Перевод по словам
— going [adjective]
adjective: идущий, действующий, работающий, преуспевающий, процветающий, существующий
noun: отъезд, ходьба, скорость передвижения, поступь, состояние дороги, состояние беговой дорожки
- going into investigation — входя в расследование
- plans going forward — планы идти вперед
- if going — если происходит
- if we are going — если мы будем
- why are we going — почему мы идем
- they were going through — они шли через
- was going to continue — собирался продолжить
- is going to show — собирается показать
- going very well — будет очень хорошо
- going to cause — будет вызывать
— on [preposition]
preposition: на, по, о, в, об, относительно, за, из, у, после
adverb: согласно
adjective: желающий принять участие, знающий тайну или секрет, удачный, хороший
noun: левая сторона
- proposal on — предложение о
- crawling on — ползет по
- worn on — носить на
- on censorship — о цензуре
- on overhead — на накладные расходы
- on substantially — по существу
- pan on — панорамирование на
- on anonymity — на условиях анонимности
- imported on — импортирован на
- on human rights on violence — по правам человека по вопросу о насилии
— at [noun]
preposition: на, в, при, у, за, около
noun: собака
abbreviation: атомный, герметический
- decided at — решил в
- said at — сказал в
- at individual — на человека
- yells at — орет на
- at moderate — при умеренных
- yet at — еще в
- none at — доли не имеет в
- switch at — перейти на
- at june — в июне
- at least look at — по крайней мере, посмотреть на
- in the narrow sense of the word — в узком смысле этого слова
- at the turn of the nineteenth century — на рубеже девятнадцатого века
- the world people’s conference on climate change and the right — конференции людей мира по изменению климата и правам
- the end of the first world war — конец первой мировой войны
- the council of ministers and the european — Совет министров и Европейский
- the agenda for the meeting will be — повестка дня совещания будет
- on the last day of the month — в последний день месяца
- so at the end of the day — так что в конце дня
- at the fork in the road — на развилке
- the united states and the global — Соединенные Штаты и глобальные
— same [adjective]
noun: тот же, то же, та же
pronoun: то же самое, тот же самый, одно и то же, та же самая, таким же образом
adjective: одинаковый, тот же самый, однообразный, вышеупомянутый
adverb: так же, таким же образом
- (much) the same — почти такой же
- same length — такой же длины
- the same catalyst — тот же катализатор
- same same right — же же право
- have the same — имеют тот же
- same email address — тот же адрес электронной почты
- same eyes — те же глаза
- for the same term — на тот же срок
- refer to the same — относятся к тому же
- assuming the same — если предположить, что то же самое
— time [noun]
noun: время, раз, срок, период, времена, рабочее время, эпоха, жизнь, век, такт
verb: приурочить, приурочивать, показывать время, удачно выбирать время, рассчитывать по времени, назначать время, отбивать такт, танцевать в такт, согласовывать
adjective: повременный
- leasing time — лизинг время
- operator time — время оператора
- uk time — ик время
- time portal — время портал
- time judgement — время суда
- survey time — исследование времени
- part time or full time — неполный рабочий день или полный рабочий день
- time periods — периоды времени
- time together — время вместе
- time schedules — график работы
Предложения с «going on at the same time»
Your supposition that all this was going on at the same time is almost correct. But what of it? |
Ваше предположение о том, что всё это произошло в одно и то же время , почти верно; ну, и что же из всего этого? |
Definitely, because, in fact, a parallel trial is going on at the same time. |
Главным образом потому, что параллельно происходит еще одно судебное заседание. |
The issues relating to lost documents and case files was still going on at the same time, along with a backlog of cases. |
Вопросы, связанные с утерянными документами и материалами дела, все еще решаются одновременно с накопившимися делами. |
You hear conversations taped as interviews, and you see quite different scenes going on at the same time. |
Вы слышите разговоры, записанные как интервью, и видите совершенно разные сцены, происходящие в одно и то же время . |
Expanding his horizons he went into producing his own shows and often had more than one tour going on at the same time. |
Расширяя свой кругозор, он занялся продюсированием собственных шоу и часто проводил более одного тура одновременно. |
And when I looked around that crowd, I saw a lot of people that had the same thing going on. |
И когда я посмотрел на ту толпу, я увидел, что со многими происходило то же самое. |
By sharing this journey openly, I learned that I was not the only woman going through this and that in fact there were thousands and thousands of other women who were longing to do the same. |
Открыто поделившись своим опытом, я поняла, что я далеко не единственная, кто переживает подобный опыт, и что, на самом деле, есть тысячи и тысячи других женщин, которым ужасно хотелось бы того же. |
