German letters on word

HTTA is reader supported. When you buy through links on our site, we may earn an affiliate commission at no extra cost to you. Learn more.

German, like the English alphabet, has a standard set of 26 letters. The German alphabet, on the other hand, includes an additional character (ß) and the umlauted versions of three vowels (ä ö ü). The following are the Special German Letters:

  • German letter ß, also known as the “sharp S“, “eszett” or “scharfes S”
  • German letter ä know as “A with Umlaut”
  • German letter ö known as “O with Umlaut”
  • German letter ü Known as “U with Umlaut”

This guide will teach you how to type German Letters on a Mac or Windows PC using shortcuts on the keyboard.

There are different methods for typing these characters for different documents depending on the Operating System you are using. You’ll pick up each of these techniques in no time.

Let’s get started.

Type German Letters using Alt Code (Windows)

To type the Special German Letters, press and hold the alt key, then type the Special German Character alt code as below:

  • To type German letter ß (“sharp S”, “eszett” or “scharfes S”), Press Alt + 0223.
  • To type German letter Ä (Uppercase A with umlaut), type Alt + 0196.
  • To type German letter ä (Lowercase a with umlaut), type Alt + 0228.
  • To type German letter Ö (Uppercase O with umlaut), type Alt + 0214.
  • To type German letter ö (Lowercase o with umlaut), type Alt + 0246.
  • To type German letter Ü (Uppercase U with umlaut), type Alt + 0220.
  • To type German letter ü (Lowercase u with umlaut), type Alt + 0252.
Special German Letters Alt code shortcuts

The table below lists all of the alternate characters for each of the Special German Letters – both lowercase and uppercase (i.e., small and capital letters).

Description German Letters Keyboard Alt code
Sharp S | Eszett | Scharfes S ß Alt + 0223
Uppercase A with Umlaut Ä Alt + 0196
Lowercase a with Umlaut ä Alt + 0228
Uppercase O with Umlaut Ö Alt + 0214
Lowercase o with Umlaut ö Alt + 0246
Uppercase U with Umlaut Ü Alt + 0220
Lowercase u with Umlaut ü Alt + 0252

Below is a step-by-step guide to type any of these Special German Characters with the help of the alt codes in the above table.

  • To begin, open the document in which you want to type the Special German Letters. It could be Microsoft Word, Excel, PowerPoint, or even in your web browser.
  • Press the Num Lock key to turn it on. In other words, make certain that the numeric keypad’s keys are not disabled.
  • Hold down the Alt key and type the alt code of the Special German Character you want to type using the numeric keypad. The table above contains the alt codes for the various German Letters.
  • Now release the Alt key after typing the alt code with the numeric keypad.

NOTE: This option is only for Windows users. To type German Letters on Mac, refer to the next option.

A keyboard shortcut is the quickest way to type German Letters on a Mac.

Each letter with a Spanish Accent mark (á é ó ü) has its own unique shortcut. They all, however, use a very similar keystroke pattern.

Let’s look at how to type any of these characters on a Mac using keyboard shortcuts.

Description Characters Mac Shortcut
German S or Sharp S ß Option + S
German A with Umlaut Ä Option + U, then A
German O with Umlaut Ö Option + U, then O
German U with Umlaut Ü Option + U, then U

To use the Mac Keyboard shortcuts in the above table:

  • First open the document that will contain the character.
  • Simultaneously press and release Option + U, then press the letter a or o or u to make the German Letters with Umlaut accent.
  • To type the Sharp S or Eszett symbol on Mac, press Option + S on the keyboard.
Special German letters shortcut for Mac

Note: If you want to type uppercase German Letters on Mac, use the above hotkeys whilst your caps lock key is turned on.

For more options on how to type these characters specifically in Microsoft Word, Excel, or PowerPoint, refer to the remaining sections below.

Insert Special German letters with umlauts in Word

NOTE: As shown already, using Option 1 (Alt code for Windows) and Option 2 (shortcut for Mac), you can easily type German letters with umlauts in Word.

However, you can continue reading below if you want to learn more methods about how to insert these characters specifically into your Word document.

In addition to the alt code method, there are two other ways to insert the German letters with umlauts in Microsoft Word. The first method involved using the insert symbol dialog box, while the second method involved using a keyboard shortcut that only works in Word.

Let’s explore these options one after the other.

Using Insert Symbol dialog

To insert the German special letters using the insert symbol dialog box, obey the following instructions:

  • Open up your Word document and place the cursor where you want to insert the Character.
  • On the Insert tab, go to Symbols > Symbol > More Symbols.
Click on the Insert tab
  • The Symbol dialog box will appear. Select Latin-1 Supplement from the “Subset:” drop-down list. This will display all the symbols under this category including lowercase and uppercase German Letters.
  • Locate the German letter you wish to insert and double-click on it. Alternatively, click to select your desired German Letters and click on the Insert button to insert it into your document.
Insert Special German Characters in Word
  • Close the dialog.

These are the steps you may use to insert these symbols in Word using the Insert Symbol dialog box.

Using keyboard shortcut for Word

Each of the German special letters has its own set of keystrokes. These keystrokes or shortcut keys are only designed to function in Microsoft Word.

Thus, if you want to type these symbols in a program other than Word, look into the other options in this post.

Below are the various shortcuts to type German Letters in Microsoft Word:

  • To type ß (German letter s), Press [Ctrl] + [Shift] + [&], then S.
  • To type ä (a with umlaut), press [Ctrl] + [Shift] + [; semicolon] then a.
  • To type ü (u with umlaut), press [Ctrl] + [Shift] + [; semicolon] then u.
  • To type ö (o with umlaut), press [Ctrl] + [Shift] + [; semicolon] then o.

NOTE: These keystrokes will give you Lowercase Special German Letters. However, if you want uppercase characters, turn on the caps lock whilst typing the shortcuts.

These are the shortcuts for typing these letters in Microsoft Word.

Insert Special German Characters Mark in Excel

If you are using a Windows PC, you can easily type any letter with the Spanish Accent mark in Excel. Mac users can also use the shortcuts stated in section two of this tutorial.

However, if you are looking for another way to achieve this specifically in Microsoft Excel, the steps below will show you.

To insert Accent on German Characters in Excel:

  • Launch Excel.
  • Select the cell that will contain the character.
  • On the Insert tab, click on the Symbols drop-down button and select Symbol from the list.
Go to Symbols>More Symbols for Excel
  • The Symbols Dialog box will appear. From the “Subset:” drop down list, select Latin-1 Supplement. All the symbols under this group will appear including all lowercase and uppercase German Letters.
Insert Special German Characters in Excel
  • Click to select the particular German special letters you want to insert, then click on the Insert button. Alternatively, double click on the symbol to insert it into your Excel document.

These are all the steps needed to insert any of the German letters with umlauts on top.

Insert German special letters in PowerPoint

Just like on Microsoft Word and Excel, you can use the German letters with umlauts alt code to type them into your PowerPoint document.

However, if you want another way to perform this task especially for PowerPoint, keep reading.

To insert German letters with umlauts in PowerPoint:

  • Open your PowerPoint document.
  • Place the insertion pointer on the slide you need the character.
  • Go to the Insert tab on the ribbon.
PowerPoint insert tab
  • Click on the Symbols button to launch the Symbol dialog box.
Button to launch more symbol dialog box in PowerPoint
  • The Symbol dialog box will appear. From the “Subset” drop-down list, select Latin-1 Supplement. You should see all the German characters under this category of symbols.
  • Select the particular German letter you wish to insert and click on the Insert button. Otherwise, just double-click on the symbol you want to insert into your PowerPoint document.
Insert Special German Characters in PowerPoint
  • Close the dialog.

