sets found in the same folder

    academic work (study / writing / aspects)

    35 terms

    Profile Picture

    pupsiash

    Фразовый глагол carry

    5 terms

    Profile Picture

    Miss_vanart

    books in language

    19 terms

    Profile Picture

    pupsiash

    The Science of Storytelling

    25 terms

    Profile Picture

    OlecyaTeacher

    Other sets by this creator

    6 (hsk 4)

    27 terms

    Profile Picture

    Valeriya3214Teacher

    1

    6 terms

    Profile Picture

    Valeriya3214Teacher

    ПКРО

    118 termsImages

    Profile Picture

    Valeriya3214Teacher

    пдд4

    113 terms

    Profile Picture

    Valeriya3214Teacher

    Other Quizlet sets

    Final Exam

    52 terms

    Profile Picture

    Kayla_Beard6

    NB Scholastic Bowl Gov’t and Law and Business

    65 terms

    Profile Picture

    bearsgirl13

    LIN 105 — Final

    39 terms

    Profile Picture

    riannachloe

    1

    /

    4

    have the world at (one’s) feet

    To be successful in a particular area. Betsy is such a talented singer that I’m sure she’ll have the world at her feet one day and be courted by record execs.

    See also: feet, have, world

    Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

    have something at your feet

    have something in your power or command.

    See also: feet, have, something

    Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

    have the ˌworld at your ˈfeet

    have many advantages, and so have many opportunities to choose from; be very successful and admired: When you’re young you’ve got the world at your feet.She’s got money; she’s well-educated; the world is at her feet.

    See also: feet, have, world

    Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

    See also:

    • have something at your feet
    • have the world at your feet
    • world at (one’s) feet
    • be a hard act to follow
    • heavens to Betsy
    • Heavens to Betsy!
    • be well turned out
    • be quick on the uptake
    • be thrilled to death
    • be thrilled to pieces

    Foot Idioms: Do you happen to know the meaning of having an itchy foot or getting cold feet? If yes, then brilliant, but if no, then you’ve come to the right place. This article talks about various foot idioms, including itchy foot idiom and cold feet idiom.

    In the English language, there are numerous idioms on different topics. Idioms on toes and feet are also present in a considerable number. If you are an excellent native English language speaker, these idioms will help you hold a fluent conversation.

    Enrich your Vocabulary by practicing the English Idioms that are commonly used in everyday conversations and understand their actual meaning.

    Since there are many idioms related to the foot, it becomes pretty challenging to keep track of them with their meanings. One might get confused if they are asked to make a foot phrase meaning correctly. Hence for easy remembrance, a list of foot idioms and their proper meaning and examples is provided to you in this article.

    • Meaning and Examples of some commonly used Foot Idioms

    List of Foot Idioms

    • Get your feet wet
    • Take the
    • load off your feet
    • Dead on my feet
    • Cold feet
    • Find your feet
    • Get itchy feet
    • Stand on your own two feet
    • Sweep someone off their feet
    • Think on your feet
    • Put one’s foot in one’s mouth
    • Put one’s best foot forward
    • Be caught on the wrong foot
    • Have a foot in both camps
    • Get a foot in the door
    • Foot the bill
    • Start on the right foot
    • Have a lead foot
    • The shoe on the other foot
    • My foot!
    • Not put a foot wrong
    • Have one foot in the grave
    • On foot
    • Have the world at one’s feet
    • Walk someone off their feet
    • Vote with one’s feet
    • Under someone’s feet
    • Two left feet
    • Throw oneself at someone’s feet
    • The patter of tiny feet
    • Shake the dust from one’s feet
    • Sit at one’s feet
    • Regain feet
    • Put one’s feet up
    • Don’t let the grass grow under one’s feet
    • Keep both feet on the ground
    • Drag one’s feet
    • A closed mouth gathers no feet
    • Tread on one’s toe
    • Pull the rug from under one’s feet
    • Feet of clay
    • Put one’s foot down
    • Shoot oneself in the foot

    Meaning and Examples of some commonly used

    Get your feet wet

    Meaning: To slowly and simply doing a new activity to get oneself accustomed to it.

    Example: Jinal finally decided to get her feet wet and start doing yoga.

    Take the load off your feet

    Meaning: This idiom describes the action of relaxing oneself by sitting or lying down.

    Example: After walking for a mile, Molly decided to sit down and take the load off her feet.

    Dead on my feet

    Meaning: This phrase is utilized when someone is tired yet is continuing to stand or work.