The same preparation that was supposed to protect us from hunger and famine is going to cause obesity, cardiovascular problems and metabolic disease. |
То, что должно было защитить нас от голода и нехватки еды, будет приводить к ожирению, проблемам с сердечно — сосудистой системой и нарушению обмена веществ. |
We use the same technologies that are used in Lean and Six Sigma in the military, and we bring them out and talk about what went right, but more importantly, we talk about what didn’t go well, and how we’re going to fix it. |
Используем те же технологии, что и в концепции шести сигм и бережливого производства, а также в армии, и выясняем у врачей, что получилось, но что намного важнее, — что не получилось и как это исправить. |
At two o’clock in the morning, we assembled the team, and took the reproduced anatomy that we would gain out of scans and images, and brought that team to the virtual bedside, to a simulated bedside — the same team that’s going to operate on this child in the hours ahead — and we have them do the procedure. |
В два часа ночи наша бригада собралась, воспроизвела анатомическое строение на основе сканов и изображений, и сначала врачи работали у виртуальной койки пациента на симуляторе, и это та же самая бригада врачей, которая будет оперировать ребёнка через несколько часов, и они должны провести процедуру. |
I asked the developers what was going on, and it turned out we had used the same generic facial recognition software. |
Я спросила у разработчиков, в чём дело, и оказалось, что мы использовали одну и ту же программу для распознавания лиц. |
To me as a scientist that’s fantastic, but again, at the same time, it opens the door to people going too far. |
Для меня как учёного это звучит потрясающе, но в то же время некоторые люди могут с этим зайти слишком далеко. |
So we decided that we’re going to use the same tool that nature uses, and that’s chemistry. |
Мы решили, что будем использовать тот же инструмент, что и природа — химию. |
We are going back into our sacred traditions and recognizing that all of our traditions contain the raw material to justify violence and extremism, and also contain the raw material to justify compassion, coexistence and kindness — that when others choose to read our texts as directives for hate and vengeance, we can choose to read those same texts as directives for love and for forgiveness. |
Мы возвращаемся к нашим священным традициям и начинаем осознавать, что все они содержат в себе сырьё для оправдания жестокости и экстремизма, но также в них можно найти основу для сострадания, мирного сосуществования и доброты — и когда другие выбирают наши книги в качестве призыва к ненависти и мести, мы, читая те же тексты, рассматриваем их как руководство к любви и всепрощению. |
In the same way that you see gas streaming off from a hot Jupiter, gas is going to stream off from the Earth. |
Газ будет улетучиваться с Земли так же стремительно, как с раскалённого Юпитера. |
When we go to make machines, we’re going to engineer them in the same way, where we’ll make some of those types of smartness much greater than ours, and many of them won’t be anywhere near ours, because they’re not needed. |
Когда мы создаём машины, мы разрабатываем их таким образом, чтобы сделать их умения в некоторых областях лучше наших, хотя большинство даже близко не будут похожи на наши, потому что не нужны. |
We’re going to do the same thing now with AI. |
А теперь провернём ту же схему с ИИ. |
The AI is going to flow across the grid — the cloud — in the same way electricity did. |
ИИ растечётся по сети, по облаку, так же, как электричество. |
My family — my children of the same age — were living at home in the UK, going to school, living a safe life. |
Моя семья, мои дети того же возраста, жили в Соединённом Королевстве, ходили в школу, жили в безопасности. |
A lot of activities help members of the family to be on friendly terms: discussing all the family plans together, going on trips hikes together, visiting museums, theaters, exhibitions and exchanging opinions about them, sharing the same joys and sorrows. |
Много действий помогает членам семьи находиться на дружественных сроках: обсуждая всю семью планирует вместе, продолжаясь экскурсии поездок вместе, посещая музеи, театры, выставки и обменивая мнения о них, разделяя те же самые радости и печали. |
Our arsonist in Atlanta was set up by the same Deep Web user going by the handle Justice. |
Нашего поджигателя в Атланте подставил тот же пользователь теневой сети, действующий под именем Правосудие. |
I am actually going to be living under the same roof with the woman I adore. |
Я буду жить под одной крышей с женщиной, которую боготворю. |
I had the same undeniable sense that they were going to die. |
У меня было такое же явное чувство, что они вскоре умрут. |
He’s going on without you, visiting all the same places, the same hunting grounds. |
Он вполне обходится без вас, ездит по тем же местам охоты. |
Were they going to dispose of him the same way they had exiled Bink? |