These are the steps you need to be able to insert the Special German Letters in Microsoft PowerPoint using the Insert symbol dialog.

Copy and Paste German Letters

Another easy way you can get the German Letters on any PC (whether Windows or Mac) is to use my favorite method: copy and paste.

All you have to do is to copy the symbol from somewhere like a web page or the character map for windows users, and head over to where you need the symbol (say in Word, Excel, or PowerPoint), then hit Ctrl+V to paste.

Below are the German Letters for you to copy and paste into your Word document. Just select your desired symbol and press Ctrl+C to copy, switch over to your document, place your insertion pointer at the desired place, and press Ctrl+V to paste.

ß

ä

ö

ü

You can also use the Character Map to copy and paste any symbol or character on Windows. It contains every symbol or character you can think of.

Obey the following instructions on how to use the Character Map on any Windows PC.

  • Click on the Start button and search for Character Map. The Character Map app will appear in the search results, click on it to open.
search for character map on windows
  • The Character Map dialog will appear.
  • Select the German Letters you want to insert by double-clicking on it, it should appear in the Character to copy: field, then click on the Copy button to copy the symbol.
how to copy and paste special German letters on the Character Map on Windows
  • Switch to your document where you want to paste the copied symbol, place the insertion pointer at the desired location and press Ctrl + V to paste.

This is how you may use the Character Map dialog to copy and paste any symbol on Windows PC.

Conclusion

Among all these several options to type the Special German Characters, I think using the alt code method for Windows is the fastest option, provided you know the alt code for that particular symbol you want to type.

If you happen to use the Special German Characters often, you may consider making a cheat sheet for your reference.

Using the keyboard shortcut to type German letters is also a handy method for Mac users.

However, you can also use the mouse-based approach if you are inserting these symbols in any of the Office programs like Word, Excel, or PowerPoint.

The problem of typing non-standard characters unique to German and other world languages confronts computer users in North America who want to write in a language other than English. 

There are three main ways of making your computer bilingual or multilingual: (1) the Windows keyboard language option, (2) the macro or «Alt+» option, and (3) software options. Each method has its own advantages or disadvantages, and one or more of these options may be the best choice for you. (Mac users don’t have this problem. The «Option» key allows the easy creation of most foreign letters on a standard English-language Apple Mac keyboard, and the «Key Caps» feature makes it easy to see which keys produce which foreign symbols.)

The Alt Code Solution

Before we get into the details about the Windows keyboard language option, here’s a quick way to type special characters on the fly in Windows—and it works in almost every program. To use this method, you need to know the keystroke combination that will get you a given special character. Once you know the «Alt+0123» combination, you can use it to type an ß, an ä, or any other special symbol. To learn the codes, use our Alt-code Chart for German below or…

First, click on the Windows «Start» button (lower left) and select «Programs.» Then select «Accessories» and finally «Character Map.» In the Character Map box that appears, click once on the character you want. For example, clicking on ü will darken that character and will display the «Keystroke» command to type a ü (in this case «Alt+0252»). Write this down for future reference. (Also see our Alt code chart below.) You can also click «Select» and «Copy» to copy the symbol (or even form a word) and paste it into your document. This method also works for English symbols such as © and ™. (Note: The characters will vary with different font styles. Be sure to select the font you are using in the pull-down «Font» menu in the upper left corner of the Character Map box.) When you type «Alt+0252» or any «Alt+» formula, you must hold down the «Alt» key while typing the four-number combination—on the extended keypad (with «number lock» on), not the top row of numbers.

Creating Macros

It is also possible to create macros or keyboard shortcuts in MS Word™ and other word processors that will do the above automatically. This allows you to use «Alt + s» to create the German ß, for example. See your word processor’s handbook or help menu for help in creating macros. In Word, you can also type German characters using the Ctrl key, similar to the way the Mac uses the Option key.

Using a Character Chart

If you plan to use this method often, print out a copy of the Alt-code chart and stick it on your monitor for easy reference. If you want even more symbols and characters, including German quotations marks, see our Special-Character Chart for German (for PC and Mac users).

Alt Codes for German

These Alt-codes work with most fonts and programs in Windows. Some fonts may vary. Remember, you must use the numeric keypad, not the top row numbers for Alt-codes.

Using the Alt Codes
ä = 0228 Ä = 0196
ö = 0246 Ö = 0214
ü = 0252 Ü = 0220
ß = 0223

The ‘Properties’ Solution

Now let’s look at a more permanent, more elegant way to get special characters in Windows 95/98/ME. The Mac OS (9.2 or earlier) offers a similar solution to that described here. In Windows, by changing the «Keyboard Properties» via the Control Panel, you can add various foreign-language keyboards/character sets to your standard American English «QWERTY» layout. With or without the physical (German, French, etc.) keyboard, the Windows language selector enables your regular English keyboard to «speak» another language—quite a few in fact. This method does have one drawback: It may not work with all software. (For Mac OS 9.2 and earlier: Go to Mac’s «Keyboard» panel under «Control Panels» to select foreign language keyboards in various «flavors» on the Macintosh.) Here’s the step-by-step procedure for Windows 95/98/ME:

  1. Make sure the Windows CD-ROM is in the CD drive or that the required files are already on your hard drive. (The program will indicate the files it needs.)
  2. Click on «Start,» select «Settings,» and then «Control Panel.»
  3. In the Control Panel box double-click on the keyboard symbol.
  4. At the top of the open «Keyboard Properties» panel, click on the «Language» tab.
  5. Click the «Add Language» button and scroll to the German variation you want to use: German (Austrian), German (Swiss), German (Standard), etc.
  6. With the correct language darkened, select «OK» (if a dialog box appears, follow the directions to locate the proper file).

If everything has gone right, in the lower right corner of your Windows screen (where the time appears) you will see a square marked «EN» for English or «DE» for Deutsch (or «SP» for Spanish, «FR» for French, etc.). You can now switch from one to the other by either pressing «Alt+shift» or clicking on the «DE» or «EN» box to select the other language. With «DE» selected, your keyboard is now «QWERZ» rather than «QWERTY.» That’s because a German keyboard switches the «y» and «z» keys—and adds the Ä, Ö, Ü, and ß keys. Some other letters and symbols move also. By typing out the new «DE» keyboard, you’ll discover that you now type an ß by hitting the hyphen (-) key. You can make your own symbol key: ä = ; / Ä = » — and so on. Some people even write the German symbols on the appropriate keys. Of course, if you want to buy a German keyboard, you can switch it with your standard keyboard, but it isn’t necessary.

