Hard word and no money

Пожалуйста помогите! Дам много баллов. Hard work and no money. Every year thousands of young people in Britain finish school and then take a year off before they start work or go to University. Some young people go to another countries and work as volunteers. Volunteers give their time to help people – for example, they work in schools or hospitals, or they help with conservation. Pauline Jones, 18, lives in Cardiff, Wales. Next year she wants to go to University to study Spanish, but now she is living in Belize. Pauline says, “I’m working with other people here to protect the coral reefs in the sea near Belize. The reefs here are beautiful, but if the sea water is very polluted, the coral dies. I’m helping to do research on the coral and the fish that live around the reefs. All over the world, coral reefs are dying. We need to do something about the problem before it’s too late. I’m staying with a family here and I help with the cooking and the cleaning. I don’t get any money, but that’s OK. I love my work here, and I’m learning a lot about the people of Belize – and myself!. When I finish my work, I want to stay here for another three months. I want to travel around Belize and Central America”. 2 задания Задание номер 1 выписать слова со звуками [ei], [i], [ai]. ( по пять на каждый звук!) Задание номер 2 перевести(то, что будет ниже ) I’m staying with a family here and I help with the cooking and the cleaning. I don’t get any money, but that’s OK. I love my work here, and I’m learning a lot about the people of Belize – and myself!. When I finish my work, I want to stay here for another three months. I want to travel around Belize and Central America”.

Test

Name:_____________________________________________________________________________

Date:____________________

  1. Reading.

Read the following text.

Hard work and no money

Every year thousands of young people in Britain finish school and then take a year off before they start work or go to University. Some young people go to another countries and work as volunteers. Volunteers give their time to help people – for example, they work in schools or hospitals, or they help with conservation.

Pauline Jones, 18, lives in Cardiff, Wales. Next year she wants to go to University to study Spanish, but now she is living in Belize. Pauline says, “I’m working with other people here to protect the coral reefs in the sea near Belize. The reefs here are beautiful, but if the sea water is very polluted, the coral dies. I’m helping to do research on the coral and the fish that live around the reefs. All over the world, coral reefs are dying. We need to do something about the problem before it’s too late.

I’m staying with a family here and I help with the cooking and the cleaning. I don’t get any money, but that’s OK. I love my work here, and I’m learning a lot about the people of Belize – and myself!. When I finish my work, I want to stay here for another three months. I want to travel around Belize and Central America”.

a) Mark the statements T (true) or F (false) (Определи, верно или не верно утверждение, запиши в квадрате букву T или F)

1) Pauline comes from Belize. 

2) Pauline wants to save the coral reefs. 

  1. Young people in Britain go to University just after they finish school. 

  2. Pauline is studying the fish in the sea near Belize. 

  3. Pauline is unhappy because she doesn’t get any money. 

  4. Pauline wants to go home when she finishes her work. 

  5. Pauline thinks people need to help the coral reefs. 

b). Turn the following sentences into negative. (Измени эти предложения в отрицательные и запиши их)

  1. Young people take a year off after school._________________________________

  2. Pauline is living in Belize._____________________________________________

  3. I’m helping to do research on the fish around the reefs.______________________________________________________________

  4. I want to travel around Belize.__________________________________________

  5. She wants to go to University to study Spanish.___________________________________________________________

  1. Vocabulary and grammar.

Complete the sentences. (Выбери правильный вариант)

  1. ….. you at school last week?

  1. Was b) Were c) Are

  1. When we …. the office, it …… .

  1. left, was raining b) were leaving, was raining c) left, rained

  1. It …. a small car, but it …. four doors.

  1. is, is b) has, is c) is, has

  1. Give the book to …. .

  1. her b) she c) hers

  1. Flying is ….. than driving.

  1. the quicker b) quicker c) the quickest

  1. They work … night.

  1. on b) at c) in

  1. When we were children, our parents …. family problems with us.

  1. discussed b) found c) thought

  1. She was born twenty-five years … in a small village.

  1. since b) before c) ago

  1. You have to be a very good …. to get a job as a chef..

  1. cooker b) cookery c) cook

  1. If you are hot, you can take …. your jacket.

  1. off b) on c) away

  1. You’re having a test next week, …..?

  1. don’t you? b) are you? c) aren’t you?

  1. We haven’t got …. money.

  1. much b) many c) more

  1. The ….. of the environment is everyone’s responsibility.

  1. protect b) protection c) protective

  1. She lives in …. Rome with her family.

  1. — b) the c) a

  1. Her hair …. lovely!

  1. are b) is c) it’s

  1. Use of English.

Complete these sentences by using the correct word from the box. There is an extra word which you do not need to use. (Заполни пропуски словами из рамочки, одно слово лишнее)

In a Language School

water subjects exciting four problems love

making teacher boring summer learning

Fourteen-year-old Andy, who is from Korea, lives in France. He is (1) _________ French and is also studying English. What’s it like for him? “I (2)__________ living here,” says Andy, “and I’m beginning to feel like I’ve lived here my whole life and not for only (3)___________ years. I’m not usually very good at (4)___________ friends, but everyone here is so nice that I’m not having any (5)___________. If I don’t understand an exercise at school, I ask the (6)____________ or one of my friends to help me with it, and they always do. I enjoy most of the (7)_____________ we do at school, but I’m not very fond of history. It’s a bit (8)___________! Another thing I like about living here is that I’m able to do lots of (9)_____________ sports, like swimming and water-skiing. I’m really looking forward to my (10)____________ holidays this year because I want to learn windsurfing!”

Keys

II. a) 1-F

2-T

3-F

4-T

5-F

6-F

7-T (7 б.)

b) 1. Young people don’t take a year off after school.

  1. Pauline isn’t living in Belize.

  2. I’m not helping to do research on the fish around the reefs.

  3. I don’t want to travel around Belize.

  4. She doesn’t want to go to University to study Spanish. (5 б.)

  1. 1-b

2- a

3-c

4-a

5-b

6-b

7-a

8-c

9-c

10-a

11-c

12-a

13-b

14-a

15-b (15 б.)

  1. 1- learning

2- love

3- four

4- making

5- problems

6- teacher

7- subjects

8- boring

9- water

10- summer (10 б.)

Итого: 45 балла

41-45 б. – «5»

31-40 б. – «4»

23-30 б. – «3»

22 б. и меньше – «2»


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


They may get little money with hard word.


Let honest men speak out, and not play with hard words which they do not understand.



Пусть честные люди выскажутся по этому вопросу, а не манипулируют грубыми словами, которые они не понимают.


It did not happen overnight, but with hard work and passion for your blog/ website, you can create a lot of money with AdSense.



Это не мгновенный успех, но благодаря усердной работе и увлечению своим блогом/ сайтом, вы можете заработать много денег с AdSense.


No is a hard word for a lot of people.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5137. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 309 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    hard words break no bones

    посл.

    I often tell ’em how wrong folks are to say that… hard words break no bones. (A. Trollope, ‘The Last Chronicle of Barset’, book II, ch. XLII) — Я часто говорю им, как не правы те, кто считает, что… брань на вороту не виснет.

    Large English-Russian phrasebook > hard words break no bones

  • 2
    Hard words break no bones

    Универсальный англо-русский словарь > Hard words break no bones

  • 3
    hard words break no bones

    Универсальный англо-русский словарь > hard words break no bones

  • 4
    Hard words break no bones.

    <01>

    Жестокие слова костей не ломают (Брань на вороту не виснет). Proverb (Пословица).