Неужели они так же собираются избавиться от него, как избавились от Бинка? |
I was happy about it, but at the same time I realized that it was going to be a big adjustment. |
Мне все это нравилось, хотя я понимал, что придется привыкать. |
In the same year that I visited this factory, I went toPakistan, where people in 2008 were going hungry as a result of asqueeze on global food supplies. |
Я посетил эту пекарню в 2008. В тот самый год я был и вПакистане, где люди страдали от голода в результате нехваткиглобальных продовольственных ресурсов. |
Don’t you think we should be going for that kind of originality… instead of these same designs over and over… this cookie-cutter architecture? |
Вам не кажется, что нам стоит придерживаться оригинального стиля, а не строить одни и те же типовые здания? |
And those are the same kids who are going to be getting sick. |
И эти самые дети будут болеть. |
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype. |
Отойдя от темы: тёмная материя соответствует тому же архетипу мицелия. |
Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. |
Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
If shame washes over me and washes over Chris, it’s going to feel the same. |
Если на меня нахлынет стыд, или стыд нахлынет на Криса, то ощущения будут одинаковыми. |
This does express the humanity of what’s going on, and the personal relationships, but that is also like saying that it’s the same thing as a yard sale or a bake sale or babysitting. |
Это выражение хорошо отображает происходящее , создаваемые взаимоотношения между людьми. Это то же самое, что и проведение распродажи во дворе или некоммерческий сбор средств. |
Most people are going to be able to get better, comprehensive health care plans for the same price or even cheaper than projected. |
Большинство людей будут иметь возможность получить лучшие, комплексные планы медицинского страхования по той же цене или даже дешевле, чем прогнозировалось. |
What that chart says to me is that things will continue in pretty much same vein, and that there aren’t going to be any big changes one way or another. |
Таблица, которую я привел выше, свидетельствует о том, что ситуация будет развиваться примерно в таком же ключе, как и прежде, и что в ближайшем будущем никаких серьезных изменений не произойдет. |
At the same time, they watch, perceive, and experience the freedom of Apollonian or Platonic spirituality of the game going on in the field. |
В то же самое время они наблюдают, ощущают, и испытывают свободу аполлонической или платонической духовности игры, идущей на поле. |
Putin will give up power, die, or both at the same time – but the country that’s become hard for many people to detach from his personality is going to endure. |
Путин уйдет из власти, умрет или сразу сделает и то, и другое, но та страна, которую многим стало трудно отделить от его личности, продолжит свое существование. |
They posted their travel plans and invited others to get in touch if they were going the same way and wanted a companion. |
Они разместили в сети планы своих поездок и предложили мусульманам связываться с ними, если им по пути, и если им нужен сопровождающий. |
And at the same time that GDP growth has slowed and inflation has been going up, unemployment continues to plumb new record lows (it’s currently at 4.9%). |
Вдобавок, несмотря на замедлившийся рост ВВП и возросшую инфляцию, безработица продолжает падать и достигла очередного рекордно низкого уровня — 4,9%. |
In the same way, this is like brain science and these memories are going to be a very fundamental technology, and it’s going to lead to very unbelievable changes in the next 100 years. |
Точно так же, наука о мозге и памяти станет основной технологией, и это приведёт к самым невероятным преобразованиям в течение следующих ста лет. |
I’m going to choose Courier New, and I’m going to make it Italic, and then I’ll keep the size the same. |
Выберем Courier New и выделим его курсивом, а размер оставим прежним. |
So, there I can put text, and I can see where it is going to be if I look at the left side, if I look at the thumbnail at the same time. |
Сюда можно вставить текст и посмотреть, где он будет расположен, взглянув на область слева, не закрывая эскиз. |
At the same time, it feels really crappy that Michael isn’t going to. |
И в тоже время , чувствую себя дерьмово, оттого, что Майкл не поедет туда. |
Harry couldn’t see where this story was going , but he was listening raptly all the same. The only sound apart from Lupin’s voice was Scabbers’s frightened squeaking. |
Гарри не мог понять, к чему им вся эта история, но, тем не менее, слушал очень внимательно. Помимо голоса Люпина, в комнате раздавался лишь испуганный писк Струпика. |
that I had somehow used my mysterious powers to coerce you into going to Paris at exactly the same time that my son was there? |
То, что я, так или иначе, использовала мои… таинственные силы, чтобы принудить тебя отправиться в Париж в то же самое время , когда мой сын был там? |
In Mr. Thornton’s house, at this very same time, a similar, yet different, scene was going on. |