Switching to the U.S. International Keyboard

«If you want to keep the US keyboard layout in Windows, i.e., not switch to the German keyboard with all its y=z, @=», etc. changes, then simply go to CONTROL PANEL —> KEYBOARD, and click on PROPERTIES to change the default ‘US 101’ keyboard to ‘US International.’ The US keyboard can be changed to different ‘flavors.'»
— From Prof. Olaf Bohlke, Creighton University

Okay, there you have it. You can now type away in German. But one more thing before we finish… that software solution we mentioned earlier. There are various software packages, such as SwapKeys™, that let you easily type in German on an English keyboard. Our Software and Translation pages lead to several programs that can help you in this area.

type

Formal vs. Informal Letters | Desi Learn German | Hindi/Urdu | Schreiben A1 | Teil 2

Video time control bar
0:00

▶️
⏸️
🔊
Audio volume control bar
0:00 / 0:00


Quality:

↔️
↕️

Sharing buttons:

Share to Twitter

Share to Facebook

Share to WhatsApp

Share to Telegram

Share with Google Plus

More share options

Generate Transcript

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

Today, Standard High German orthography is regulated by the Rat für deutsche Rechtschreibung (Council for German Orthography), composed of representatives from most German-speaking countries.

Alphabet[edit]

(Listen to a German speaker recite the alphabet in German)

The modern German alphabet consists of the twenty-six letters of the ISO basic Latin alphabet plus four special letters.

Basic alphabet[edit]

Capital Lowercase Name[1] Name (IPA)
A a A /aː/
B b Be /beː/
C c Ce /t͡seː/
D d De /deː/
E e E /eː/
F f Ef /ɛf/
G g Ge /ɡeː/
H h Ha /haː/
I i I /iː/
J j Jott1, Je2 /jɔt/1

/jeː/2

K k Ka /kaː/
L l El /ɛl/
M m Em /ɛm/
N n En /ɛn/
O o O /oː/
P p Pe /peː/
Q q Qu1, Que2 /kuː/1

/kveː/2

R r Er /ɛʁ/
S s Es /ɛs/
T t Te /teː/
U u U /uː/
V v Vau /faʊ̯/
W w We /veː/
X x Ix /ɪks/
Y y Ypsilon /ˈʏpsilɔn/1

/ʏˈpsiːlɔn/2

Z z Zett /t͡sɛt/

1in Germany

2in Austria

Special letters[edit]

German has four special letters; three are vowels accented with an umlaut sign (⟨ä, ö, ü⟩) and one is derived from a ligature of ⟨ſ⟩ (long s) and ⟨z⟩ (⟨ß⟩; called Eszett «ess-zed/zee» or scharfes S «sharp s»), all of which are officially considered distinct letters of the alphabet,[2] and have their own names separate from the letters they are based on.

(Listen to a German speaker naming these letters)

Name (IPA)
Ä ä /ɛː/
Ö ö /øː/
Ü ü /yː/
ß Eszett: /ɛsˈt͡sɛt/
scharfes S: /ˈʃaʁfəs ɛs/ «sharp s»
  • Capital ẞ was declared an official letter of the German alphabet on 29 June 2017.[3] Previously represented as ⟨SS/SZ⟩.
  • Historically, long s (ſ) was used as well, as in English and many other European languages.[4]

While the Council for German Orthography considers ⟨ä, ö, ü, ß⟩ distinct letters,[2] disagreement on how to categorize and count them has led to a dispute over the exact number of letters the German alphabet has, the number ranging between 26 (considering special letters as variants of ⟨a, o, u, s⟩) and 30 (counting all special letters separately).[5]

Use of special letters[edit]

Umlaut diacritic usage[edit]

The accented letters ⟨ä, ö, ü⟩ are used to indicate the presence of umlauts (fronting of back vowels). Before the introduction of the printing press, frontalization was indicated by placing an ⟨e⟩ after the back vowel to be modified, but German printers developed the space-saving typographical convention of replacing the full ⟨e⟩ with a small version placed above the vowel to be modified. In German Kurrent writing, the superscripted ⟨e⟩ was simplified to two vertical dashes (as the Kurrent ⟨e⟩ consists largely of two short vertical strokes), which have further been reduced to dots in both handwriting and German typesetting. Although the two dots of umlaut look like those in the diaeresis (trema), the two have different origins and functions.

When it is not possible to use the umlauts (for example, when using a restricted character set) the characters ⟨Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü⟩ should be transcribed as ⟨Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue⟩ respectively, following the earlier postvocalic-⟨e⟩ convention; simply using the base vowel (e.g. ⟨u⟩ instead of ⟨ü⟩) would be wrong and misleading. However, such transcription should be avoided if possible, especially with names. Names often exist in different variants, such as Müller and Mueller, and with such transcriptions in use one could not work out the correct spelling of the name.

Automatic back-transcribing is wrong not only for names. Consider, for example, das neue Buch («the new book»). This should never be changed to das neü Buch, as the second ⟨e⟩ is completely separate from the ⟨u⟩ and does not even belong in the same syllable; neue ([ˈnɔʏ.ə]) is neu (the root for «new») followed by ⟨e⟩, an inflection. The word ⟨neü⟩ does not exist in German.

Furthermore, in northern and western Germany, there are family names and place names in which ⟨e⟩ lengthens the preceding vowel (by acting as a Dehnungs-e), as in the former Dutch orthography, such as Straelen, which is pronounced with a long ⟨a⟩, not an ⟨ä⟩. Similar cases are Coesfeld and Bernkastel-Kues.

In proper names and ethnonyms, there may also appear a rare ⟨ë⟩ and ⟨ï⟩, which are not letters with an umlaut, but a diaeresis, used as in French and English to distinguish what could be a digraph, for example, ⟨ai⟩ in Karaïmen, ⟨eu⟩ in Alëuten, ⟨ie⟩ in Piëch, ⟨oe⟩ in von Loë and Hoëcker (although Hoëcker added the diaeresis himself), and ⟨ue⟩ in Niuë.[6] Occasionally, a diaeresis may be used in some well-known names, i.e.: Italiën[7] (usually written as Italien).

Swiss keyboards and typewriters do not allow easy input of uppercase letters with umlauts (nor ⟨ß⟩) because their positions are taken by the most frequent French diacritics. Uppercase umlauts were dropped because they are less common than lowercase ones (especially in Switzerland). Geographical names in particular are supposed to be written with ⟨a, o, u⟩ plus ⟨e⟩, except Österreich. The omission can cause some inconvenience, since the first letter of every noun is capitalized in German.


Unlike in Hungarian, the exact shape of the umlaut diacritics – especially when handwritten – is not important, because they are the only ones in the language (not counting the tittle on ⟨i⟩ and ⟨j⟩). They will be understood whether they look like dots (⟨¨⟩), acute accents (⟨ ˝ ⟩) or vertical bars (). A horizontal bar (macron, ⟨¯⟩), a breve (⟨˘⟩), a tiny ⟨N⟩ or ⟨e⟩, a tilde (⟨˜⟩), and such variations are often used in stylized writing (e.g. logos). However, the breve – or the ring (⟨°⟩) – was traditionally used in some scripts to distinguish a ⟨u⟩ from an ⟨n⟩. In rare cases, the ⟨n⟩ was underlined. The breved ⟨u⟩ was common in some Kurrent-derived handwritings; it was mandatory in Sütterlin.

Sharp s[edit]

German label «Delicacy / red cabbage.» Left cap is with old orthography, right with new.

Eszett or scharfes S (ß) represents the “s” sound. The German spelling reform of 1996 somewhat reduced usage of this letter in Germany and Austria. It is not used in Switzerland and Liechtenstein.