    Example: The band were dead on their feet but yet went on performing in the concert.

    Cold feet

    Meaning: This phrase is utilized when one is uncertain and feels afraid about doing something or lacks courage and confidence.

    Example: Troy wanted to participate in the dance competition, but he got cold feet.

    Find your feet

    Meaning: This idiom describes the situation when one starts feeling comfortable and gains confidence in a new environment or situation.

    Example: Julia finally found her feet in America after getting settled.

    Get itchy feet

    Meaning: This phrase is used when one gets a strong desire to travel somewhere, leaving behind the place they are in.

    Example: Due to the pandemic, Gargi couldn’t travel anywhere, but now she has itchy feet and wants to travel.

    Stand on your own two feet

    Meaning: Used when an individual can support and fund oneself with all their needs without any help from anyone.

    Example: Before marriage, I want to stand on my own two feet so that I don’t have to depend on my husband.

    Sweep someone off their feet

    Meaning: When an individual is successful in attracting another individual towards them in a romantic way.

    Example: Jim’s unconditional love and sweet gestures swept Pam off her feet.

    Think on your feet

    Meaning: This idiom describes the situation where an individual reacts very quickly, keep one’s mind steady, and agile.

    Example: During the quiz round, everyone tried their best to think on their feet.

    Foot Idioms 2

    Put one’s foot in one’s mouth

    Meaning: This phrase is used when someone does or says something stupid and embarrassing.

    Example: Well, we can’t really do anything about it this time. Seriously, when will you get out of the habit of putting your foot in your mouth?

    Put one’s best foot forward

    Meaning: This phrase is utilized when someone is on their best behavior because they want to gain someone’s approval.

    Example: I put my best foot forward for the whole week and convinced my parents of the road trip.

    Be caught on the wrong foot

    Meaning: This idiom describes the situation when someone is astonished or amazed by something that happens quickly and unpredictably.

    Example: She was caught on the wrong foot when he showed up at the airport and proposed to her.

    Have a foot in both camps

    Meaning: The above phrase refers to someone who prefers to support two opposing sides or belongs to two different groups.

    Example: Since both of Olivia’s best friends led two different campaigns, she had her foot in both camps.

    Get a foot in the door

    Meaning: This idiom means to make the first or initial step towards one’s goal.

    Example: Tessa got a foot in the door by finally pursuing the career she wanted.

    Foot the bill

    Meaning: When one pays for a specific thing which is usually very costly.

    Example: Mark decided to take his parents to dinner, and he foots the bill with his first salary.

    Start on the right foot

    Meaning: This idiom describes the action of making a good impression of oneself before starting a relationship or any activity.

    Example: He was very tense before meeting his girlfriend’s parents since he needed to start on the right foot.

    Have a lead foot

    Meaning: This phrase is utilized to refer to someone who drives dangerously fast in a car.

    Example: Elena refused to go with Damon in a car since he has a lead foot and gets into accidents quite frequently

    The shoe on the other foot

    Meaning: This phrase is used when a particular situation changes to the opposite of what it was.

    Example: Every year on Christmas, Angela receives more gifts, but this year the shoe was on the other foot, and her sister received more donations.

    My foot!

    Meaning: Used to show disapproval regarding something.

    Example: “Important work, my foot, he just wants to avoid us,” Henry said when he heard Chris wouldn’t be joining them for the movie.

    Not put a foot wrong

    Meaning: To not make any mistakes or do anything wrong.

    Example: While painting on the vast canvas, Yatora tried his best to not put a foot wrong.

    Have one foot in the grave

    Meaning: This phrase is utilized when someone is near their death due to illness or simply old age.

    Example: When Peter suffered from pneumonia, he thought his one foot was in the grave.

    On foot

    Meaning: This phrase is used when one prefers walking upon traveling by car or other transportation.

    Example: The group of friends decided to explore the surroundings of their new travel destination on foot.

    Have the world at one’s feet

    Meaning: Used to refer to an highly successful individual and is admired by a considerable number of people.

    Example: Even though the band started slow, they had the world at their feet due to their hard work.

    Walk someone off their feet

    Meaning: Make someone exhausted and tired by making them walk a lot.

    Example: While shopping, Cristina and her mom walked off their feet.

    Vote with one’s feet

    Meaning: This phrase is used to show that one is against supporting a particular organization or product, or a decision by walking off from the organization, or not buying the product, or leaving the place of the decision.