В доме мистера Торнтона в это же самое время состоялся очень похожий разговор. |
‘All the same, I’m not going to put up with it,’ she said. |
Все равно я это терпеть не намерена, — сказала она. |
Are we going to get the same sales-tax incentives we used to? |
Получим ли мы скидки на налогообложение, как было раньше? |
Now, I am going to suggest a way in which you can give it that and at the same time do me a favour. |
И я хочу подсказать вам, как можно помочь ей и, вместе с тем, сделать мне одолжение. |
And, as a glimmer of light passed under old Bazouge’s door, she walked boldly in, seized with a mania for going off on the same journey as the little one. |
Из комнаты дяди Базужа сквозь неприкрытую дверь тянулся луч света, и Жервеза вошла прямо к нему, охваченная безумным желанием отправиться по той же дороге, что и Лали. |
He now no longer wanted a newspaper, but with the same greed desired to know what was going on in the brain of No. 1. |
Ему уже расхотелось читать газету; теперь он яростно жаждал узнать, о чем действительно думает Первый, что происходит у него в голове. |
Going along with someone is not the same as listening to a tirade of obscenity! |
Подыгрывать кому — то не значит выслушивать непристойности. |
I believe the result would have been the same if we had told her we were going to live in a balloon. I do not know how it was, I am sure. |
Полагаю, результат был бы тот же, если б мы сообщили Аменде, что намерены жить на воздушном шаре. |
And we’re going to play up this whole thing about how they went to the same school, you know, the education rivalry. |
Они соперники еще со школы — этим мы поднимем градус, знаешь, давние обиды не забываются. |
It was a tradition that had been going on for years, and it was always with the same elite group of players. |
Это была традиция, она продолжалась годами, собирались сливки общества, постоянно одни и те же люди. |
We’re going to implode a pipe into a solid mass same size as that cigar. |
Мы сожмём эту трубу в монолит размером с эту сигару. |
I’m just going to apply paint and either darken or lighten the paint until it’s the same exact colour. |
Я собираюсь накладывать краску и либо затемнять ее, либо осветлять, пока не получу точно такой же цвет. |
I’m going to use the same legal system that’s being turned against me and I’m gonna put this business where it belongs- in the trash. |
Я буду пользоваться той же правовой системой, которую пытались обернуть против меня, и я отправлю это дело туда, где ему и следует находиться — в мусорное ведро. |
Cormac Carmichael, Eden’s youngest son, was on the same train for the same reason, going to the same camp as it turned out. |
Тем же поездом и, как выяснилось, в тот же лагерь ехал Кермак Кармайкл, младший сын Идена. |
Dud if I… had to what you do every day- going into the same office, sitting at the same computer, eating the same bologna sandwich, |
Если — бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день… ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой, |
She embraces cross-disciplinary working methods and
Она выбирает междисциплинарные методы работы,
As we enter
the
momentous year of 2017, it may feel
like there are two, quite different, parallel years going on at the same time in two different reality systems.
Вступая
в
этот важный 2017 год, мы чувствуем, что есть два,
сильно отличающихся друг от друга параллельных года, происходящих в одно и же время
в
двух различных системах реальности.
An ATP tournament for most of its history, Cincinnati welcomed a WTA stop in 2004, and then in 2011 it became a joint event,
Турнир ATP для большей части своей истории, Цинциннати приветствовал остановку WTA в 2004, а затем в 2011 это стало совместным мероприятием,
representative of
the
Democratic Republic of
the
Congo, speaking
on
behalf of
the
Group of 77 and China, said that
the
Commission’s session had been very successful, but
his Group’s participation had been affected by
the
fact that other important meetings had been
going
on at the same time.
Представитель Демократической Республики Конго, выступая от имени Группы 77 и Китая, сказал, что сессия Комиссии проведена с большим успехом,
однако на участии его группы сказалось то обстоятельство, что одновременно проходили другие крупные мероприятия.
This day to a carpet there were more than 200 athletes,
В этот день
на
ковер вышли более 200 спортсменов,
These figures,
which included Ridley from
the
Metroid franchise and Inkling from
the
Splatoon franchise, go on sale at the same time as Super Smash Bros.
Эти фигурки,
которые включают Ридли из игр Metroid и Инкглинга из Splatoon, поступят в продажу одновременно с выходом Super Smash Bros.
По горке« Мультислайд» могут одновременно спускаться четыре« гонщика».
With
the
increased number of trials
going on
at the same time, translation or
the
provision of translation services to
the
Office,
continues to be a major challenge.
С увеличением числа судебных процессов, проводящихся одновременно, письменный перевод или предоставление услуг по письменному переводу Канцелярии попрежнему
сопряжено с серьезными трудностями.