As ß derives from a ligature of lowercase letters, it is exclusively used in the middle or at the end of a word. The proper transcription when it cannot be used is ⟨ss⟩ (⟨sz⟩ and ⟨SZ⟩ in earlier times). This transcription can give rise to ambiguities, albeit rarely; one such case is in Maßen «in moderation» vs. in Massen «en masse». In all-caps, ß is replaced by ⟨SS⟩ or, optionally, by the uppercase ⟨ß⟩.[8] The uppercase ß was included in Unicode 5.1 as U+1E9E in 2008. Since 2010 its use is mandatory in official documentation in Germany when writing geographical names in all-caps.[9] The option of using the uppercase ⟨ẞ⟩ in all-caps was officially added to the German orthography in 2017.[10]

Although nowadays substituted correctly only by ⟨ss⟩, the letter actually originates from a distinct ligature: long s with (round) z (⟨ſz/ſʒ⟩). Some people therefore prefer to substitute ß by ⟨sz⟩, as it can avoid possible ambiguities (as in the above Maßen vs Massen example).

Incorrect use of the ß letter is a common type of spelling error even among native German writers. The spelling reform of 1996 changed the rules concerning ß and ⟨ss⟩ (no forced replacement of ⟨ss⟩ to ß at word’s end). This required a change of habits and is often disregarded: some people even incorrectly assumed that the ß had been abolished completely. However, if the vowel preceding the ⟨s⟩ is long, the correct spelling remains ⟨ß⟩ (as in Straße). If the vowel is short, it becomes ⟨ss⟩, e.g. Ich denke, dass… «I think that…». This follows the general rule in German that a long vowel is followed by a single consonant, while a short vowel is followed by a double consonant.

This change towards the so-called Heyse spelling, however, introduced a new sort of spelling error, as the long/short pronunciation differs regionally. It was already mostly abolished in the late 19th century (and finally with the first unified German spelling of 1901) in favor of the Adelung spelling. Besides the long/short pronunciation issue, which can be attributed to dialect speaking (for instance, in the northern parts of Germany Spaß is typically pronounced short, i.e. Spass, whereas particularly in Bavaria elongated may occur as in Geschoss which is pronounced Geschoß in certain regions), Heyse spelling also introduces reading ambiguities that do not occur with Adelung spelling such as Prozessorientierung (Adelung: Prozeßorientierung) vs. Prozessorarchitektur (Adelung: Prozessorarchitektur). It is therefore recommended to insert hyphens where required for reading assistance, i.e. Prozessor-Architektur vs. Prozess-Orientierung.

Long s[edit]

Wachstube and Wachſtube are distinguished in blackletter typesetting, though no longer in contemporary font styles.

In the Fraktur typeface and similar scripts, a long s (ſ) was used except in syllable endings (cf. Greek sigma) and sometimes it was historically used in antiqua fonts as well; but it went out of general use in the early 1940s along with the Fraktur typeface. An example where this convention would avoid ambiguity is Wachſtube (IPA: [ˈvax.ʃtuːbə]) «guardhouse», written ⟨Wachſtube/Wach-Stube⟩ and Wachstube (IPA: [ˈvaks.tuːbə]) «tube of wax», written ⟨Wachstube/Wachs-Tube⟩.

Sorting[edit]

There are three ways to deal with the umlauts in alphabetic sorting.

  1. Treat them like their base characters, as if the umlaut were not present (DIN 5007-1, section 6.1.1.4.1). This is the preferred method for dictionaries, where umlauted words (Füße «feet») should appear near their origin words (Fuß «foot»). In words which are the same except for one having an umlaut and one its base character (e.g. Müll vs. Mull), the word with the base character gets precedence.
  2. Decompose them (invisibly) to vowel plus ⟨e⟩ (DIN 5007-2, section 6.1.1.4.2). This is often preferred for personal and geographical names, wherein the characters are used unsystematically, as in German telephone directories (Müller, A.; Mueller, B.; Müller, C.).
  3. They are treated like extra letters either placed
    1. after their base letters (Austrian phone books have ⟨ä⟩ between ⟨az⟩ and ⟨b⟩ etc.) or
    2. at the end of the alphabet (as in Swedish or in extended ASCII).

Microsoft Windows in German versions offers the choice between the first two variants in its internationalisation settings.

A sort of combination of nos. 1 and 2 also exists, in use in a couple of lexica: The umlaut is sorted with the base character, but an ⟨ae, oe, ue⟩ in proper names is sorted with the umlaut if it is actually spoken that way (with the umlaut getting immediate precedence). A possible sequence of names then would be Mukovic; Muller; Müller; Mueller; Multmann in this order.

Eszett is sorted as though it were ⟨ss⟩. Occasionally it is treated as ⟨s⟩, but this is generally considered incorrect. Words distinguished only by ⟨ß⟩ vs. ⟨ss⟩ can only appear in the (presently used) Heyse writing and are even then rare and possibly dependent on local pronunciation, but if they appear, the word with ⟨ß⟩ gets precedence, and Geschoß (storey; South German pronunciation) would be sorted before Geschoss (projectile).

Accents in French loanwords are always ignored in collation.

In rare contexts (e.g. in older indices) ⟨sch⟩ (phonetic value equal to English ⟨sh⟩) and likewise ⟨st⟩ and ⟨ch⟩ are treated as single letters, but the vocalic digraphs ⟨ai, ei⟩ (historically ⟨ay, ey⟩), ⟨au, äu, eu⟩ and the historic ⟨ui, oi⟩ never are.

Personal names with special characters[edit]

German names containing umlauts (⟨ä, ö, ü⟩) and/or ⟨ß⟩ are spelled in the correct way in the non-machine-readable zone of the passport, but with ⟨AE, OE, UE⟩ and/or ⟨SS⟩ in the machine-readable zone, e.g. ⟨Müller⟩ becomes ⟨MUELLER⟩, ⟨Weiß⟩ becomes ⟨WEISS⟩, and ⟨Gößmann⟩ becomes ⟨GOESSMANN⟩. The transcription mentioned above is generally used for aircraft tickets et cetera, but sometimes (like in US visas) simple vowels are used (MULLER, GOSSMANN). As a result, passport, visa, and aircraft ticket may display different spellings of the same name. The three possible spelling variants of the same name (e.g. Müller/Mueller/Muller) in different documents sometimes lead to confusion, and the use of two different spellings within the same document may give persons unfamiliar with German orthography the impression that the document is a forgery.

Even before the introduction of the capital ⟨ẞ⟩, it was recommended to use the minuscule ⟨ß⟩ as a capital letter in family names in documents (e.g. HEINZ GROßE, today’s spelling: HEINZ GROE).

German naming law accepts umlauts and/or ⟨ß⟩ in family names as a reason for an official name change. Even a spelling change, e.g. from Müller to Mueller or from Weiß to Weiss is regarded as a name change.

Features of German spelling[edit]

Capitalization[edit]

A typical feature of German spelling is the general capitalization of nouns and of most nominalized words. In addition, capital letters are used: at the beginning of sentences (may be used after a colon, when the part of a sentence after the colon can be treated as a sentence); in the formal pronouns Sie ‘you’ and Ihr ‘your’ (optionally in other second-person pronouns in letters); in adjectives at the beginning of proper names (e. g. der Stille Ozean ‘the Pacific Ocean’); in adjectives with the suffix ‘-er’ from geographical names (e. g. Berliner); in adjectives with the suffix ‘-sch’ from proper names if written with the apostrophe before the suffix (e. g. Ohm’sches Gesetz ‘Ohm’s law’, also written ohmsches Gesetz).

