-
#1
Can ἕνα γένους be used to translate the English phrase «one of a kind» (i.e., unique) into Koine Greek, as in «each son is one of a kind»?
Last edited: Nov 19, 2013
-
#2
No. In Greek usually we say «μοναδικός» (unique) or «ξεχωριστός» (distinct) (e.g. κάθε παιδί είναι μοναδικό/ξεχωριστό).
-
#3
Those were common in Koine Greek?
-
#5
If you are referring to something like this «the one-of-a-kind Son of God» then you should use the word μονογενής.
-
#6
If you are referring to something like this «the one-of-a-kind Son of God» then you should use the word μονογενής.
Hmm…I’m not so sure that means «one of a kind.» If μονογενής means «unique,» then describing a child as μονογενής seems redundant. Even if a family has more than one child, isn’t every child indeed «unique,» and thus every child could be called μονογενής (if indeed it meant «one of a kind» or «unique»)? But, we never see it used in contexts where more than one child is being mentioned (well, hardly ever).
-
#7
Μονογενής doesn’t mean «unique». I think it means «born of one parent».
-
#8
Μονογενής doesn’t mean «unique». I think it means «born of one parent».
I don’t agree. I think it means «only» (said of a son or child). As it occurs in the Nicene Creed («Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, …»), it is translated «unigenitum» in Latin, «Fils unique» in French and «only-begotten Son» in English.
-
#9
Indeed, μονογενής means the one without brothers and sisters. Just cross-checked.
-
#10
I don’t agree. I think it means «only» (said of a son or child). As it occurs in the Nicene Creed («Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, …»), it is translated «unigenitum» in Latin, «Fils unique» in French and «only-begotten Son» in English.
???
«Only» and «only-begotten» are not synonymous. Certainly, an only-begotten son may be the only son (then again, maybe not…keep reading), but an only son need not be begotten. He could be adopted (θετὸς). In fact, you could have an only-begotten son and an adopted son, and then neither would be the only son (μονος υιος).
-
#11
Indeed, μονογενής means the one without brothers and sisters. Just cross-checked.
Not necessarily. The μονογενης could have other brothers and sisters — if they are adopted. μονογενης could thus only mean the only child that is generated (reproduced, parented, «begotten») by his/ her parents.
-
#12
I don’t agree. I think it means «only» (said of a son or child). As it occurs in the Nicene Creed («Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, …»), it is translated «unigenitum» in Latin, «Fils unique» in French and «only-begotten Son» in English.
Possibly. But then, what is the meaning of «διγενής»? Not «having one brother/sister», is it? The official english translation of dogmatic texts is biased by the dogma itshelf.
Transporting one kind of merchandise can be very different from transporting another. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Δεν είναι το ίδιο πράγμα να μεταφέρεται το τάδε ή το δείνα εμπόρευμα. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Restaurant services are generally considered to be one kind of locally supplied service as they are largely directed at the local market. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Οι υπηρεσίες εστίασης θεωρούνται γενικά ως ένα είδος τοπικά παρεχόµενων υπηρεσιών αφού σε µεγάλο βαθµό απευθύνονται στην τοπική αγορά. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
If a payment is composed of more than one kind of entitlement then the requested information under Section (A) to (E) has to be filled in as appropriate. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Εάν μια πληρωμή απαρτίζεται από περισσότερα του ενός είδη δικαιώματος, τότε τα στοιχεία που ζητούνται βάσει των σημείων Α έως Ε πρέπει να συμπληρώνονται ανάλογα. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
infringement of Council Decision 87/369 of 7 April 1987 concerning the conclusion of the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System in so far as the contested regulation uses the measurement of the insole as a ground for distinguishing between one kind of footwear and another. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Η Επιτροπή αγνόησε την ονοµατολογία των εµπορευµάτων η οποία καθιερώθηκε, για τελωνειακούς σκοπούς, µε τη διεθνή σύµβαση που υιοθέτησε το Συµβούλιο µε απόφαση της 7ης Απριλίου 1987, καθό µέρος ο κανονισµός τον οποίο εξέδωσε χρησιµοποιεί το εσωτερικό πέλµα ως κριτήριο διακρίσεως των υποδηµάτων. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Nevertheless, the simple truth is that there is only one kind of terrorism, namely when one person perpetrates inconceivable evil against another. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Ωστόσο, η απλή αλήθεια είναι ότι υπάρχει ένα μόνο είδος τρομοκρατίας, και συγκεκριμένα όταν ένα άτομο διαπράττει απερίγραπτο κακό σε βάρος κάποιου άλλου. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