This
same
Belarusization is
going on
at the same time when there is a statue of Lenin in front
of
the
government building in Minsk and every year
the
seventh of November communists with red flags gather together to celebrate with
the
whole country the»October Revolution Day»-
the
official holiday of modern Belarus.
Эта же самая беларусизация происходит в то время, когда напротив здания правительства
в
Минске стоит статуя Ленина
и седьмого ноября каждого года собираются коммунисты с красными знаменами, чтобы отпраздновать со всей страной« День Октябрьской революции»- официальный праздник современной Беларуси.
Две выставки редких птиц открываются, обе в одно и то же время.
Мы рассчитывали победить и в то же время как следует повеселиться.
Results: 129006,
Time: 0.3847
English
—
Russian
Russian
—
English
Похожие слова: going on at the same time
Синонимы & Антонимы: не найдено
Примеры предложений: going on at the same time |
|
---|---|
In Mr. Thornton’s house, at this very same time, a similar, yet different, scene was going on. |
В это же время в доме мистера Торнтона происходила похожая, но другая сцена. |
Tom is going to tell you the same thing I did. |
Том расскажет вам то же самое, что и я. |
Flood moved up to house engineer before going freelance in 1981, the same year he worked as assistant engineer on New Order’s debut album, Movement. |
Флад перешел в дом инженера, прежде чем стать фрилансером в 1981 году, в том же году он работал помощником инженера на дебютном альбоме New Order «движение». |
The American folk musician Sufjan Stevens adapted the story into a song going by the same title. |
Американский фолк-музыкант Суфьян Стивенс преобразовал историю в песню с таким же названием. |
Depending on what type of purchase you are going to make, then the process concerned is not the same. |
В зависимости от того, какой тип покупки вы собираетесь совершить, соответствующий процесс отличается. |
Among lifestyle practices, going to sleep and waking up at the same time each day can create a steady pattern which may help to prevent insomnia. |
Среди привычек образа жизни засыпание и пробуждение в одно и то же время каждый день может создать устойчивый режим, который может помочь предотвратить бессонницу. |
Parisians tend to share the same movie — going trends as many of the world’s global cities, with cinemas primarily dominated by Hollywood — generated film entertainment. |
Парижане склонны разделять те же тенденции в кино, что и многие мировые города, причем в кинотеатрах в основном преобладают развлекательные фильмы, созданные Голливудом. |
In a post — credits scene, Logan is seen being kept inside a pit in the jungle, presumably going through the same torture methods that Rorke went through. |
В сцене после титров видно, как Логана держат в яме в джунглях, предположительно подвергаясь тем же методам пыток, что и Рорк. |
Parent H&R Block was going through its own management changes at the same time, beginning with the retirement of CEO Henry Bloch. |
В то же время в родительском блоке H&R происходили собственные смены руководства, начиная с отставки генерального директора Генри Блоха. |
I asked the developers what was going on, and it turned out we had used the same generic facial recognition software. |
Я спросил разработчиков, что происходит, и оказалось, что мы использовали одно и то же универсальное программное обеспечение для распознавания лиц. |
At the British Humanist Association conference in 2011, Pullman said that there were not, after all, going to be more films with the same cast and crew. |
На конференции Британской гуманистической ассоциации в 2011 году Пуллман сказал, что в конце концов не будет больше фильмов с теми же актерами и съемочной группой. |
And when I looked around that crowd, I saw a lot of people that had the same thing going on. |
И когда я оглянулся вокруг этой толпы, я увидел много людей, у которых происходило то же самое. |
Not every student is going to learn the same amount from an inquiry lesson; students must be invested in the topic of study to authentically reach the set learning goals. |
Не каждый ученик сможет выучить одинаковую сумму из урока-запроса; Студенты должны быть вовлечены в изучаемую тему, чтобы достоверно достичь поставленных целей обучения. |
Going Thru the Notions was shown at the Carmen Lamanna Gallery in the same year. |
В том же году в галерее Кармен Ламанна была показана картина «Идя сквозь понятия». |
The government reaches that exact same conclusion regardless of whether drug use is going up, down, or staying the same. |
Правительство приходит к одному и тому же выводу независимо от того, идет ли потребление наркотиков вверх, вниз или остается неизменным. |
The simplest method is to have a spreadsheet that shows cash coming in from all sources out to at least 90 days, and all cash going out for the same period. |
Самый простой способ — иметь электронную таблицу, в которой показаны поступления денежных средств из всех источников как минимум за 90 дней, а также все денежные поступления за тот же период. |
Also announced, on that same day, the group would be going on a four baseball dome tour in support of their fifth album, Fight. |
Также было объявлено, что в тот же день группа отправится в тур по четырем бейсбольным куполам в поддержку своего пятого альбома Fight. |
After the World Cup, in the same year against Pakistan at Sharjah, Indian captain Mohammed Azharuddin was going through a lean patch. |