Compound words[edit]

Compound words, including nouns, are written together, e.g. Haustür (Haus + Tür; «house door»), Tischlampe (Tisch + Lampe; «table lamp»), Kaltwasserhahn (Kalt + Wasser + Hahn; «cold water tap/faucet»). This can lead to long words: the longest word in regular use, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften[11] («legal protection insurance companies»), consists of 39 letters.

Vowel length[edit]

Even though vowel length is phonemic in German, it is not consistently represented. However, there are different ways of identifying long vowels:

  • A vowel in an open syllable (a free vowel) is long, for instance in ge-ben (‘to give’), sa-gen (‘to say’). The rule is unreliable in given names, cf. Oliver [ˈɔlivɐ].
  • It is rare to see a bare i used to indicate a long vowel /iː/. Instead, the digraph ie is used, for instance in Liebe (‘love’), hier (‘here’). This use is a historical spelling based on the Middle High German diphthong /iə/ which was monophthongized in Early New High German. It has been generalized to words that etymologically never had that diphthong, for instance viel (‘much’), Friede (‘peace’) (Middle High German vil, vride). Occasionally – typically in word-final position – this digraph represents /iː.ə/ as in the plural noun Knie /kniː.ə/ (‘knees’) (cf. singular Knie /kniː/). In the words Viertel (viertel) /ˈfɪrtəl/ (‘quarter’), vierzehn /ˈfɪʁt͡seːn/ (‘fourteen’), vierzig /ˈfɪʁt͡sɪç/ (‘forty’), ie represents a short vowel, cf. vier /fiːɐ̯/ (‘four’). In Fraktur, where capital I and J are identical or near-identical {displaystyle {mathfrak {J}}}, the combinations Ie and Je are confusable; hence the combination Ie is not used at the start of a word, for example Igel (‘hedgehog’), Ire (‘Irishman’).
  • A silent h indicates the vowel length in certain cases. That h derives from an old /x/ in some words, for instance sehen (‘to see’) zehn (‘ten’), but in other words it has no etymological justification, for instance gehen (‘to go’) or mahlen (‘to mill’). Occasionally a digraph can be redundantly followed by h, either due to analogy, such as sieht (‘sees’, from sehen) or etymology, such as Vieh (‘cattle’, MHG vihe), rauh (‘rough’, pre-1996 spelling, now written rau, MHG ruh).
  • The letters a, e, o are doubled in a few words that have long vowels, for instance Saat (‘seed’), See (‘sea’/’lake’), Moor (‘moor’).
  • A doubled consonant after a vowel indicates that the vowel is short, while a single consonant often indicates the vowel is long, e.g. Kamm (‘comb’) has a short vowel /kam/, while kam (‘came’) has a long vowel /kaːm/. Two consonants are not doubled: k, which is replaced by ck (until the spelling reform of 1996, however, ck was divided across a line break as k-k), and z, which is replaced by tz. In loanwords, kk (which may correspond with cc in the original spelling) and zz can occur.
  • For different consonants and for sounds represented by more than one letter (ch and sch) after a vowel, no clear rule can be given, because they can appear after long vowels, yet are not redoubled if belonging to the same stem, e.g. Mond /moːnt/ ‘moon’, Hand /hant/ ‘hand’. On a stem boundary, reduplication usually takes place, e.g., nimm-t ‘takes’; however, in fixed, no longer productive derivatives, this too can be lost, e.g., Geschäft /ɡəˈʃɛft/ ‘business’ despite schaffen ‘to get something done’.
  • ß indicates that the preceding vowel is long, e.g. Straße ‘street’ vs. a short vowel in Masse ‘mass’ or ‘host’/’lot’. In addition to that, texts written before the 1996 spelling reform also use ß at the ends of words and before consonants, e.g. naß ‘wet’ and mußte ‘had to’ (after the reform spelled nass and musste), so vowel length in these positions could not be detected by the ß, cf. Maß ‘measure’ and fußte ‘was based’ (after the reform still spelled Maß and fußte).

Double or triple consonants[edit]

Even though German does not have phonemic consonant length, there are many instances of doubled or even tripled consonants in the spelling. A single consonant following a checked vowel is doubled if another vowel follows, for instance immer ‘always’, lassen ‘let’. These consonants are analyzed as ambisyllabic because they constitute not only the syllable onset of the second syllable but also the syllable coda of the first syllable, which must not be empty because the syllable nucleus is a checked vowel.

By analogy, if a word has one form with a doubled consonant, all forms of that word are written with a doubled consonant, even if they do not fulfill the conditions for consonant doubling; for instance, rennen ‘to run’ → er rennt ‘he runs’; sse ‘kisses’ → Kuss ‘kiss’.

Doubled consonants can occur in composite words when the first part ends in the same consonant the second part starts with, e.g. in the word Schaffell (‘sheepskin’, composed of Schaf ‘sheep’ and Fell ‘skin, fur, pelt’).

Composite words can also have tripled letters. While this is usually a sign that the consonant is actually spoken long, it does not affect the pronunciation per se: the fff in Sauerstoffflasche (‘oxygen bottle’, composed of Sauerstoff ‘oxygen’ and Flasche ‘bottle’) is exactly as long as the ff in Schaffell. According to the spelling before 1996, the three consonants would be shortened before vowels, but retained before consonants and in hyphenation, so the word Schifffahrt (‘navigation, shipping’, composed of Schiff ‘ship’ and Fahrt ‘drive, trip, tour’) was then written Schiffahrt, whereas Sauerstoffflasche already had a triple fff. With the aforementioned change in ß spelling, even a new source of triple consonants sss, which in pre-1996 spelling could not occur as it was rendered ßs, was introduced, e. g. Mussspiel (‘compulsory round’ in certain card games, composed of muss ‘must’ and Spiel ‘game’).

Typical letters[edit]

  • ei: This digraph represents the diphthong /aɪ̯/. The spelling goes back to the Middle High German pronunciation of that diphthong, which was [ei̯]. The spelling ai is found in only a very few native words (such as Saite ‘string’, Waise ‘orphan’) but is commonly used to romanize /aɪ̯/ in foreign loans from languages such as Chinese.
  • eu: This digraph represents the diphthong [ɔʏ̯], which goes back to the Middle High German monophthong [yː] represented by iu. When the sound is created by umlaut of au [aʊ̯] (from MHG [uː]), it is spelled äu.
  • ß: This letter alternates with ss. For more information, see above.
  • st, sp: At the beginning of a stressed syllable, these digraphs are pronounced [ʃt, ʃp]. In the Middle Ages, the sibilant that was inherited from Proto-Germanic /s/ was pronounced as an alveolo-palatal consonant [ɕ] or [ʑ] unlike the voiceless alveolar sibilant /s/ that had developed in the High German consonant shift. In the Late Middle Ages, certain instances of [ɕ] merged with /s/, but others developed into [ʃ]. The change to [ʃ] was represented in certain spellings such as Schnee ‘snow’, Kirsche ‘cherry’ (Middle High German s, kirse). The digraphs st, sp, however, remained unaltered.
  • v: The letter v occurs only in a few native words and then, it represents /f/. That goes back to the 12th and 13th century, when prevocalic /f/ was voiced to [v]. The voicing was lost again in the late Middle Ages, but the v still remains in certain words such as in Vogel (compare Scandinavian fugl or English fowl) ‘bird’ (hence, the letter v is sometimes called Vogel-vau), viel ‘much’. For further information, see Pronunciation of v in German.
  • w: The letter w represents the sound /v/. In the 17th century, the former sound [w] became [v], but the spelling remained the same. An analogous sound change had happened in late-antique Latin.
  • z: The letter z represents the sound /t͡s/. The sound, a product of the High German consonant shift, has been written with z since Old High German in the 8th century.