    <03>

    Крепкое словцо костей не ломит. Ср. Брань на вороту не виснет. Слово не обух – в лоб не бьет. От слова не станется.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Hard words break no bones.

  • 5
    hard words break no bones

    посл.

    Крепкое словцо костей не ломит

    ср.

    Брань на вороту не виснет. Слово не обух — в лоб не бьёт. От слова не станется.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > hard words break no bones

  • 6
    hard words break no bones

    Новый англо-русский словарь > hard words break no bones

  • 7
    break no bones

    For so old a man of the world Soames was singulary unaware how in that desirable sphere, called Society, every one is slandered daily, and no bones broken… (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. V) — Как это ни странно, но Сомс, старый и опытный, не подозревал, что в так называемом свете изо дня в день клевещут на всех и каждого и все обходится мирно…

    Harry: «I’m sorry if I was rude to you just now, old man.» Knox: «Silly ass, you’ve broken no bones; my self-esteem, thank God, is unimpaired.» (W. S. Maugham, ‘East of Suez’, sc. II) — Гарри: «Простите, старина, если я нагрубил вам.» Нокс: «Что за глупости! Брань на вороту не виснет. Мое чувство собственного достоинства, слава богу, не пострадало.»

    Large English-Russian phrasebook > break no bones

  • 8
    word

    wə:d
    1. сущ.
    1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to mispronounce слово ≈ неправильно произнести слово to distort smb.’s words ≈ переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов to hang on (to) smb. ‘s words ≈ придираться к чьим-л. словам of few words ≈ немногословно She took the words right out of my mouth. ≈ Она читает мои мысли (говорит то, о чем я хотел сказать) to get a word in edgewise ≈ ввернуть словечко, сделать дельное замечание to have the last word ≈ сказать послпеднее слово (положить конец спору, распре) to take smb. at her/his word ≈ поймать на слове кого-л. Don’t breathe a word about it to anyone. ≈ Об этом никому ни слова. There was no word of the incident in the newspapers. ≈ В газетах нет ни слова о происшествии. She would like to say a few words about the incident. ≈ Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии. not to mince any words ≈ рассказать все без утайки angry words cross words sharp words choice word harsh word hasty words high-sounding words hollow words hypocritical words sincere words weasel words archaic words obsolete words borrowed words compound word dialectal words regional words foreign words four-letter words obscene words monosyllabic words nonce words portmanteau word simple words taboo word guide word household word in a word in one word put in a word say a word word in one’s ear it is not the word take at his word on the word with the word
    2) часто мн. разговор, речь to put in a good word for smb. ≈ произнести оправдательную речь в адрес кого-л. to have words ≈ крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) warm words, hot words ≈ брань, крупный разговор fair words ≈ комплименты
    3) замечание
    4) обещание, слово to break one’s word ≈ не сдержать обещание, нарушить клятву one’s solemn word ≈ торжественное обещание one’s word of honor ≈ слово чести She gave me her word that she would deliver the message. ≈ Она пообещала мне, что отправит сообщение. She’s a woman of her word. ≈ Она человек слова. man of his word ≈ человек слова upon my word ≈ Честное слово!
    5) вести;
    известие, сообщение
    6) приказание to give word ≈ отдать распоряжение word of command ≈ команда
    7) пароль
    8) девиз;
    лозунг ∙ hard words break no bones посл. ≈ брань на вороту не виснет a word spoken is past recalling посл. ≈ слово не воробей, вылетит — не поймаешь a word to the wise ≈ умный с полуслова понимает big words last word sharp’s the word! in so many words code word
    2. гл. выражать словами;
    подбирать выражения
    слово — primary * корневое слово — half a * полслова — to be not the * for it быть недостаточным для выражения или определения чего-л. — tactlessness is not the * for it! «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/! — I am repeating his very /actual/ *s я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им часто pl речь, разговор, слова — concluding *s заключительное слово — to have a * with smb. поговорить с кем-л. — to take (up) the * заговорить;
    перебить( кого-л.) — to put smth. into *s, to give *s to smth. выразить что-л. словами — to put one’s thoughts into *s высказать /сформулировать/ свои мысли — to get /to put/ in a * вставить слово, вмешаться в разговор — *s fail me у меня не хватает слов — I have no *s to express my gratitude мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность — a truer * was never spoken совершенно верно!;
    лучше не скажешь — bold in * only смелый только на словах — «A * to the Reader» «К читателю» (введение к книге) pl размолвка, ссора — high /hard/ *s разговор на повышенных тонах, крупный разговор — they had *s, *s passed between them они поссорились, между ними произошла ссора замечание, совет — a * in season своевременный совет — a * in smb.’s ear намек (тк. в ед. ч.) вести;
    известие, сообщение — to receive * of smb.’s coming получить известие о чьем-л. приезде — please send me * as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее — please leave * for me at the office пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии (тк. в ед. ч.) обещание, заверение — to give one’s * дать слово;
    обещать — to keep one’s * сдержать слово — a man of his * человек слова — to be as good as one’s * сдержать слово — to be better than one’s * сделать больше обещанного — to take smb. at his * поверить кому-л. на слово;
    принять чьи-л. слова всерьез — his * is as good as his bond на его слово можно положиться;
    его слово — лучшая гарантия — take my * for it (разговорное) уверяю вас, поверьте мне рекомендация, совет — to say /to put in/ a good * for smb. хвалить или отстаивать кого-л.;
    замолвить за кого-л. словечко — to give smb. one’s good * рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.) (тк. в ед. ч.) приказ, приказание — * of command( военное) команда — to give the *, to say the * отдать приказание /распоряжение, команду/ — * to be passed! (военное) (морское) слушайте все! — his * is law его слово — закон — sharp’s the *! поторапливайся, живей! — mum’s the *! тихо!, ни слова об этом! пароль, пропуск пословица, поговорка слух, молва( the W.) (религия) Слово господне (о священном писании, особ. о Евангелии;
    тж. W. of God, God’s W.) — to preach the W. проповедывать евангелие /христианство/ Слово, Бог-слово, Христос (тж. Eternal W.) — ministers of the W. (христианское) духовенство pl (музыкальное) (театроведение) текст, слова ( песни) ;
    либретто( оперы) ;
    текст (роли) (полиграфия) слово (условная единица объема, равная 5 печатным знакам) — 8000 *s = 1 печатный лист — a book of 160000 *s книга в 20 печатных листов (компьютерное) слово;
    код;
    кодовая группа;
    группа символов (биология) кодовое слово (в генетическом коде) > for *, to a * дословно, буквально, слово в слово > a man of few *s немногословный человек > a man of many *s велеречивый человек;
    болтун > by * of mouth на словах, устно > in a /one/ * одним словом, короче говоря > in other *s другими словами, иначе говоря > in a few *s в нескольких словах, вкратце > without many *s без лишних слов > not a *! (разговорное) ни слова!, ни гу-гу!, молчок! > in * and deed на словах и на деле > a play on /upon/ *s игра слов, каламбур > big *s хвастовство > upon /on/ my * (даю) честное слово > my *! подумать только! > in the *s of… говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то… > in so many *s определенно, ясно, недвусмысленно;