После чемпионата мира, в том же году против Пакистана в Шардже, индийский капитан Мохаммед Ажаруддин переживал тяжелые времена. |
As an epilogue, the film ends with a different girl going to the same rest stop, after it is renovated due to the fire. |
В качестве эпилога фильм заканчивается тем, что другая девушка идет на ту же остановку для отдыха после ее ремонта из-за пожара. |
An important implication of the theorem is that any single — item auction which unconditionally gives the item to the highest bidder is going to have the same expected revenue. |
Важным следствием теоремы является то, что любой аукцион с одним лотом, который безоговорочно отдает лот тому, кто предложит самую высокую цену, будет иметь одинаковый ожидаемый доход. |
A second assault soon advanced over the same ground, only to again be hit by artillery, with those unscathed going to ground among the dead and wounded. |
Вскоре по той же местности двинулась вторая атака, но снова была поражена артиллерией, а те, кто не пострадал, легли на землю среди убитых и раненых. |
Changampuzha’s most famous work Ramanan has been converted into a movie going by the same name in 1967. |
В 1967 году по самому известному произведению Чангампужи «Раманан» был снят одноименный фильм. |
Before the United States officially took over the government, it had already begun cutting tariffs on American goods entering Cuba, without granting the same rights to Cuban goods going to the United States. |
Еще до того, как Соединенные Штаты официально взяли на себя правительство, они уже начали снижать тарифы на американские товары, ввозимые на Кубу, не предоставляя таких же прав кубинским товарам, ввозимым в Соединенные Штаты. |
At a bar, Liz follows Dr. Charles’s advice and is not going to fall for the same kind of guy anymore. |
В баре Лиз следует совету доктора Чарльза и больше не собирается влюбляться в таких парней. |
At the same time, a parallel effort was going on in Cuzco. |
В то же время в Куско велась параллельная работа. |
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
In this case, we found that the frequency is consistent with two electrons going around at the same time, instead of just one.
«В этом случае мы обнаружили, что частота соответствует двум электронам, которые вращаются одновременно, а не одному.
A healthful sleep pattern means going to bed at around the same time each night and not staying up too late.
When you get into the habit of going to bed and waking up at around the same time each day, you create a natural internal alarm which can help regulate your sleep cycles or at least help them stay somewhat consistent.
Привыкая каждый день ложиться спать и просыпаться примерно в одно и то же время, вы формируете естественный внутренний будильник, который поможет регулировать ваши циклы сна или, по крайней мере, будет способствовать их стабильности.
According to the expression of an American citologist D. Maezia ‘thanks to multiplication of cells life succeeds in going around the finger of time and at the same time being a double winner: in stead of one cell it becomes two’1.
Мэзии «благодаря размножению клеток жизнь ухитряется обвести вокруг пальца время и притом с двойным выигрышем — вместо одной клетки получить две»1.
Результатов: 5341107. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 567 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
-
#4
In «start working full-time after [leaving] university», «start» implies that they started working full-time immediately after leaving university. I cannot imagine any other interpretation of «start»; if you didn’t want immediacy, you would just say «worked full-time», or the original «go into full-time work».
But in «went on to do after [leaving] university», «went on to» implies that they went on to do something eventually, not necessarily immediately after leaving university. This phrase is very often used to indicate something that they did years or decades later, but in context it might still be interpreted as immediate.
So putting the above two together in the same sentence seems like you have inconsistent time frames, to some extent. Are the charts supposed to refer to what they did immediately after leaving university? Or are they covering a longer time frame?
-
#7
Okay, the fact that they include «further study» and «unemployment» as options indicates that this is focused on the short term after graduation (because it’s pretty rare for people to be unemployed forever or in school forever). So, using «start» is good, but using «go on to» might be misleading.
So going back to one of your sentences:
The bar charts display what UK graduates and postgraduates who did not
start
working full-time did after leaving university in 2008.
This seems good to me.
But in relatively complex written sentences, readers can tend to lose track of the verb «did» used like that. You could try some different verbs that are more flavorful/specific than «did», or you could say «did instead«, or you could rearrange the clauses in your sentence.
Словосочетания
Автоматический перевод
одновременно, в то же время, вместе с тем, заодно, в то же самое время, наряду, тем не менее
Перевод по словам
same — то же, тот же, та же, так же, то же самое, одинаковый
time — время, времена, раз, период, приурочить, повременный
Примеры
Both ends wrote at the same time.