Foreign words[edit]

For technical terms, the foreign spelling is often retained such as ph /f/ or y /yː/ in the word Physik (physics) of Greek origin. For some common affixes however, like -graphie or Photo-, it is allowed to use -grafie or Foto- instead.[12] Both Photographie and Fotografie are correct, but the mixed variants Fotographie or Photografie are not.[12]

For other foreign words, both the foreign spelling and a revised German spelling are correct such as Delphin / Delfin[13] or Portemonnaie / Portmonee, though in the latter case the revised one does not usually occur.[14]

For some words for which the Germanized form was common even before the reform of 1996, the foreign version is no longer allowed. A notable example is the word Foto, with the meaning “photograph”, which may no longer be spelled as Photo.[15] Other examples are Telephon (telephone) which was already Germanized as Telefon some decades ago or Bureau (office) which got replaced by the Germanized version Büro even earlier.

Except for the common sequences sch (/ʃ/), ch ([x] or [ç]) and ck (/k/) the letter c appears only in loanwords or in proper nouns. In many loanwords, including most words of Latin origin, the letter c pronounced (/k/) has been replaced by k. Alternatively, German words which come from Latin words with c before e, i, y, ae, oe are usually pronounced with (/ts/) and spelled with z. However, certain older spellings occasionally remain, mostly for decorative reasons, such as Circus instead of Zirkus.

The letter q in German appears only in the sequence qu (/kv/) except for loanwords such as Coq au vin or Qigong (the latter is also written Chigong).

The letter x (Ix, /ɪks/) occurs almost exclusively in loanwords such as Xylofon (xylophone) and names, e.g. Alexander and Xanthippe. Native German words now pronounced with a /ks/ sound are usually written using chs or (c)ks, as with Fuchs (fox). Some exceptions occur such as Hexe (witch), Nixe (mermaid), Axt (axe) and Xanten.

The letter y (Ypsilon, /ˈʏpsilɔn/) occurs almost exclusively in loanwords, especially words of Greek origin, but some such words (such as Typ) have become so common that they are no longer perceived as foreign. It used to be more common in earlier centuries, and traces of this earlier usage persist in proper names. It is used either as an alternative letter for i, for instance in Mayer / Meyer (a common family name that occurs also in the spellings Maier / Meier), or especially in the Southwest, as a representation of [iː] that goes back to an old IJ (digraph), for instance in Schwyz or Schnyder (an Alemannic variant of the name Schneider).[citation needed] Another notable exception is Bayern («Bavaria») and derived words like bayrisch («Bavarian»); this actually used to be spelt with an i until the King of Bavaria introduced the y as a sign of his philhellenism (his son would become King of Greece later).

In loan words from the French language, spelling and accents are usually preserved. For instance, café in the sense of «coffeehouse» is always written Café in German; accentless Cafe would be considered erroneous, and the word cannot be written Kaffee, which means «coffee». (Café is normally pronounced /kaˈfeː/; Kaffee is mostly pronounced /ˈkafe/ in Germany but /kaˈfeː/ in Austria.) Thus, German typewriters and computer keyboards offer two dead keys: one for the acute and grave accents and one for circumflex. Other letters occur less often such as ç in loan words from French or Portuguese, and ñ in loan words from Spanish.

A number of loanwords from French are spelled in a partially adapted way: Quarantäne /kaʁanˈtɛːnə/ (quarantine), Kommuniqué /kɔmyniˈkeː, kɔmuniˈkeː/ (communiqué), Ouvertüre /u.vɛʁˈtyː.ʁə/ (overture) from French quarantaine, communiqué, ouverture. In Switzerland, where French is one of the official languages, people are less prone to use adapted and especially partially adapted spellings of loanwords from French and more often use original spellings, e. g. Communiqué.

In one curious instance, the word Ski (meaning as in English) is pronounced as if it were Schi all over the German-speaking areas (reflecting its pronunciation in its source language Norwegian), but only written that way in Austria.[16]

Grapheme-to-phoneme correspondences[edit]

This section lists German letters and letter combinations, and how to pronounce them transliterated into the International Phonetic Alphabet. This is the pronunciation of Standard German. Note that the pronunciation of standard German varies slightly from region to region. In fact, it is possible to tell where most German speakers come from by their accent in standard German (not to be confused with the different German dialects).

Foreign words are usually pronounced approximately as they are in the original language.

Consonants[edit]

Double consonants are pronounced as single consonants, except in compound words.

Grapheme(s) Phoneme(s) Notes
b otherwise [b] or [b̥]
syllable final [p]
c otherwise [k] Used in some loanwords and proper names. In many cases, the historically used letter c has been replaced by ⟨k⟩ or ⟨z⟩.
before ⟨ä, e, i(, ö)⟩ [ts]
ch after ⟨a, o, u⟩ [x] In Austro-Bavarian, especially in Austria, [ç] may always be substituted by [x]. Word-initial ⟨ch⟩ is used only in loanwords. In words of Ancient Greek origin, word-initial ⟨ch⟩ is pronounced [k] before ⟨a, o, l, r⟩ (with rare exceptions : Charisma, where both [k] and [ç] are possible); normally [ç] before ⟨e, i, y⟩ (but [k] in Southern Germany and Austria); [ç] before ⟨th⟩. In the word Orchester and in geographical names such as Chemnitz or Chur, ⟨ch⟩ is [k] (Chur is also sometimes pronounced with [x]).
after other vowels or consonants [ç]
word-initially in words of Ancient Greek origin [ç] or [k]
the suffix —chen [ç]
In loanwords and foreign proper names [tʃ], [ʃ]
chs within a morpheme (e.g. Dachs [daks] «badger») [ks]
across a morpheme boundary (e.g. Dachs [daxs] «roof (gen.)») [çs] or [xs]
ck [k] follows short vowels
d otherwise [d] or [d̥]
syllable final [t]
dsch [dʒ] or [tʃ] used in loanwords and transliterations only. Words borrowed from English can alternatively retain the original ⟨j⟩ or ⟨g⟩. Many speakers pronounce ⟨dsch⟩ as [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), because [dʒ] is not native to German.
dt [t] Used in the word Stadt, in morpheme bounds (e. g. beredt, verwandt), and in some proper names.
f [f]
g otherwise [ɡ] or [ɡ̊] [ʒ] before ⟨e, i⟩ in loanwords from French (as in Genie)
syllable final [k]
when part of word-final —⟨ig⟩ [ç] or [k] (Southern Germany)
h before a vowel [h]
when lengthening a vowel silent
j [j] [ʒ] in loanwords from French (as in Journalist [ʒʊʁnaˈlɪst], from French journaliste; note that -iste is Germanized to -ist, so the letter ⟨t⟩ remains pronounced)
k [k]
l [l]
m [m]
n [n]
ng usually [ŋ]
in compound words where the first element ends in ⟨n⟩ and the second element begins with ⟨g⟩ (-⟨n·g⟩-) [nɡ] or [nɡ̊]
nk [ŋk]
p [p]
pf [pf] with some speakers [f] at the beginning of words (or at the beginning of compound words’ elements)
ph [f] Used in words of Ancient Greek origin.
qu [kv] or [kw] (in a few regions)
r [ʁ] before vowels, [ɐ] otherwise,