    прямо, откровенно > on /with/ the * как только было сказано;
    без промедления;
    тут же, сейчас же > to hang on smb.’s *s ловить чьи-л. слова;
    внимательно прислушиваться к кому-л. > beyond *s неописуемый, невыразимый > conduct beyond *s поведение, не поддающееся описанию > a * and a blow необдуманный поступок, скоропалительное действие > to eat /to swallow/ one’s *s брать свои слова обратно;
    извиняться за сказанное > fair /good/ *s комплименты > fine *s красивые слова > fine /fair, soft/ *s butter no parsnips, *s are but wind (красивые) слова ничего не стоят > he has a kind /a good/ * for everyone у него для каждого человека найдется доброе слово > last *s последние /предсмертные/ слова > the last * (in smth.) последнее слово, новейшее достижение > the last * has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу еще не сказано, вопрос еще окончательно не решен > to have the last * сказать последнее слово (в споре) > not to know the first * about smth. ничего не понимать в чем-л., не знать азов чего-л. > he hasn’t a * to throw at a dog от него слова не добьешься > to suit the action to the * смотреть, чтобы слово не расходилось с делом;
    сказано — сделано > a * spoken is past recalling слово — не воробей, вылетит — не поймаешь > *s are the wise man’s counters and the fool’s money только дурак верит на слово > a * to the wise умный с полуслова понимает > hard *s break no bones брань на вороту не виснет выражать словами;
    подбирать слова, выражения;
    формулировать — I should rather * it differently я бы сказал /сформулировал/ это иначе — how should it be *ed? как бы это выразить?
    address ~ вчт. адресное слово
    alphabetic ~ вчт. буквенное слово
    associatively located ~ вчт. слово найденное ассоциативным поиском
    banner ~ вчт. начальное слово
    I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
    a beautifully worded address прекрасно составленная речь
    ~ девиз;
    лозунг;
    big words хвастовство
    binary ~ вчт. двоичное слово
    block descriptor ~ вчт. дескриптор блока
    buzz ~ вчт. основное слово
    call ~ вчт. вызывающее слово
    ~ (часто pl) речь, разговор;
    can I have a word with you? мне надо поговорить с вами
    check ~ вчт. контрольное слово
    code ~ кодированное слово
    command ~ вчт. имя команды
    comparand ~ вчт. характеристический признак
    computer ~ вчт. машинное слово
    constant ~ вчт. константное слово
    control ~ вчт. управляющее слово
    data ~ вчт. слово данных
    descriptor ~ вчт. дескриптор
    digital ~ вчт. цифровое слово
    double ~ вчт. двойное слово
    edit ~ вчт. редактирующее слово
    empty ~ вчт. пустое слово
    entry ~ док. порядковое слово описания
    warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
    fair words комплименты
    full ~ вчт. слово
    function ~ вчт. функциональная команда
    ~ пароль;
    to give the word сказать пароль
    ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение
    half ~ вчт. полуслово
    in so many ~s ясно, недвусмысленно;
    hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
    to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.)
    he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
    a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь he hasn’t a ~ to throw at a dog от него слова не добьешься
    I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
    a beautifully worded address прекрасно составленная речь
    identifier ~ вчт. идентификатор
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    in so many ~s ясно, недвусмысленно;
    hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
    index ~ вчт. модификатор
    information ~ вчт. информационное слово
    isolated ~ вчт. выбранное слово
    a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
    it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
    key ~ вчт. ключевое слово
    the last ~ (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last ~ (in (или on) smth.) = последний крик моды
    the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
    sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
    lock ~ вчт. блокировочное слово
    long ~ вчт. двойное слово
    matching ~ вчт. слово с совпавшим признаком
    nonreserved ~ вчт. незарезервированное слово
    numeric ~ вчт. цифровое слово
    offensive ~ оскорбительное слово
    to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
    on (или with) the word вслед за словами
    optional ~ вчт. дополнительное слово
    packed ~ вчт. упакованное слово
    parameter ~ вчт. параметр
    partial ~ вчт. часть слова
    primary ~ вчт. встроенная операция
    processor status ~ вчт. слово состояния процессора
    program status ~ вчт. слово состояния программы
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    word вести;
    известие, сообщение;
    to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде
    request ~ вчт. слово запроса
    reserved ~ вчт. зарезервированное слово
    ~ замечание;
    to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.)
    search ~ вчт. признак
    secondary ~ вчт. вторичная команда
    selected ~ вчт. выбранное слово
    the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
    sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
    she had the last ~ ее слово было последним, = она в долгу не осталась
    spoken ~ вчт. произносимое слово
    status ~ вчт. слово состояния
    to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
    on (или with) the word вслед за словами
    test ~ вчт. тестовое слово
    unmarked ~ вчт. непомеченное слово
    ~ обещание, слово;
    to give one’s word обещать;
    a man of his word человек слова;
    upon my word! честное слово!
    upper half of ~ вчт. старшее полуслово
    warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
    fair words комплименты
    wide ~ вчт. длинное слово
    word вести;
    известие, сообщение;
    to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде ~ выражать словами;
    подбирать выражения;
    to word a telegram составить телеграмму ~ выражать словами ~ девиз;
    лозунг;
    big words хвастовство ~ заверение ~ замечание;
    to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) ~ замечание ~ известие ~ обещание, слово;
    to give one’s word обещать;
    a man of his word человек слова;
    upon my word! честное слово! ~ обещание ~ пароль;
    to give the word сказать пароль ~ пароль ~ приказ ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение ~ приказание ~ пропуск ~ (часто pl) речь, разговор;
    can I have a word with you? мне надо поговорить с вами ~ слово;
    word for word слово в слово;
    буквально;
    by word of mouth устно;
    на словах ~ слово ~ вчт. слово ~ совет ~ сообщение ~ формулировыать ~ элемент информации
    ~ выражать словами;
    подбирать выражения;
    to word a telegram составить телеграмму
    ~ слово;
    word for word слово в слово;
    буквально;
    by word of mouth устно;
    на словах
    a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
    it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
    ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение
    he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
    a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь
    a ~ to the wise = умный с полуслова понимает
    written-in ~ вчт. записанное слово