Корреспонденты на обоих концах линии связи написали одновременно.
He felt sticky and chilly at the same time.
Ему было одновременно липко и холодно.
At the same time he set his wooden stump upon my foot.
И в этот момент он наступил мне на ногу своим деревянным протезом.
Kate and I both went to live in Spain at the same time.
Мы с Кейт оба переселились в Испанию в одно и то же время.
The file can be accessed by many users at the same time.
Файл может быть доступен многим пользователям одновременно.
Too many things demanded his attention at the same time.
Слишком много вещей требовали его внимания в одно и то же время.
Kids can have fun and learn about music at the same time.
Дети могут одновременно весело проводить время и учиться музыке.
ещё 22 примера свернуть
Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.
Примеры, ожидающие перевода
He was excited and at the same time shy.
At the same time, that party’s role seems to be entirely negative.
He phones us every Sunday at six, regular as clockwork (=always at the same time).
I don’t like to mix business with pleasure (=combine business and social activities at the same time).
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
What is another word for At the same time?
-
simultaneously, in the intervening time
-
simultaneous, happening at about the same time
-
though, in the intervening time
-
in the intervening time, meanwhile
-
happening at about the same time, simultaneous
-
happening at about the same time, simultaneous
-
happening at about the same time, simultaneous
Use filters to view other words, we have 228 synonyms for at the same time.
If you know synonyms for At the same time, then you can share it or put your rating in listed similar words.
- APA
- MLA
- CMS
at the same time — перевод на русский
/æt ðiː seɪm taɪm/
At the same time, I don’t want to get hurt.
В то же время, я не хочу причинить боль.
Studying and drinking at the same time: good decision.
Учиться и в то же время пить — хорошее решение.
We want this people to be peace-loving… but at the same time to be courageous.
Мы хотим чтобы этот народ был миролюбив… но в то же время был отважным.
Naturally, I’m sympathetic, but at the same time…
Естественно, я сочуствую, но в то же время…
I know that isn’t clear, but I saw you here, and at the same time further away, then still further away;
Я знаю, это непонятно, но я видел тебя здесь и в то же время дальше,..
Показать ещё примеры для «в то же время»…
All that at the same time?
И это все одновременно?
You know I don’t like to be critical, Dancer, but… you know, it doesn’t look quite right when you and your partner… and your prima donna and your best customer… all go out at the same time.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент — все выходят отсюда одновременно.
It would have been the same thing if we’d both met her at the same time.
То же самое произошло, если бы мы познакомились с ней одновременно.
I’m wiggling both my ears at the same time.
Шевелю ушами одновременно.
Well, just as you say I can’t very well represent you and be against you at the same time.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Показать ещё примеры для «одновременно»…
— All at same time?
Всех вместе?
Wasn’t it made at the same time as the others, Duchess?
— Разве ее не создали вместе с остальными?
Margherita, they’re here. They’ve all arrived at the same time
Маргарита, они уже здесь, приехали все вместе.
Shouldn’t we be everywhere at the same time?
Разве мы не должны быть везде вместе?
You’d have liked to be dead in her place, or at the same time as her, but it depends only on you that Genevieve stays alive.
Вы бы хотели умереть вместо нее, или вместе с ней, но от вас, Мазе, только от вас зависит, чтобы Женевьева продолжала жить.
Показать ещё примеры для «вместе»…
It was just that you tried to do… too many things at the same time.
Только ты пытался делать много дел сразу.
I much prefer seeing all of my face at the same time.
Гораздо приятней видеть сразу всё лицо.
I’d like to have 7 babies at the same time!
Я бы хотела сразу семерых детей!
Three flat tires at the same time?
Спущены сразу три шины?
Couldn’t they all come at the same time and have it over?
А не могут ли они прийти все сразу, Джейкоб? Чтобы уж поскорее с этим покончить?
Показать ещё примеры для «сразу»…
I’m looking for a box that says the news, but at the same time you can see and there’s music. Have you seen it?
я ищу коробку, котора€ говорит новости, но в то же врем€ ты можешь видеть, и там музыка. ¬ы видели ее?
It’s very important, especially when you’re down and out on your luck like I was. A buck can be the difference between life and death but, at the same time, money isn’t everything.
ќни очень важны, особенно когда ты на улице и у теб€ чЄрна€ полоса в жизни,… … как это было со мной. ќдин единственный доллар отдел€л жизнь от смерти… … но, в то же врем€, деньги — это не всЄ.