or [ɐ] after long vowels (except [aː]), [ʁ] otherwise

[17]
(Austro-Bavarian) [r] or [ɾ] before vowels, [ɐ] otherwise
(Swiss Standard German) [r] in all cases
rh same as r Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
s before vowel (except after obstruents) [z] or [z̥]
before consonants, after obstruents, or when final [s]
before ⟨p, t⟩ at the beginning of a word or syllable [ʃ]
sch otherwise [ʃ]
when part of the -chen diminutive of a word ending on ⟨s⟩, (e.g. Mäuschen «little mouse») [sç]
ss [s]
ß [s]
t [t] Silent at the end of loanwords from French (although spelling may be otherwise Germanized: Debüt, Eklat, Kuvert, Porträt)
th [t] Used in words of Ancient Greek origin and in some proper names.
ti otherwise [ti] Used in words of Latin origin.
in —⟨tion, tiär, tial, tiell⟩ [tsɪ̯]
tsch [tʃ]
tz [ts] follows short vowels
tzsch [tʃ] Used in some proper names.
v otherwise [f]
in foreign borrowings not at the end of a word [v]
w [v]
x [ks]
z [ts]
zsch [tʃ] Used in some proper names.

Vowels[edit]

  front central back
unrounded rounded
short long short long short long short long
close ([i] ⟨i⟩) [iː] ⟨i, ie, ih, ieh⟩ ([y] ⟨y⟩) [yː] ⟨ü, üh, y⟩   ([u] ⟨u⟩) [uː] ⟨u, uh⟩
near-close [ɪ] ⟨i⟩   [ʏ] ⟨ ü, y⟩     [ʊ] ⟨u⟩  
close-mid ([e] ⟨e⟩) [eː] ⟨ä, äh, e, eh, ee⟩ ([ø] ⟨ö⟩) [øː] ⟨ö, öh⟩   ([o] ⟨o⟩) [oː] ⟨o, oh, oo⟩
mid   [ə] ⟨e⟩    
open-mid [ɛ] ⟨ä, e⟩ [ɛː] ⟨ä, äh⟩ [œ] ⟨ö⟩     [ɔ] ⟨o⟩  
near-open   [ɐ]⟨er⟩    
open   [a] ⟨a⟩ [aː] ⟨a, ah, aa⟩  

Short vowels[edit]

Consonants are sometimes doubled in writing to indicate the preceding vowel is to be pronounced as a short vowel, mostly when the vowel is stressed. Most one-syllable words that end in a single consonant are pronounced with long vowels, but there are some exceptions such as an, das, es, in, mit, and von. The ⟨e⟩ in the ending —en is often silent, as in bitten «to ask, request». The ending —er is often pronounced [ɐ], but in some regions, people say [ʀ̩] or [r̩]. The ⟨e⟩ in the endings —el ([əl~l̩], e.g. Tunnel, Mörtel «mortar») and —em ([əm~m̩] in the dative case of adjectives, e.g. kleinem from klein «small») is pronounced short despite these endings have just a single consonant on the end, but this ⟨e⟩ is nearly always an unstressed syllable. The suffixes —in, —nis and the word endings —as, —is, —os, —us contain short unstressed vowels, but duplicate the final consonants in the plurals: Leserin «female reader» — Leserinnen «female readers», Kürbis «pumpkin» — Kürbisse «pumpkins».

  • a: [a] as in Wasser «water»
  • ä: [ɛ] as in Männer «men»
  • e: [ɛ] as in Bett «bed»; unstressed [ə] as in Ochse «ox»
  • i: [ɪ] as in Mittel «means»
  • o: [ɔ] as in kommen «to come»
  • ö: [œ] as in Göttin «goddess»
  • u: [ʊ] as in Mutter «mother»
  • ü: [ʏ] as in Müller «miller»
  • y: [ʏ] as in Dystrophie «dystrophy»

Long vowels[edit]

A vowel usually represents a long sound if the vowel in question occurs:

  • as the final letter (except for ⟨e⟩)
  • in any stressed open syllable as in Wagen «car»
  • followed by a single consonant as in bot «offered»
  • doubled as in Boot «boat»
  • followed by an ⟨h⟩ as in Weh «pain»

Long vowels are generally pronounced with greater tenseness than short vowels.

The long vowels map as follows:

  • a, ah, aa: [aː]
  • ä, äh: [ɛː] or [eː]
  • e, eh, ee: [eː]
  • i, ie, ih, ieh: [iː]
  • o, oh, oo: [oː]
  • ö, öh: [øː]
  • u, uh: [uː]
  • ü, üh: [yː]
  • y: [yː]

Diphthongs[edit]

  • au: [aʊ]
  • eu, äu: [ɔʏ]
  • ei, ai, ey, ay: [aɪ]

Shortened long vowels

A pre-stress long vowel shortens:

  • i: [i]
  • y: [y]
  • u: [u]
  • e: [e]
  • ö: [ø]
  • o: [o]

Other vowels

  • er: /ər/, [ɐ]
  • e⟩: [ə]
  • ie: [ɪ] (in the words: Viertel/viertel, vierzehn, vierzig)

Punctuation[edit]

The period (full stop) is used at the end of sentences, for abbreviations, and for ordinal numbers, such as der 1. for der erste (the first). The combination «abbreviation point+full stop at the end of a sentence» is simplified to a single point.

The comma is used between for enumerations (but the serial comma is not used), before adversative conjunctions, after vocative phrases, for clarifying words such as appositions, before and after infinitive and participle constructions, and between clauses in a sentence. A comma may link two independent clauses without a conjunction. The comma is not used before the direct speech; in this case, the colon is used. In some cases (e.g. infinitive phrases), using the comma is optional.

The exclamation mark and the question mark are used for exclamative and interrogative sentences. The exclamation mark may be used for addressing people in letters.

The semicolon is used for divisions of a sentence greater than that with the comma.

The colon is used before direct speech and quotes, after a generalizing word before enumerations (but not when the words das ist, das heißt, nämlich, zum Beispiel are inserted), before explanations and generalizations, and after words in questionnaires, timetables, etc. (e. g. Vater: Franz Müller).

The em dash is used for marking a sharp transition from one thought to another one, between remarks of a dialogue (as a quotation dash), between keywords in a review, between commands, for contrasting, for marking unexpected changes, for marking an unfinished direct speech, and sometimes instead of parentheses in parenthetical constructions.

The ellipsis is used for unfinished thoughts and incomplete citations.

The parenthesis are used for parenthetical information.

The square brackets are used instead of parentheses inside parentheses and for editor’s words inside quotations.

The quotation marks are written as »…« or „…“. They are used for direct speech, quotes, names of books, periodicals, films, etc., and for words in unusual meaning. Quotation inside a quotation is written in single quotation marks: ›…‹ or ‚…‘. If a quotation is followed by a period or a comma, it is placed outside the quotation marks.

The apostrophe is used for contracted forms (such as ’s for es) except forms with omitted final ⟨e⟩ (was sometimes used in this case in the past) and preposition+article contractions. It is also used for genitive of proper names ending in ⟨s, ß, x, z, ce⟩, but not if preceded by the definite article.