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > word

  • 9
    word

    [wə:d]

    address word вчт. адресное слово alphabetic word вчт. буквенное слово associatively located word вчт. слово найденное ассоциативным поиском banner word вчт. начальное слово I should word it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе; a beautifully worded address прекрасно составленная речь word девиз; лозунг; big words хвастовство binary word вчт. двоичное слово block descriptor word вчт. дескриптор блока buzz word вчт. основное слово call word вчт. вызывающее слово word (часто pl) речь, разговор; can I have a word with you? мне надо поговорить с вами check word вчт. контрольное слово code word кодированное слово command word вчт. имя команды comparand word вчт. характеристический признак computer word вчт. машинное слово constant word вчт. константное слово control word вчт. управляющее слово data word вчт. слово данных descriptor word вчт. дескриптор digital word вчт. цифровое слово double word вчт. двойное слово edit word вчт. редактирующее слово empty word вчт. пустое слово entry word док. порядковое слово описания warm (или hot) words брань, крупный разговор; fair words комплименты full word вчт. слово function word вчт. функциональная команда word пароль; to give the word сказать пароль word приказание; word of command воен. команда; to give (или to send) word отдать распоряжение half word вчт. полуслово in so many words ясно, недвусмысленно; hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.) he hasn’t a word to throw at a dog он и разговаривать не желает; a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь he hasn’t a word to throw at a dog от него слова не добьешься I should word it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе; a beautifully worded address прекрасно составленная речь identifier word вчт. идентификатор in a word, in one word одним словом; короче говоря; to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко in a word, in one word одним словом; короче говоря; to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко in so many words ясно, недвусмысленно; hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет index word вчт. модификатор information word вчт. информационное слово isolated word вчт. выбранное слово a word in one’s ear на ухо, по секрету; it is not the word не то слово, это еще слабо сказано key word вчт. ключевое слово the last word (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last word (in (или on) smth.) = последний крик моды the last word has not yet been said on this subject вопрос еще не решен; sharp’s the word! поторапливайся!, живей! lock word вчт. блокировочное слово long word вчт. двойное слово matching word вчт. слово с совпавшим признаком nonreserved word вчт. незарезервированное слово numeric word вчт. цифровое слово offensive word оскорбительное слово to take (smb.) at his word поймать (кого-л.) на слове; on (или with) the word вслед за словами optional word вчт. дополнительное слово packed word вчт. упакованное слово parameter word вчт. параметр partial word вчт. часть слова primary word вчт. встроенная операция processor status word вчт. слово состояния процессора program status word вчт. слово состояния программы in a word, in one word одним словом; короче говоря; to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко word вести; известие, сообщение; to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде request word вчт. слово запроса reserved word вчт. зарезервированное слово word замечание; to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) search word вчт. признак secondary word вчт. вторичная команда selected word вчт. выбранное слово the last word has not yet been said on this subject вопрос еще не решен; sharp’s the word! поторапливайся!, живей! she had the last word ее слово было последним, = она в долгу не осталась spoken word вчт. произносимое слово status word вчт. слово состояния to take (smb.) at his word поймать (кого-л.) на слове; on (или with) the word вслед за словами test word вчт. тестовое слово unmarked word вчт. непомеченное слово word обещание, слово; to give one’s word обещать; a man of his word человек слова; upon my word! честное слово! upper half of word вчт. старшее полуслово warm (или hot) words брань, крупный разговор; fair words комплименты wide word вчт. длинное слово word вести; известие, сообщение; to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде word выражать словами; подбирать выражения; to word a telegram составить телеграмму word выражать словами word девиз; лозунг; big words хвастовство word заверение word замечание; to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) word замечание word известие word обещание, слово; to give one’s word обещать; a man of his word человек слова; upon my word! честное слово! word обещание word пароль; to give the word сказать пароль word пароль word приказ word приказание; word of command воен. команда; to give (или to send) word отдать распоряжение word приказание word пропуск word (часто pl) речь, разговор; can I have a word with you? мне надо поговорить с вами word слово; word for word слово в слово; буквально; by word of mouth устно; на словах word слово word вчт. слово word совет word сообщение word формулировыать word элемент информации word выражать словами; подбирать выражения; to word a telegram составить телеграмму word слово; word for word слово в слово; буквально; by word of mouth устно; на словах a word in one’s ear на ухо, по секрету; it is not the word не то слово, это еще слабо сказано word приказание; word of command воен. команда; to give (или to send) word отдать распоряжение he hasn’t a word to throw at a dog он и разговаривать не желает; a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь a word to the wise = умный с полуслова понимает written-in word вчт. записанное слово

    English-Russian short dictionary > word

  • 10
    bone

    I

    1. кость

    3) слоновая кость ()

    beautiful bones of a face — красивые /благородные/ черты лица

    his bones were laid in Westminster — его прах покоится в Вестминстерском аббатстве

    1) игральные кости

    2) домино

    3) кастаньеты

    4) коклюшки

    7. пластинки, косточки для корсета ()

    8. кусочек мяса на косточке

    now, that’s what I call bones — вот это я называю удовольствием

    10.

    амер. разг. исполнитель негритянских песен

    hard /dry/ as a bone — ≅ твёрдый как камень

    to the bone — до крайности, совсем

    chilled /frozen/ to the bone — продрогший до костей

    a bag of bones — ≅ кожа да кости

    bone of contention /discord/ — ≅ яблоко раздора

    bone of the bone and flesh of the flesh — кость от кости, плоть от плоти

    bone to gnaw /to pick/ — а) временное занятие; б) ≅ твёрдый орешек; в) предмет спора /разногласий/

    to have a bone to pick with smb. — сводить счёты с кем-л.

    near the bone — а) скупой; б) на грани непристойного

    to carry a bone in the mouth /in the teeth/ — вспенить воду ()

    to have a bone in one’s arm /leg/ — а) быть не в состоянии двинуться с места, шевельнуть пальцем ; б) сочинить предлог, оправдание, чтобы не делать ()

    to have a bone in one’s throat /mouth/ — быть не в состоянии вымолвить слово; ≅ слова застряли в горле

    to make no bones of /about/… — а) не стесняться, не колебаться в…; не церемониться с…; б) не скрывать, признавать ()

    without more bones — без стеснения, без церемоний

    to throw a bone — сделать уступку; пойти навстречу; ≅ кинуть кость

    the nearer the bone the sweeter the flesh — ≅ остатки сладки

    1. снимать мясо с костей

    will you bone this piece of fish for me? — ты не вынешь косточки из рыбы для меня?

    2. удобрять костяной мукой

    3. вставлять пластинки в корсет

    4. (at, on)

    унив. жарг. зубрить, долбить (

    bone down, bone in, bone up)

    I must bone up on Shakespeare if the test is the next week — если экзамен на следующей неделе, я должен всерьёз заняться Шекспиром

    II
    [bəʋn]

    сл.

    1. арестовывать

    2. красть

    3. требовать, просить

    II
    [bəʋn]

    геод.

    НБАРС > bone

  • 11
    word

    1. [wɜ:d]

    1. слово

    primary [simple, vernacular, accessory] word — корневое [простое, исконное, служебное] слово

    tactlessness is not the word for it! — «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/!

    I am repeating his very /actual/ words — я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им

    2. речь, разговор, слова

    to have a word with smb. — поговорить с кем-л.

    to take (up) the word — заговорить; перебить ()

    to put smth. into words, to give words to smth. — выразить что-л. словами

    to put one’s thoughts into words — высказать /сформулировать/ свои мысли

    to get /to put/ in a word — вставить слово, вмешаться в разговор

    I have no words to express my gratitude — мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность

    a truer word was never spoken — ≅ совершенно верно!; лучше не скажешь

    ❝A word to the Reader❞ — «К читателю» ()

    high /hard/ words — разговор на повышенных тонах, крупный разговор

    they had words, words passed between them — они поссорились, между ними произошла ссора

    4. замечание, совет

    a word in [out of] season — своевременный [непрошеный] совет

    a word in smb.’s ear — намёк

    5.

    sing вести; известие, сообщение

    to receive word of smb.’s coming — получить известие о чьём-л. приезде

    please send me word as soon as possible — пожалуйста, известите меня как можно скорее

    please leave word for me at the office — пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии

    6.

    sing обещание, заверение

    to give one’s word — дать слово; обещать

    to keep [to break] one’s word — сдержать [нарушить] слово

    to take smb. at his word — поверить кому-л. на слово; принять чьи-л. слова всерьёз

    his word is as good as his bond — на его слово можно положиться, его слово — лучшая гарантия

    7. рекомендация, совет

    to say /to put in/ a good word for smb. — хвалить отстаивать кого-л.; замолвить за кого-л. словечко

    to give smb. one’s good word — рекомендовать кого-л. ()

    8.

    sing приказ, приказание

    to give the word, to say the word — отдать приказание /распоряжение, команду/

    sharp’s the word! — поторапливайся!, живей!

    mum’s the word! — тихо!, ни слова об этом!