However, replacing one kind of propaganda with another kind of propaganda does not make it right. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Ωστόσο, η αντικατάσταση ενός είδους προπαγάνδας από κάποιο άλλο δεν διορθώνει την κατάσταση. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
In a case where a consignment consisting of more than one kind of waste is delivered to that place it may be stored unseparated at that place pending sorting for a period not exceeding 2 months. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Σε περίπτωση που μεταφέρεται στον εν λόγω χώρο φορτίο που συνίσταται σε πλέον του ενός είδους απόβλητα, το φορτίο μπορεί να αποθηκευθεί χωρίς να έχει υποστεί διαχωρισμό στον εν λόγω χώρο, προκειμένου στη συνέχεια να υποστεί διαλογή, για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους 2 μήνες. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
use, by persons concerned, of loading lists for the completion of Community transit formalities in the case of consignments composed of more than one kind of goods, where Article 353(2) and Article 441 are applied eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
τη χρήση από τους ενδιαφερομένους πινάκων φόρτωσης για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων της κοινοτικής διαμετακόμισης στην περίπτωση αποστολών που αποτελούνται από πολλά είδη εμπορευμάτων, εφόσον εφαρμόζονται το άρθρο 353 παράγραφος 2 και το άρθρο 441 eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
The rapporteur says that one kind of criterion could be based on objective factors such as scientific analysis, arising from the implementation of Community standards aimed at ensuring that all fisheries in the EU Member States are sustainable. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Η εισηγήτρια λέει ότι ένα είδος κριτηρίου θα μπορούσε να βασίζεται σε αντικειμενικούς παράγοντες όπως η επιστημονική ανάλυση, η οποία προκύπτει από την εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων που έχουν στόχο να διασφαλίσουν ότι όλη η αλιευτική δραστηριότητα στα κράτη μέλη της ΕΕ είναι βιώσιμη. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
In fully embodying the case-law of the Court of Justice, the Directive should make it clear that the most effective sanctions under national law should be imposed in cases of discrimination and that adequate compensation is just one kind of sanction. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Ακολουθώντας απολύτως τη νομολογία του Δικαστηρίου, η οδηγία πρέπει να καθισταά σαφές ότι πρέπει να επιβάλλονται οι αποτελεσματικότερες των κυρώσεων βάσει της εθνικής νομοθεσίας στις υποθέσεις διακρίσεων και ότι η δέουσα αντιστάθμιση είναι μόνον ένα είδος κύρωσης. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
We do not know and we do not claim to know, nor do we presume to tell Parliament that one kind of research is better than another: they are both valuable. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Δεν το ξέρουμε και δεν ισχυριζόμαστε ότι το ξέρουμε, ούτε αξιώνουμε να πούμε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ότι μια έρευνα είναι καλύτερη από μια άλλη: είναι και οι δύο αξιόλογες. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Its emergency measure may result in our only finding cod in one kind of European water soon, that is to say in formalin. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Το μέτρο που προτείνει θα έχει ως συνέπεια να μην βλέπουμε στο μέλλον το γάδο να κολυμπά στη θάλασσα αλλά μάλλον σε διάλυμα αιθανόλης σε κάποιο μουσείο! europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Jinxiang Da Suan is one kind of local white garlic planted in Jinxing County which has features of bright white skin, regular oblate shape, 8-11 cloves in outer layer, mild hot taste, 5-7 cm in diameter and 40-80 g in weight. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Το Jinxiang Da Suan είναι ένας τοπικός τύπος λευκού σκόρδου που καλλιεργείται στην κομητεία Jinxing και χαρακτηρίζεται από έντονα λευκή εξωτερική μεμβράνη, κανονικό πεπλατυσμένο σχήμα, 8-11 σκελίδες, μέτρια καυστικότητα, διάμετρο 5-7 cm και βάρος 40-80 g. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