    Example: The class showed voted off their feet and left the classroom as we chose the new head boy.

    Under someone’s feet

    Meaning: Used when someone is annoyed and irritated or is unable to do something they wanted because of the presence of a specific individual near them.

    Example: Because Ginny was under my feet the whole week, I couldn’t go shopping.

    Two left feet

    Meaning: This expression refers to someone who dances in a very awkward and clumsy way.

    Example: During the wedding dance rehearsal, John understood his wife had two left feet.

    Throw oneself at someone’s feet

    Meaning: To ask for forgiveness and mercy or help and protection from someone.

    Example: Nick hurriedly came and threw himself at Amy’s feet, promising her never to repeat his mistakes.

    The patter of tiny feet

    Meaning: This phrase is utilized when someone is going to have a baby.

    Example: The family impatiently waits to hear the patter of tiny feet.

    Shake the dust from one’s feet

    Meaning: Leave from an unpleasant situation or place hurriedly, never to return again.

    Example: Veronica was growing impatient at the family gathering and wanted to shake the dust from her feet as fast as possible.

    Sit at one’s feet

    Meaning: This expression is utilized when someone is learning something from an individual or following an individual’s instructions.

    Example: Bill sat at Henry’s feet after he saw Henry playing golf fantastically.

    Regain feet

    Meaning: To steadily stand up on one’s feet after falling or tumbling.

    Example: She was going to fall off the stairs, but at the last moment, she regained her feet.

    Foot Idioms 1

    Put one’s feet up

    Meaning: This idiom is used when one finally relaxes by giving their footrest after working consistently.

    Example: Victoria deserves to put her feet up because she completed a whole load of work during the week.

    Don’t let the grass grow under one’s feet

    Meaning: To not sit idly and waste time and instead work.

    Example: The teacher asked her students, “don’t let the grass grow under your feet; start doing your homework and revise your chapters.”

    Keep both feet on the ground

    Meaning: This phrase is used when one maintains their poised and calm demeanor and views everything efficiently and sensibly.

    Example: George always keeps both feet on the ground. I have never seen him lose his calm.

    Drag one’s feet

    Meaning: When one does something very slowly and reluctantly, making it evident that they are not interested in doing it.

    Example: Clint had to drag Vanessa’s feet in order to take her out of her house.

    A closed mouth gathers no feet

    Meaning: This idiom means that if someone remains quiet, then they will not have to worry about saying something embarrassing or wrong.

    Example: Georgia knew she would end up saying something wrong, and hence she decided to remain quiet since a closed mouth gathers no feet.

    Tread on one’s toe

    Meaning: This idiom is used when someone offends an individual by interfering in their matters or trying to take up their responsibilities in a specific area.

    Example: Julia offended her colleague by treading on her colleague’s toe regarding the presentation.

    Pull the rug from under one’s feet

    Meaning: The sudden removal of support or the assistance provided by someone.

    Example: By leaving so suddenly, Jim pulled the rug from under Pam’s feet.

    Feet of clay

    Meaning: This expression is utilized to refer to a person who possesses a flaw that they keep hidden.

    Example: It is very accurate when one says that every human being has a foot of clay.

    Put one’s foot down

    Meaning: When one firmly denies doing something or refuses to accept something.

    Example: He was really pissed at Gina, and he decided to put his foot down from the wedding.

    Shoot oneself in the foot

    Meaning: This phrase is used when one ends up foolishly saying or doing something that will harm themselves.

    Example: Clara realized she shot herself in the foot by not taking up the job offer.

    Сегодня мы поговорим об успехе, популярности, достижениях — и все это в одном флаконе. Вы, наверное, уже догадались, что значит сегодняшняя идиома. Если же нет, то приведу вам объяснение английского словаря на этот счет: to be very famous, popular, or successful. В переводе это означает «быть очень знаменитым, популярным, успешным». На русский её можно перевести как «весь мир у его ног», «покорить этот мир» и т.п. Суть ясна, дело за малым — посмотреть примеры употребления:

    • In those days the band had the world at their feet. — В те дни эта группа покорила мир.
    • Only six months after her debut, this young star of the Royal Ballet already has the world at her feet. — Спустя лишь 6 месяцев после её дебюта, эта молодая звезда королевского балета покорила мир.

    Like this post? Please share to your friends:
  • Have the last word over
  • Have the last word means
  • Have the last word game
  • Have the last word examples
  • Have the final word meaning