    9. пароль, пропуск

    10. пословица, поговорка

    11. слух, молва

    1) Слово господне (;

    Word of God, God’s Word)

    to preach the Word — проповедовать евангелие /христианство/

    2) Слово, бог-слово, Христос (

    Eternal Word)

    13.

    муз., театр. текст, слова (); либретто (); текст ()

    1) слово

    2) код; кодовая группа; группа символов

    for word, to a word — дословно, буквально, слово в слово

    a man of many words — велеречивый человек; болтун

    by word of mouth — на словах, устно

    in a /one/ word — одним словом, короче говоря

    in other words — другими словами, иначе говоря

    in a few words — в нескольких словах, вкратце

    a play on /upon/ words — игра слов, каламбур

    upon /on/ my word — (даю) честное слово

    my word! — подумать только!

    in the words of… — говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то…

    in so many words — а) определённо, ясно, недвусмысленно; б) прямо, откровенно

    on /with/ the word — как только было сказано; без промедления; тут же, сейчас же

    to hang on smb.’s words — ловить чьи-л. слова; внимательно прислушиваться к кому-л.

    beyond words — неописуемый, невыразимый

    conduct beyond words — поведение, не поддающееся описанию

    a word and a blow — необдуманный поступок, скоропалительное действие

    to eat /to swallow/ one’s words — брать свои слова обратно; извиняться за сказанное

    fair /good/ words — комплименты

    fine /fair, soft/ words butter no parsnips, words are but wind — ≅ (красивые) слова ничего не стоят

    he has a kind /a good/ word for everyone — у него для каждого найдётся доброе слово

    last words — последние /предсмертные/ слова

    the last word (in smth.) — последнее слово, новейшее достижение

    the last word has not yet been said on this matter — последнее слово по этому поводу ещё не сказано, вопрос ещё окончательно не решён

    not to know the first word about smth. — ничего не понимать в чём-л., не знать азов чего-л.

    to suit the action to the word — смотреть, чтобы слово не расходилось с делом; ≅ сказано — сделано

    a word spoken is past recalling — ≅ слово — не воробей, вылетит — не поймаешь

    words are the wise man’s counters and the fool’s money — ≅ только дурак верит на слово

    a word to the wise — ≅ умный с полуслова понимает

    hard words break no bones — ≅ брань на вороту не виснет

    2. [wɜ:d]

    выражать словами; подбирать слова, выражения; формулировать

    I should rather word it differently — я бы сказал /сформулировал/ это иначе

    how should it be worded? — как бы это выразить?

    НБАРС > word

  • 12
    word

    [wɜːd]
    1.

    сущ.

    archaic / obsolete words — устаревшие слова

    dialectal / regional words — диалектные слова

    four-letter / obscene words — непристойные, неприличные слова, ругательства

    angry / cross / sharp words — резкие, оскорбительные слова

    hollow / hypocritical words — неискренние, лживые слова

    to distort smb.’s words — переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов

    to say a few words about smth. — высказать своё мнение о чём-л.

    She took the words right out of my mouth. — Она прямо читала мои мысли.

    Don’t breathe a word about it to anyone. — Об этом никому ни слова.

    There was no word of the incident in the newspapers. — В газетах не было ни слова о происшествии.


    — harsh word
    — hasty words
    — high-sounding words
    — sincere words
    — borrowed words
    — compound word
    — foreign words
    — monosyllabic words


    — guide word
    — in a word
    — in one word

    Gram:

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]Word order[/ref]

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]Word classes[/ref]

    2) разговор, речь

    to put in a good word for smb. — произнести оправдательную речь в адрес кого-л.

    3) замечание, высказывание

    She said a few words about his last book. — Она сказала несколько слов о его последней книге.

    4) размолвка, ссора

    to have words with smb. — крупно поговорить, поссориться с кем-л.

    5) обещание, слово

    She gave me her word that she would deliver the message. — Она дала мне слово, что доставит сообщение.

    Syn:

    6) вести; известие, сообщение

    to get the word out, to spread the word — сообщать

    He sent us word that he would be late. — Он прислал нам сообщение о том, что будет поздно.

    Syn:

    7) приказ, приказание, распоряжение, команда

    Don’t move till I give the word. — Не двигайся, пока я не подам знак.

    Syn:

    Syn:

    9) девиз; лозунг

    Syn:

    10)

    уст.

    поговорка, пословица

    Syn:

    11) ; = the Word of God Слово Божие, Библия

    Syn:

    12) текст , либретто

    ••

    man of his word, woman of her word — человек слова, хозяин своего слова

    to hang on / to smb.’s words — внимательно слушать, ловить каждое слово

    to take smb. at her / his word — поймать кого-л. на слове

    to put in / say a word for smb. — замолвить словечко за кого-л.

    It’s too beautiful word words. — Слов нет — это прекрасно.

    He hasn’t a word to throw at a dog. — От него слова не добьёшься.

    Hard words break no bones. посл. — Брань на вороту не виснет.

    A word spoken is past recalling. посл. — Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.

    A word to the wise. посл. — Умный с полуслова понимает.


    — last word
    — in so many words
    — code word
    — fair words
    — have a word in smb.’s ear
    — It is not the word!
    — Upon my word!
    — Sharp’s the word!
    — Mum’s the word!

    2.

    гл.

    1) формулировать, выражать словами; подбирать выражения

    Unfortunately, your idea is coarsely worded. — К сожалению, ваша идея плохо сформулирована.

    Syn:

    They worded it a long while. — Они долго говорили об этом.

    Syn:

    3)

    ;

    уст.

    ;

    разг.

    заговаривать , приставать

    Англо-русский современный словарь > word

  • 13
    word

    Large English-Russian phrasebook > word

  • 14
    разразиться бранью

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > разразиться бранью

  • 15
    word

    word [wɜ:d]

    1) сло́во;

    in a word, in one word одни́м сло́вом; коро́че говоря́

    ;

    to put in ( или to say) a word for smb. замо́лвить за кого́-л. слове́чко

    ;

    to take smb. at his word пойма́ть кого́-л. на сло́ве

    ;

    2) ( часто

    pl

    ) речь, разгово́р;

    3) обеща́ние, сло́во;

    4) замеча́ние;

    to say a few words вы́сказать не́сколько замеча́ний (по поводу чего-л. — на собрании и т.п.)

    ;

    6)

    pl

    размо́лвка, ссо́ра, перебра́нка;

    to have words with smb. кру́пно поговори́ть, поссо́риться с кем-л.

    ;

    7) ве́сти; изве́стие, сообще́ние;

    to receive word of smb.’s coming получи́ть изве́стие о чьём-л. прие́зде

    8) приказа́ние;

    9) паро́ль;

    10) деви́з; ло́зунг

    а) после́дний крик мо́ды;

    б) после́днее сло́во (в какой-л. области);

    а) от него́ сло́ва не добьёшься;

    б) он и разгова́ривать не жела́ет;

    2.

    v

    выража́ть слова́ми; подбира́ть выраже́ния;

    Англо-русский словарь Мюллера > word

  • 16
    word

    1) слово; word for word слово в слово; буквально; by word of mouth устно; на словах; in a word, in one word одним словом; короче говоря; to put in (или to say) a word for smb. замолвить за кого-л. словечко; a word in one’s ear на ухо, по секрету; it is not the word не то слово, это еще слабо сказано; to take smb. at his word поймать кого-л. на слове; on (или with) the word вслед за словами

    2) (часто pl) речь, разговор; can I have a word with you? мне надо поговорить с вами; to have words with smb. крупно поговорить, поссориться с кем-л.; warm (или hot) words брань, крупный разговор; fair words комплименты

    3) замечание; to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.); she had the last word ее слово было последним,

    =

    она в долгу не осталась

    4) обещание, слово; to give one’s word обещать; a man of his word человек слова; upon my word! честное слово!; to be as good as one’s word сдержать слово; to be better than one’s word сделать больше обещанного

    5) вести; известие, сообщение; to receive word of smb.’s coming получить известие о чьем-л. приезде

    6) приказание; word of command

    mil.