One kind of indicator might be constructed in terms of the availability of pharmaceutical products, compared to other health care inputs, within priority disease areas and the significance of available medicines, for example in terms of their effectiveness, as well as the identification of those areas where there is currently no effective pharmaceutical response. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
να είδος δεικτών ενδέχεται να αφορά τη διαθεσιµότητα των φαρµακευτικών προϊόντων, σε σύγκριση µε άλλες παροχές υγειονοµικής περίθαλψης, σε ζώνες νόσων στις οποίες πρέπει να δοθεί προτεραιότητα και τη σηµασία των διαθέσιµων φαρµάκων, για παράδειγµα όσον αφορά την αποτελεσµατικότητά τους, καθώς και τον προσδιορισµό εκείνων των ζωνών όπου επί του παρόντος δεν υπάρχει αποτελεσµατικό φαρµακευτικό προϊόν. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Therefore if we only mention one kind of massacre we shall be turning a blind eye to a reality which, as has been said, is a complex reality, and therefore what is an apparently humanitarian act is essentially a political act with which we cannot agree. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Επομένως, αν μιλάμε μόνο για ένα είδος σφαγών, βλέπουμε μόνο με το ένα μάτι μία πραγματικότητα που, όπως ήδη αναφέρθηκε, είναι περίπλοκη και αυτό, επομένως, ενώ εμφανίζεται ως ανθρωπιστική πράξη, είναι στην ουσία μια πολιτική ενέργεια με την οποία δεν μπορούμε να συμφωνήσουμε. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Services subject to public procurement in these sectors are often complex, involving specific, one—of-a-kind features and so some freedom of action is necessary, even in e-procurement. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Πράγματι, οι υπηρεσίες για τις οποίες συνάπτονται δημόσιες συμβάσεις σε αυτούς τους τομείς είναι συχνά περίπλοκες και περιλαμβάνουν ιδιαίτερα και μοναδικά χαρακτηριστικά, για τα οποία πρέπει να υπάρχουν περιθώρια χειρισμών, ακόμα και σε μια διαδικασία ηλεκτρονικών δημόσιων συμβάσεων. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Stresses that, on the basis that the Leonardo da Vinci programme is one of a kind in the tourism sector of numerous countries, these opportunities should be developed and promoted; emphasises that this would lead to a vast improvement in the educational programme; highlights that, in addition to the implementation of the programme, research into results achieved should be carried out europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
τονίζει ότι, δεδομένου ότι το πρόγραμμα Leonardo da Vinci είναι μοναδικό στον τουριστικό τομέα πολλών χωρών, αυτές οι ευκαιρίες πρέπει να αναπτυχθούν και να προωθηθούν· υπογραμμίζει ότι αυτό θα οδηγούσε σε τεράστια βελτίωση του εκπαιδευτικού προγράμματος· τονίζει ότι, πέραν της εφαρμογής του προγράμματος, πρέπει να διενεργηθεί μελέτη των αποτελεσμάτων που έχουν επιτευχθεί europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
In human terms, the product’s link with its environment is demonstrated by the fact that the area of production — known as the Vicentino — has traditionally been the home of numerous farmers and/or artisans who, by using characteristic methods for rearing pigs and processing and maturing their meat, created the ‘Soprèssa Vicentina’, a truly one—of-a-kind product whose method of preparation has remained almost unchanged over time. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Ο δεσμός του προϊόντος με το περιβάλλον, όσον αφορά τον ανθρώπινο παράγοντα, αποδεικνύεται από την παραδοσιακή παρουσία στην περιοχή παραγωγής –στο έδαφος της επαρχίας Vicenza– πλήθους αγροτών ή/και βιοτεχνών οι οποίοι, χάρη στις ιδιαίτερες μεθόδους εκτροφής των χοίρων και μεταποίησης του κρέατός τους καθώς και με την επακόλουθη ωρίμαση, δημιούργησαν το προϊόν «Soprèssa Vicentina», το οποίο είναι καθ’ όλα μοναδικό, ενώ η μέθοδος παρασκευής του έχει παραμείνει αναλλοίωτη έως σήμερα. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
I have to declare an interest: as a broadcaster and a film producer in my time, I am still in receipt of hard-won royalties of one kind or another from some of these activities. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Οφείλω να δηλώσω το προσωπικό μου ενδιαφέρον για το εν λόγω θέμα: ως πρώην παραγωγός ραδιοφωνικών εκπομπών και ταινιών, εξακολουθώ να λαμβάνω ποσοστά από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας που κέρδισα με κόπο από ορισμένες από αυτές τις δραστηριότητες. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