«We want a radical revolution, but at the same time, we want our relatively prosperous lives to go on undisturbed»?
«ћы хотим радикальную революцию, но в то же врем€, мы хотим, чтобы нашу относительно благополучную жизнь ничто не потревожило»?
At the same time, it’s almost like a desk job instead of making music. The music business is left overseas in a way.
» в то же врем€ это становитс€ твоей работой, со своими законами… ћузыкальный бизнес всегда был чем-то чуждым дл€ нас.
I’ve got to say, I can cope with lots of different feelings at once. I can be totally happy yet quite ill at the same time.
ƒолжен сказать, € могу справл€тьс€ одновременно со множеством разных чувств я могу быть очень счастливым, но в то же врем€ чувствовать себ€ достаточно плохо
Показать ещё примеры для «в то же врём»…
Then we beam up from the cargo ship at the same time.
Тогда мы сможем использовать кольца на грузовом корабле, чтобы проникнуть туда в тот же момент.
If he killed himself at the same time as Olivia, he would’ve missed his chance to bask in the limelight.
Если бы он хотел убить себя в тот же момент, что и Оливию, он потерял бы шанс прославиться.
At the same time, we came under heavy contact.
В тот же момент мы попали под ударную волну.
At the same time, I lost contact with my sister.
В тот же момент, я утратила связь со своей сестрой.
At the same time plug the power
В этот момент происходит вспышка.
Показать ещё примеры для «в тот же момент»…
At the same time, they can’t bring you home and give you the Navy Cross for impersonating an officer.
С другой стороны, они не могут привезти вас домой и вручить вам крест ВМФ за то, что вы выдавали себя за офицера.
At the same time, when I was young he told my girl cousins I would never be a varsity athlete.
С другой стороны — когда я был молод, он сказал моей двоюродной сестре, что я никогда не стану хорошим спортсменом;
And at the same time, who could pass up a sale, son?
С другой стороны, кто ж мимо распродажи пройдёт, сынок?
But at the same time, he was my dad.
Но с другой стороны, он же мой отец.
I know I should be happy for her, she’s, you know, pursuing her dreams, but at the same time, this is huge for me, and…
Знаю, что должен быть рад за нее, она следует своей мечте, но с другой стороны, это так важно для меня…
Показать ещё примеры для «с другой стороны»…
At the same time, I will be the gatekeeper… to protect the house from invasion… by a motley crowd like you.
Заодно буду и сторожем, чтобы защитить дом от вторжения… всякого сброда вроде вас.
How can you love somebody and not like them at the same time? Seems strange.
Как можно любить и заодно испытывать неприязнь
Do not forget, he was with them at the same time.
Не забьlвайте, он с ними заодно.
And maybe at the same time I’ll attempt to master quantum physics, and throw Sanskrit in there, too.
Может, я заодно получу степень магистра по квантовой физике и выучу санскрит.
We get rid of him and discredit him at the same time.
Избавимся от него и очерним заодно.
Показать ещё примеры для «заодно»…
It’s fate that you happened to be here at the same time as me.
Это судьба, что ты здесь тогда же, когда и я.
You know, Andrews, when those doctors cut your balls off you should had them pull the stick out of your ass at the same time.
Знаешь, Эндрюс, когда врачи отрезали твои яйца, они должны были тогда же вытащить кол из твоей задницы!
When I bought my house, I got the babies at the same time.
Когда купила дом, тогда же купила и этих младенцев.
I think my childhood pretty much… ended at the same time.
Я думаю, мое детство в общем-то закончилось тогда же.
You cannot demand two things at the same time. You am is virgin and the child is not of you, that is you are not him and the child can be of you.
Либо вы девственница, и тогда ребенок не ваш, либо вы не девственница, и тогда ребенок может быть вашим.
Показать ещё примеры для «тогда же»…
If I die with you at the same time, I am satisfied.
Я буду рада умереть с тобой в один день.
Two parents die at the same time, only their kids are left, who’s gonna take charge?
Двое родителей умерли в один день, оставив детей сиротами. Кто о них позаботиться?
This is like Christmas And my birthday all at the same time
Да это же как Новый Год и мой день рождения, в один день!
And you won’t have me believe that a Mr Bannister from New York came here for a week-end at the same time as a Mr. Popov from Leningrad and…
И я ни за что на свете не поверю, что мистер Баннистер из Нью-Йорка… и товарищ Попов из Ленинграда приехали сюда в один и тот же день, чтобы провести здесь выходные.
We both got our army call up papers at the same time.
Нас обеих призвали в один и тот же день.
Показать ещё примеры для «в один день»…