    команда; to give (или to send) word отдать распоряжение

    7) пароль; to give the word сказать пароль

    8) девиз; лозунг

    big words хвастовство

    the last word in (или on)

    smth.

    б) последнее слово (в какой-л. области)

    the last word has not yet been said on this subject вопрос еще не решен

    sharp’s the word! поторапливайся!, живей!

    in so many words ясно, недвусмысленно

    hard words break no bones посл. ‘

    =

    брань на вороту не виснет

    he hasn’t a word to throw at a dog

    а) от него слова не добьешься;

    б) он и разговаривать не желает

    а word spoken is past recalling посл. ‘

    =

    слово не воробей, вылетит — не поймаешь

    а word to the wise

    =

    умный с полуслова понимает

    выражать словами; подбирать выражения; to word a telegram составить телеграмму; I should word it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе; a beautifully worded address прекрасно составленная речь

    * * *

    2 (v) сформулировать; формулировать

    * * *

    * * *

    [wɜrd /wɜːd]
    слово; речь; разговор; размолвка, ссора; обещание; замечание; известие, сообщение; приказание; пароль; девиз, лозунг; текст
    выражать словами, подбирать выражения, сформулировать, вести

    * * *

    слово

    сообщение

    сформулировать

    формулировать

    * * *

    1. сущ.
    1) слово
    2) часто мн. разговор
    3) замечание, высказывание (о чем-л., по поводу чего-л.)
    4) обещание
    5) вести
    6) приказ
    2. гл.
    1) устар. говорить
    2) формулировать, выражать словами; подбирать выражения
    3) обращаться (к кому-л.) со словом, с речью

    Новый англо-русский словарь > word

  • 17
    bone

    bəun I
    1. сущ.
    1) о кости как части тела позвоночных а) кость to the bone bone-polisher set a broken bone break a bone fracture a bone shoulder bone б) мн. скелет;
    костяк;
    редк. остов в) мн. перен. человек;
    тело г) останки, мощи;
    мослы
    2) что-л., сделанное из кости
    3) в играх и гаданиях а) мн. игральные кости б) мн. домино в) палочки для гадания, жребии
    4) мн. кастаньетты
    5) китовый ус, слоновая кость, моржовый бивень( как материал для костяных изделий)
    6) амер.;
    сл. доллар ∙ the bone of contention ≈ яблоко раздора to cast (in) a bone between ≈ сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the bone ≈ снизить до минимума (цены и т. п.) to feel in one’s bones ≈ интуитивно чувствовать to make no bones about/of ≈ не колебаться, не сомневаться;
    не церемониться to make old bones разг. ≈ дожить до глубокой старости on one’s bones сл. ≈ в тяжелом положении, на мели to have a bone to pick with smb. ≈ иметь счеты с кем-л. a bag of bones ≈ кожа да кости to have a bone in one’s/the arm/leg шутл. ≈ быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a bone in one’s/the throat шутл. ≈ быть не в состоянии сказать ни слова to keep the bones green ≈ сохранять хорошее здоровье the nearer the bone the sweeter the flesh/meat посл. ≈ остатки сладки what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. ≈ горбатого могила исправит
    2. гл.
    1) делать филе, освобождать мясо от костей Having boiled the fish they first bone them. ≈ Отварив рыбу, они затем удаляют кости.
    2) удобрять костяной мукой (стертыми в порошок костями) A fine grass field, well boned last winter. ≈ Замечательное поле, хорошо удобренное в прошлом году.
    3) прилежно учить;
    зубрить, долбить (школьный предмет;
    также to bone up, bone down) Syn: mug II
    2., swot
    2. II гл.
    1) прихватывать;
    захватывать в собственность;
    красть
    2) арестовывать, «сажать в кутузку», «в обезьянник»
    кость кость (материал) — * manure костяное удобрение( собирательнле) костяные изделия слоновая кость (цвет) скелет;
    костяк — beautiful *s of a face красивые черты лица останки, прах — his *s were laid in Westminster его прах покоится в Вестминстерском аббатстве человек — she will take care of your *s она позаботится о вас игральные кости домино кастаньеты коклюшки пластинки, косточки для корсета (из китового уса) кусочек мяса на косточке удовольствие — now, that’s what I call *s вот это я называю удовольствием (американизм) (разговорное) исполнитель негритянских песен (американизм) (сленг) доллар (американизм) (сленг) глупая ошибка( американизм) (университетское) (жаргон) зубрила > hard /dry/ as a * твердый как камень > to the * до крайности, совсем > drenched to the * насквозь промокший > chilled /frozen/ to the * продрогший до костей > a bag of *s кожа да кости > * of contention яблоко раздора > to cast a * сеять вражду > * of the * and flesh of the flesh кость от кости, плоть от плоти > * to gnaw /to pick/ временное занятие;
    твердый орешек;
    предмет спора /разногласий/ > to have a * to pick with smb. сводить счеты с кем-либо > near the * скупой;
    на грани непристойного > to make one’s *s (сленг) (впервые) убить человека (по заданию банды) > to carry a * in the mouth /in the teeth/ вспенить воду (о судне) > to feel in one’s *s быть совершенно уверенным > he has got her in his *s он потерял из-за нее голову > to have a * in one’s arm быть не в состоянии двинуться с места, шевельнуть пальцем;
    сочинить предлог, оправдание, чтобы не делать (чего-л.) > to have a * in one’s throat быть не в состоянии вымолвить слово;
    слова застряли в горле > to make no *s of… не стесняться, не колебаться в…;
    не церемониться с…;
    не скрывать, признавать > without more *s без стеснения, без церемоний > to make old *s (разговорное) дожить до старости > to make old *s казаться или чувствовать себя старым > to throw a * (сленг) сделать уступку;
    пойти навстречу;
    кинуть кость > the nearer the * the sweeter the flesh остатки сладки > what is bred in the * will come out in the flesh природу не скроешь > hard words break no *s (пословица) брань на вороту не виснет снимать мясо с костей — will you * this piece of fish for me? ты не вынешь косточки из рыбы для меня? удобрять костяной мукой вставлять пластинки в корсет (американизм) (университетское) (жаргон) зубрить, долбить — to * at a subject зубрить предмет — I am going to * right down to it я собираюсь заняться этим вплотную — I must * up on Shakespeare if the test is the next week если экзамен на следующей неделе, я должен всерьез заняться Шекспиром (сленг) арестовывать (сленг) красть (сленг) требовать, просить (геодезия) нивелировать визирками
    to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
    a bag of bones = кожа да кости
    bone (игральные) кости;
    кастаньеты ~ амер. sl. доллар ~ pl домино ~ китовый ус ~ pl коклюшки ~ кость;
    to the bone насквозь;
    drenched to the bone насквозь промокший;
    frozen to the bone продрогший до костей ~ sl. красть;
    bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
    to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь ~ (что-л.) сделанное из кости ~ pl скелет;
    костяк ~ снимать мясо с костей ~ удобрять костяной мукой ~ pl шутл. человек;
    тело;
    останки
    bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора
    the ~ of contention яблоко раздора;
    to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention: ~ утверждение, заявление;
    bone of contention яблоко раздора
    ~ sl. красть;
    bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
    to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь
    ~ sl. красть;
    bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
    to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь
    the ~ of contention яблоко раздора;
    to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду
    to cut (costs, etc.) to the ~ снизить( цены и т. п.) до минимума
    ~ кость;
    to the bone насквозь;
    drenched to the bone насквозь промокший;
    frozen to the bone продрогший до костей
    to feel in one’s ~s интуитивно чувствовать feel: to ~ one’s feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
    быть уверенным в себе;
    to feel in one’s bones быть совершенно уверенным
    ~ кость;
    to the bone насквозь;
    drenched to the bone насквозь промокший;
    frozen to the bone продрогший до костей
    to have a ~ in one’s (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше
    to have a ~ in one’s (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова
    to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
    a bag of bones = кожа да кости
    to keep the bones green сохранять хорошее здоровье
    to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться;
    не церемониться
    to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
    on one’s bones sl. в тяжелом положении, на мели
    the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
    what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит
    to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
    on one’s bones sl. в тяжелом положении, на мели
    share ~ анат. лобковая кость
    ~ кость;
    to the bone насквозь;
    drenched to the bone насквозь промокший;
    frozen to the bone продрогший до костей
    the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
    what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bone