commitment shall mean a commitment represented by one of the kinds of insurance or operations referred to in Article 2 eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
«υποχρέωση»: υποχρέωση που λαµβάνει συγκεκριµένη µορφή µέσω ενός από τα είδη ασφαλίσεων ή εργασιών που αναφέρονται στο άρθρο 2 eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Turkey is a nation-state, one of the last of its kind, one of the strongest and one of the most aware. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Η Τουρκία είναι ένα κράτος-έθνος, ένα από τα τελευταία του είδους του, ένα από τα ισχυρότερα και ένα από τα πιο συνειδητοποιημένα. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Jelly’ is an appropriately gelled mixture of sugars and the juice and/or aqueous extracts of one or more kinds of fruit. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Το ζελέ είναι ένα επαρκώς πηκτωµατώδες µείγµα σακχάρων και χυµού ή/και υδατικού εκχυλίσµατος από ένα ή περισσότερα είδη φρούτων. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Must the first indent of Article 6(5) of Regulation No 259/ 93 be construed as meaning that the requirement as to information on the composition of the waste may be regarded as being satisfied if the notifier indicates that the waste in question is of only one specific kind, for example, ‘electronic scrap’? eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Έχει το άρθρο 6, παράγραφος 5, πρώτο εδάφιο, του κανονισµού (ΕΟΚ) αριθ. 259/93 την έννοια ότι ο όρος παροχής πληροφοριών για τη σύνθεση των αποβλήτων µπορεί να θεωρηθεί ότι τηρείται µε τη δήλωση του κοινοποιούντος ότι πρόκειται µόνο για απόβλητα ενός συγκεκριµένως δηλούµενου είδους, π.χ. «ηλεκτρονικών παλαιών σιδερικών eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Unless otherwise specified, this Regulation shall neither confer nor maintain the right to several benefits of the same kind for one and the same period of compulsory insurance. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Εκτός αν ορίζεται άλλως, ο παρών κανονισµός δεν απονέµει ούτε διατηρεί δικαίωµα σε περισσότερες παροχές της ίδιας φύσης για µία και την αυτήπερίοδο υποχρεωτικής ασφάλισης. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
The Israelis and the Palestinians must be aware that they share a common enemy, the extremism to which fundamentalism of one kind or another leads, which is the main danger to the peace process and to stability and prosperity in the region, and which also poses an undeniable threat to the whole of the Mediterranean region. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Οι Ισραηλινοί και οι Παλαιστίνιοι πρέπει επίσης να συνειδητοποιήσουν ότι μοιράζονται έναν κοινό εχθρό, τον εξτρεμισμό στον οποίο οδηγούν οι φονταμελισμοί του ενός ή του άλλου συμβόλου, που αποτελούν τον κυριότερο κίνδυνο για την ειρηνευτική διαδικασία, τη σταθερότητα και την ευημερία της περιοχής και, ταυτόχρονα, έναν αναντίρρητο κίνδυνο για όλη τη Μεσόγειο. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
For the purposes of Article 11, identical and interchangeable materials means materials being of the same kind and commercial quality, possessing the same technical and physical characteristics, and which cannot be distinguished from one another for origin purposes, once they are incorporated into the finished product. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Για τους σκοπούς του άρθρου 11, πανομοιότυπες και εναλλασσόμενες ύλες σημαίνει ύλες του ίδιου είδους και εμπορικής ποιότητας, που έχουν τα ίδια τεχνικά και φυσικά χαρακτηριστικά και οι οποίες δεν μπορούν να διακριθούν η μία από την άλλη ως προς την καταγωγή, μόλις ενσωματωθούν στο τελικό προϊόν. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Research will focus on: «transport-specific» advanced design and production techniques, in particular for one—of-a-kind production environments, leading to improved quality, safety, recycling, comfort and cost-effectiveness of environmentally friendly vehicles (cars and trains) and vessels. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Η έρευνα θα εστιασθεί στα εξής: προηγμένες τεχνικές σχεδιασμού και παραγωγής ειδικά για τις μεταφορές, και ιδίως για περιβάλλοντα εξειδικευμένης παραγωγής, οι οποίες βελτιώνουν την ποιότητα, την ασφάλεια, τις δυνατότητες ανακύκλωσης, την άνεση και την οικονομική αποδοτικότητα φιλικών προς το περιβάλλον οχημάτων (αυτοκινήτων και τρένων) και σκαφών. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
The cost of the benefits in kind provided by the institution of one Member State on behalf of the institution of another Member State, shall be fully refunded. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Οι παροχές σε είδος που χορηγούνται από τον φορέα ενός κράτους μέλους για λογαριασμό του φορέα άλλου κράτους μέλους αποδίδονται στο ακέραιο. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
It is time that the European Union invest in one of the most important challenges it faces over the next decade — giving its citizens a real sense of belonging to a worthwhile endeavour, the only one of its kind in the world. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Είναι καιρός να επενδύσει η Ένωση σε μια από τις σημαντικότερες προκλήσεις της επόμενης δεκαετίας: πρέπει να εμπνεύσει στους πολίτες της ένα πραγματικό αίσθημα συμμετοχής σε μία προσπάθεια που αξίζει τον κόπο και που είναι μοναδική στον κόσμο. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu |
Then a war breaks out. One of a kind which we would never ever want to see, neither from the Chechen point of view nor from the Russian point of view. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Ξεσπά τότε ο πόλεμος και εμείς δηλώνουμε: θεωρούμε απαράδεκτη, απολύτως απαράδεκτη, αυτή την τακτική, τόσο της τσετσενικής όσο και της ρωσικής πλευράς. europarl.europa.eu europarl.europa.eu |
Filters
Filter synonyms by Letter
A B C D E F G I J M N O P R S T U W
Filter by Part of speech
adjective
noun
phrase
Suggest
If you know synonyms for One of a kind, then you can share it or put your rating in listed similar words.
Suggest synonym
Menu
One of a kind Thesaurus
One of a kind Antonyms
External Links
Other usefull sources with synonyms of this word:
Synonym.tech
Thesaurus.com
Wiktionary.org
Photo search results for One of a kind
Image search results for One of a kind
Cite this Source
- APA
- MLA
- CMS
Synonyms for One of a kind. (2016). Retrieved 2023, April 14, from https://thesaurus.plus/synonyms/one_of_a_kind
Synonyms for One of a kind. N.p., 2016. Web. 14 Apr. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/one_of_a_kind>.
Synonyms for One of a kind. 2016. Accessed April 14, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/one_of_a_kind.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Besides, Sofia is great, but by no means one of a kind.
Besides, Sofia is great but by no means one of a kind.
I mean its amazing and one of a kind voice which makes Robert stand out from all of the others.
In the former case all means of production would be fit, although according to different ratios, for the attainment of all ends whatever; things would be as if only one kind of means-one kind of economic goods of a higher order existed.
В первом случае для достижения любой цели будут годиться все средства производства, пусть и с поправочными коэффициентами; ситуация будет соответствовать наличию одного средства и одного рода экономических благ высшего порядка.
Результатов: 5174032. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 548 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
What is love? People have had a hard time answering that question for a lot longer than you might think. In Ancient Greece, love was a concept pondered over by some of history’s most famous philosophers, including Plato and Aristotle. Greek philosophers attempted to explain love rationally and often categorized the different kinds of love people could feel. Because we love them so much, we brought together some Greek words—and a Latin one, for good measure—for the different kinds of love you might find out there.
eros
Original Greek: ἔρως (érōs)
Eros is physical love or sexual desire. Eros is the type of love that involves passion, lust, and/or romance.
Examples of eros would be the love felt between, well, lovers. Eros is the sensual love between people who are sexually attracted to each other. In the Bible, eros was synonymous with “marital love” because husbands and wives were supposed to be the only people having sex. Eros was also the name of a love god in Greek mythology—better known by his Roman name, Cupid—and was the guy responsible for shooting magic arrows at people to make them fall in love.
The word eros is still used in psychology today to refer to sexual desire or the libido. The words erotic and erogenous, which both have to do with sexual desire or arousal, are derived from eros.
Why do we express our love through valentines?
philia
Original Greek: ϕιλία (philía)
Philia is affectionate love. Philia is the type of love that involves friendship.