  • English Proverb
    аналог / Русская пословица
    A   A bad compromise is better than a good lawsuit Худой мир лучше доброй ссоры A bird in the hand is worth two in the bush Лучше синица в руках чем журавльв небе A bully is always a coward Молодец среди овец, а на молодца и сам овца A burden of one’s choice is not felt Своя ноша не тянет A castle that parleys is half gotten Коготок увяз– всей птичке пропасть A cat may look at a king Под солнцем все равны A cock is valiant on his own dunghill Всяк кулик на своем болоте велик A cursed cow has short horns Бодливой корове Бог рог не дает A drop of honey catches more flies than a hogshed of vinegar Мал золотник да дорог A fool and his money are soon parted У дурака в горсти дыра A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. На всякого дурака ума не напасешься  A friend in need is a friend indeed Друзья познаются в беде A good anval does not fear the hammer Правда суда не боится A good husband should be deaf and a good wife should be blind Хороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепой.

    A good name is better than riches Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом. A guilty conscience is a self-accuser Нечистая совесть спать не дает A living dog is better than аdead lion Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току A man can die but once Двум смертям не бывать, а одной не миновать A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks Мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит A man is known by the company he keeps Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты A misty morning does not signify a cloudy day Надежда умирает последней A sound mind in a sound body В здоровом теле здоровый дух A wonder lasts but nine days Блины, и то надоедают Absence makes the heart grow fonder От разлуки любовь горячей Accidents will happen in the best regulated families В семье не без урода Actions speak louder than words Не по словам судят, а по делам Adversity is a good teacher Беда хороший учитель All bread is not baked in one oven Не следует всех стричь под одну гребенку All is not gold that glitters Не все золото, что блестит All married women are not wives He все замужние женщины – жены All work and no play makes Jack a dull boy Умей дело делать — умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем An apple a day keeps the doctor away Лук от семи недуг An idle brain is the devil’s workshop Безделье — мать всех пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет. An old dog will learn no new tricks Горбатого могила исправит Anything to make it tougher Час от часу не легче Apropos of nothing Ни к селу ни к городу Appearances are deceptive Внешность обманчива As the fool thinks, so the bell clinks Дураку закон не писан At the world’s end У черта на куличках Avoid someone or something like the plague Как чёрт от ладана     B   Bacchus has drowned more men than Neptune В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит But one claw snagged, the bird is bagged Коготок увяз – всей птичке пропасть Brave against sheep, but himself a sheep against the brave Молодец против овец, а против молодца и сам овца Bowed heads don’t get chopped off Повинную голову меч не сечёт Be my guest and have a rest Милости прошу к нашему шалашу Better one small fish than an empty dish Лучше синица в руках, чем журавль в небе Better never begin than never make an end Взялся за гуж, не говори, что не дюж Beat the air / Beat the bush Переливать из пустого в порожнее, воду в ступе толочь Barking dogs seldom bite Кто много грозит, тот мало вредит Beauty is but skin deep Красота обманчива Beauty is in the eye of the gazer Не по хорошу мил, а по милу хорош Beggars must be no choosers Дареному коню в зубы не смотрят Better bend than break Ищи кротости, чтоб не дойти до пропасти. Тихо не лихо, а смирнее прибыльнее. Between friends all is common Для милого дружка и сережку из ушка Birds of a feather flock together Одного поля ягода. Рыбак рыбака видит издалека. Яблоко от яблони недалеко падает Brandishing fists after the fight never proves anyone’s might После драки кулаками не машут Business before pleasure Кончил дело – гуляй смело. Делу время, потехе час     C   Children are poor man’s riches На что и клад, когда дети идут в лад. Constant dropping wears away a stone Капля камень точат Creditors have better memories than debtors Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает     D   Dance to smb’s pipe Плясать под чужую дудку Discretion is the better part of valour Береженого бог бережет Diamond cut diamond Нашла коса на камень Don’t cry out before you are hurt Не реви раньше смерти Don’t look a gift horse in the mouth Дареному коню в зубы не смотрят Don’t put all your eggs in one basket Не ставьте все на одну карту. На один гвоздь всего не вешают Don’t teach your grandmother to suck eggs Яйца курицу не учат Don’t trouble troubles till troubles trouble you Не буди лихо пока оно тихо     E   East or west home is best В гостях хорошо, а дома лучше Every bullet has its billet У всякого своя планида. Чему быть, того не миновать Every cloud has a silver lining Нет худа без добра Every dog has his day Будет и на нашей улице праздник Every man has his faults Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока.     F   Facts are stubborn Факты – упрямая вещь Fine feathers make fine birds Одежда красит человека Fine words butter no parsnips Соловья баснями не кормят First catch your hare, then cook him Не говори гоп, пока не перепрыгнешь Fish begins to stink at the head Рыба гниет с головы Forewarned is forearmed Предупрежден значит вооружен Friendship cannot stand always on one side Дружба должна быть взаимной     G   Glutton: one who digs his grave with his teeth Обжора роет себе могилу собственными зубами God helps those who help themselves На Бога надейся, а сам не плошай. Береженого Бог бережет God is God but don’t be a clod На Бога надейся, а сам не плошай Gratitude is the heart’s memory Благодарность — память сердца Gray hair is sign of age, not of wisdom Седые волосы — признак возраста, а не мудрости Great cry little wool Много шума из ничего     H   Half a loaf is better than no bread На безрыбье и рак рыба Handsome is as handsome does Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож Hard words break no bones Брань на вороту не виснет. Слово не обух — в лоб не бьет. От слова не станется He that is afraid of wounds, must not come near a battle Волков бояться – в лес не ходить He that would eat the fruit, must climb the tree Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. Без труда нет плода He who borrows sells his freedom Тот, кто берет взаймы, продает свою свободу He who likes skiing downhill must enjoy skiing uphill Любишь кататься – люби и саночки возить He who pays the piper calls the tune Тот кто платит, тот и распоряжается Не laughs best who laughs last Хорошо смеется тот, кто смеется последним He who loses wealth loses much; he who loses a friend loses more; but he that loses his courage loses all (Miguel Cervantes) Тот, кто теряет богатство, теряет многое; тот, кто теряет друзей, теряет еще больше; но тот, кто теряет присутствие духа, теряет все Hell is paved with good intentions Благими намерениями вымощена дорога в ад He who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashes Малые деньги кровью и потом добывают, большие – воровством Honesty is the best policy Честность превыше всего Honour and profit lie not in one sack Честь и выгода вместе не живут Hope for the best but prepare for the worst Надейся на лучшее, но приготовься к худшему Husband and wife live the same life Муж и жена – одна сатана     I   If a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of water От судьбы не уйдешь If life gives you a lemon, make lemonade В любом свинстве можно найти кусочек ветчины If the blind lead the blind both shall fall into the ditch Слепой слепца водит, оба зги не видят. Слепой слепому не указчик If the cap fits, wear it На воре шапка горит If wishes were horses beggers might ride Если бы да кабы, да во рту росли грибы If you try to please all you will please none Всем угодлив, так никому непригодлив. На весь свет не угодишь. На весь мир мягко не постелешь. Всем не угодишь If you wish to know what a man is, place him in authority Если хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть Ill news travels fast Худые вести не лежат на месте Ill-gotten goods never prosper Краденое богатство исчезает, как лед тает. Чужое добро впрок не идет. Чужая денежка впрок не идет: как придет, так и уйдет In every beginning think of the end С самого начала думай о конце. Начиная дело, о конце помышляй. Не мудрено начать, мудрено кончить It is easy to be wise after the event Задним умом крепок. После драки кулаками не машут t is never too late to mend Умел ошибиться — умей и поправиться It is not work that kills men, it is worry He работа убивает людей, а забота It is too late to lock the stable-door when the horse is stolen После драки кулаками не машут. Поезд ушел It’s a poor heart that never rejoices Кто умеет веселиться, тот горя не боится It’s not a gay coat that makes the gentleman Не одежда красит человека     L   Least said, soonest mended В добрый час молвить, а в худой промолчать. Меньше говорить, меньше согрешить. Чем меньше сказано, тем быстрее исправлено. Let well alone От добра добра не ищут Life is not all beer and skittles Жизнь прожить — не поле перейти (не лапти сплесть) Like a bull in chinashop Как слон в посудной лавке Like father, like son Яблоко от яблони недалеко падает Little wit in the mind makes much work for the feet Дурная голова ногам покоя не дает Lost time is never found again Потерянное время не вернешь     M   Make hay while sun shines Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса Man does not live by bread alone Не хлебом единым жив человек Man proposes, God disposes Человек предполагает, а Бог располагает Many a true word is spoken in jest В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает Marriages are made in heaven Кому как суждено Marry in haste and repent at leisure Женишься на скорую руку да на долгую муку Misfortunes never come singly Пришла беда – отворяй ворота Money makes the mare go За деньги и кляча поскачет Money spent on the brain, is never spent in vain Деньги, потраченные для развития ума, никогда не потрачены зря     N   Never swap horses crossing a stream Коней на переправе не меняют No bees no honey, no work no money Кто не работает, тот не ест No fool like an old fool Седина в бороду, бес в ребро No man is a hero to his valet Ни один человек не бывает героем в глазах своего слуги No news is good news Отсутствие новостей — хорошая новость No two minds think alike Сколько голов — столько умов None but the brave deserve the fair Смелость города берет     O   Of two evils choose the least Из двух зол выбирай меньшее Once bitten, twice shy Обжёгшись на молоке, будешь и на воду дуть. Пуганая ворона куста боится One cannot put back the clock Прошлого не воротишь One cannot run with the hare and hunt with the hounds И нашим и вашим — всем спляшем. Танцевать на двух свадьбах One man’s meat is another man’s poison Что русскому хорошо, то немцу — смерть     P   Patience is a plaster for all sores Терпение — лучшее спасение. Терпение исподволь свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно Patience is power; with time and patience the mulberry leaf becomes silk Терпение — сила. Время и терпение превращают тутовый лист в шелк People who live in glass houses should not throw stones Чья бы корова мычала Practice makes perfect Дело мастера боится Pride goes before a fall Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает Promise little, but do much Обещай мало, а делай много     S   Sceptics are never deceived Скептика не обманешь Seeing is believing Пока не увижу — не поверю Since we cannot get what we like, let us like what we can get Раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем получить Spare the rod and spoil the child Пожалеешь розгу– испортишь дитя Strike while the iron is hot Куй железо пока горячо     T   The absent are always in the wrong Отсутствующие всегда неправы The appetite comes with eating Аппетит приходит во время еды The chain is no stronger than its weakest link Где тонко, там и рвется The course of true love never did run smooth Путь истинной любви никогда не бывал гладким The exception proves the rule Исключение подтверждает правило The face is the index of the mind Лицо – зеркало мыслей. Что в сердце варится, на лице не утаится The girl looks fine but she isn’t mine Хороша Маша, да не наша The leopard cannot change his spots Черного кобеля не отмоешь добела The man who lives only by hope will die with despair Кто живет одними надеждами, умрет в отчаянии The only real equality is in the cemetery Единственное место, где все действительно равны, – это кладбище The proof of the pudding is in the eating Обед узнают по кушанью, а ум по слушанью The shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else Башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делает The way to a man’s heart is through his stomach Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок The weakest goes to the wall Бойкий скачет, а смирный плачет. Смирну собаку и кочет побьёт. Слабых бьют The woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have
    anything to gain Женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать There are two sides to every question У каждой медали есть оборотная сторона Time heals all wounds Время лечит все раны To know everything is to know nothing Знать все – значит не знать ничего To be on one’s guard Смотреть в оба. Держать ухо востро To be back at the bottom of the ladder Остаться у разбитого корыта Train hard fight easy Тяжело в ученье, легко в бою Trust but verify Доверяй, но проверяй Truth lies at the bottom of a well Ищи ветра в поле, а правду на дне морском     V   Velvet paws hide sharp claws Гладка шерстка, да коготок остер. Лисий хвост, а волчий рот. Сладко в рот, а горько вглот. С виду гладок, да на зуб несладок Virtue is its own reward Добродетель не нуждается в вознаграждении     W   We must learn to forgive and forget Мы должны научиться прощать и забывать Well begun is half done Хорошее начало полдела откачало What cannot be cured must be endured Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть What is bred in the bone will come out in the flesh. Волк каждый год линяет, да обычай не меняет What is worth doing at all is worth doing well Если уж делать, так делать хорошо What the eye does not see the heart does not grieve over С глаз долой – из сердца вон What the fool does in the end, the wise man does in the beginning То, что дурак делает в конце, мудрый делает в начале When poverty comes in at the door, love flies out at the window. Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын When the cat is away, the mice will play Кот из дома – мыши в пляс Where there’s a will, there is a way Где хотенье, там и уменье. Была бы охота — заладится любая работа Whom Gods would destroy, they first make mad Кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка Worry gives a small thing a big shadow Тревожные мысли создают маленьким предметам большие тени.     Y   You can take the horse to the water, but you cannot make him drink Силою не все возьмешь You cannot make a silk purse out of a sow’s ear. Кашу из топора не сваришь You never know what you can do till you try Попытка не пытка     Z   Zeal is fit for wise men but is mostly found in fools Усердие нужно только умным, но оно встречается в основном у дураков

    Like this post? Please share to your friends:
  • Hard to live with word
  • Hard to guess word
  • Hard to follow word
  • Hard time another word
  • Hard spelling word in english