Philia is the kind of love that strong friends feel toward each other. However, it doesn’t stop there. The Greek philosopher Plato thought that philia was an even greater love than eros and that the strongest loving relationships were ones where philia led to eros: a “friends become lovers” situation. Our concept of platonic love—love that isn’t based on physical attraction—comes from this Platonic philosophy.
The word philia is related to the word philosophy through the combining form philo-. Philia itself is the source of the combining forms -philia, -phile, and -phily, all three of which are used to indicate a figurative love or affinity for something.
agape
Original Greek: ἀγάπη (agápē)
Agape is often defined as unconditional, sacrificial love. Agape is the kind of love that is felt by a person willing to do anything for another, including sacrificing themselves, without expecting anything in return. Philosophically, agape has also been defined as the selfless love that a person feels for strangers and humanity as a whole. Agape is the love that allows heroic people to sacrifice themselves to save strangers they have never met.
❤️Did you know … ?
Agape is a major term in the Christian Bible, which is why it is often defined as “Christian love.” In the New Testament, agape is the word used to describe the love that God has for humanity and the love humanity has for God. Agape was also the love that Jesus Christ felt for humanity, which explains why he was willing to sacrifice himself.
storge
Original Greek: στοργή (storgé)
Storge is familial love. Storge is the natural love that family members have for one another.
Of all of the types of love, storge might be the easiest to understand. It is the type of love that parents feel toward their children and vice versa. Storge also describes the love that siblings feel towards each other, and the love felt by even more distant kin relationships, such as a grandparent for a grandchild or an uncle toward a niece.
mania
Original Greek: μανία (manía)
Mania is obsessive love. Mania is the kind of “love” that a stalker feels toward their victim.
As a type of love, mania is not good, and the Greeks knew this as well as we do. Mania is excessive love that reaches the point of obsession or madness. Mania describes what a jilted lover feels when they are extremely jealous of a rival or the unhealthy obsession that can result from mental illness.
The Greek mania is the source of the English word mania and similar words like maniac and manic. It is also the source of the combining form -mania, which is often used in words that refer to obsessive behavior such as pyromania and egomania.
ludus
Original Latin: Bucking the trend, the word ludus comes from Latin rather than Greek. In Latin, lūdus means “game” or “play,” which fits with the type of love it refers to. One possible Greek equivalent is the word ερωτοτροπία, meaning “courtship.”
Ludus is playful, noncommittal love. Ludus covers things like flirting, seduction, and casual sex.
Ludus means “play” or “game” in Latin, and that pretty much explains what ludus is: love as a game. When it comes to ludus, a person is not looking for a committed relationship. People who are after ludus are just looking to have fun or view sex as a prize to be won. A “friends with benefits” situation would be an example of a relationship built on ludus: neither partner is interested in commitment. Of course, ludus may eventually result in eros—and hopefully not mania—if feelings of passion or romance emerge during the relationship.
The Latin lūdus is related to the playful words ludic and ludicrous.
pragma
Original Greek: πράγμα (prágma)
Pragma is practical love. Pragma is love based on duty, obligation, or logic.
Pragma is the unsexy love that you might find in the political, arranged marriages throughout history. This businesslike love is seen in relationships where practicality takes precedence over sex and romance. For example, two people may be in a relationship because of financial reasons or because they have more to lose by breaking up than staying together.
Pragma may even involve a person tolerating or ignoring their partner’s infidelity, as was common in politically motivated royal marriages in much of world history. Pragma may not sound all that great to many, but it is possible for pragma to coexist alongside other types of love, such as ludus or even eros.
As you might have guessed, pragma is related to pragmatic, a word that is all about practicality.
What’s the difference between pragmatic and dogmatic?
philautia
Original Greek: ϕιλαυτία (philautía)
Philautia is self-love. No, not that kind. Philautia refers to how a person views themselves and how they feel about their own body and mind.
The modern equivalent of philautia would be something like self-esteem (good) or hubris (bad). People with high self-esteem, pride in themselves, or a positive body image practice a healthy version of philautia. Of course, philautia has a dark side, too. Egomaniacal narcissists who think they are better than everybody else are also an example of philautia, but not in a healthy way. The duality of philautia just goes to show that love, even self-love, can often get pretty complicated.
Take the quiz
Now that you have learned the language of love that goes beyond “sweet nothings” and heart-shaped candies, head over to our quiz on these words for a hearty challenge.