History of German orthography[edit]

Middle Ages[edit]

The oldest known German texts date back to the 8th century. They were written mainly in monasteries in different local dialects of Old High German. In these texts, ⟨z⟩ along with combinations such as ⟨tz, cz, zz, sz, zs⟩ was chosen to transcribe the sounds /ts/ and /s(ː)/, which is ultimately the origin of the modern German letters ⟨z, tz⟩ and ⟨ß⟩ (an old ⟨sz⟩ ligature). After the Carolingian Renaissance, however, during the reigns of the Ottonian and Salian dynasties in the 10th century and 11th century, German was rarely written, the literary language being almost exclusively Latin.

Notker the German is a notable exception in his period: not only are his German compositions of high stylistic value, but his orthography is also the first to follow a strictly coherent system.

Significant production of German texts only resumed during the reign of the Hohenstaufen dynasty (in the High Middle Ages). Around the year 1200, there was a tendency towards a standardized Middle High German language and spelling for the first time, based on the Franconian-Swabian language of the Hohenstaufen court. However, that language was used only in the epic poetry and minnesang lyric of the knight culture. These early tendencies of standardization ceased in the interregnum after the death of the last Hohenstaufen king in 1254. Certain features of today’s German orthography still date back to Middle High German: the use of the trigraph ⟨sch⟩ for /ʃ/ and the occasional use of ⟨v⟩ for /f/ because around the 12th and 13th century, the prevocalic /f/ was voiced.

In the following centuries, the only variety that showed a marked tendency to be used across regions was the Middle Low German of the Hanseatic League, based on the variety of Lübeck and used in many areas of northern Germany and indeed northern Europe in general.

Early modern period[edit]

By the 16th century, a new interregional standard developed on the basis of the East Central German and Austro-Bavarian varieties. This was influenced by several factors:

  • Under the Habsburg dynasty, there was a strong tendency to a common language in the chancellery.
  • Since Eastern Central Germany had been colonized only during the High and Late Middle Ages in the course of the Ostsiedlung by people from different regions of Germany, the varieties spoken were compromises of different dialects.
  • Eastern Central Germany was culturally very important, being home to the universities of Erfurt and Leipzig and especially with the Luther Bible translation, which was considered exemplary.
  • The invention of printing led to an increased production of books, and the printers were interested in using a common language to sell their books in an area as wide as possible.

Mid-16th century Counter-Reformation reintroduced Catholicism to Austria and Bavaria, prompting a rejection of the Lutheran language. Instead, a specific southern interregional language was used, based on the language of the Habsburg chancellery.

In northern Germany, the Lutheran East Central German replaced the Low German written language until the mid-17th century. In the early 18th century, the Lutheran standard was also introduced in the southern states and countries, Austria, Bavaria and Switzerland, due to the influence of northern German writers, grammarians such as Johann Christoph Gottsched or language cultivation societies such as the Fruitbearing Society.

19th century and early 20th century[edit]

(Becker, 1896)

(Falck-Lebahn, 1851)

(Smissen-Fraser, 1900)

(Schlomka, 1885)

Though, by the mid-18th century, one norm was generally established, there was no institutionalized standardization. Only with the introduction of compulsory education in late 18th and early 19th century was the spelling further standardized, though at first independently in each state because of the political fragmentation of Germany. Only the foundation of the German Empire in 1871 allowed for further standardization.

In 1876, the Prussian government instituted the First Orthographic Conference [de] to achieve a standardization for the entire German Empire. However, its results were rejected, notably by Prime Minister of Prussia Otto von Bismarck.

In 1880, Gymnasium director Konrad Duden published the Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Complete Orthographic Dictionary of the German Language»), known simply as the «Duden». In the same year, the Duden was declared to be authoritative in Prussia.[citation needed] Since Prussia was, by far, the largest state in the German Empire, its regulations also influenced spelling elsewhere, for instance, in 1894, when Switzerland recognized the Duden.[citation needed]

In 1901, the interior minister of the German Empire instituted the Second Orthographic Conference. It declared the Duden to be authoritative, with a few innovations. In 1902, its results were approved by the governments of the German Empire, Austria and Switzerland.

In 1944, the Nazi German government planned a reform of the orthography, but because of World War II, it was never implemented.

After 1902, German spelling was essentially decided de facto by the editors of the Duden dictionaries. After World War II, this tradition was followed with two different centers: Mannheim in West Germany and Leipzig in East Germany. By the early 1950s, a few other publishing houses had begun to attack the Duden monopoly in the West by putting out their own dictionaries, which did not always hold to the «official» spellings prescribed by Duden. In response, the Ministers of Culture of the federal states in West Germany officially declared the Duden spellings to be binding as of November 1955.

The Duden editors used their power cautiously because they considered their primary task to be the documentation of usage, not the creation of rules. At the same time, however, they found themselves forced to make finer and finer distinctions in the production of German spelling rules, and each new print run introduced a few reformed spellings.

German spelling reform of 1996[edit]

German spelling and punctuation was changed in 1996 (Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996) with the intent to simplify German orthography, and thus to make the language easier to learn,[18] without substantially changing the rules familiar to users of the language. The rules of the new spelling concern correspondence between sounds and written letters (including rules for spelling loan words), capitalisation, joined and separate words, hyphenated spellings, punctuation, and hyphenation at the end of a line. Place names and family names were excluded from the reform.

The reform was adopted initially by Germany, Austria, Liechtenstein and Switzerland, and later by Luxembourg as well.

The new orthography is mandatory only in schools. A 1998 decision of the Federal Constitutional Court of Germany confirmed that there is no law on the spelling people use in daily life, so they can use the old or the new spelling.[19] While the reform is not very popular in opinion polls, it has been adopted by all major dictionaries and the majority of publishing houses.

See also[edit]

  • Binnen-I, a convention for gender-neutral language in German
  • German braille
  • Non-English usage of quotation marks
  • German phonology
  • Antiqua-Fraktur dispute
  • Spelling
  • Punctuation
  • English spelling
  • Dutch orthography
  • Otto Basler

References[edit]

  1. ^ DIN 5009:2022-06, section 4.2 „Buchstaben“ (letters), table 1
  2. ^ a b Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 15, section 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü»; p. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß»; et passim.
  3. ^ Official rules of German spelling updated, Rat für deutsche Rechtschreibung, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  4. ^ Andrew West (2006): «The Rules for Long S».
  5. ^ «Das deutsche Alphabet – Wie viele Buchstaben hat das ABC?» (in German). www.buchstabieralphabet.org. Retrieved 2018-09-24.
  6. ^ Die Erde: Haack Kleiner Atlas; VEB Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Gotha, 1982; pages: 97, 100, 153, 278
  7. ^ Italien: Straßenatlas 1:300.000 mit Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; München; page: III
  8. ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, p. 29, § 25 E3
  9. ^ (in German) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010 Archived 2011-07-03 at the Wayback Machine
  10. ^ (in German) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein, Die Zeit, 29 June 2017, retrieved 29 June 2017.
  11. ^ (according to the Guinness Book of Records)
  12. ^ a b canoo.net: Spelling for «Photographie/Fotografie» 2011-03-13
  13. ^ canoo.net: Spelling for «Delphin/Delfin» 2011-03-13
  14. ^ canoo.net: Spelling for «Portemonnaie/Portmonee» 2011-03-13
  15. ^ canoo.net: Spelling for «Foto» 2011-03-13
  16. ^ Wortherkunft, Sprachliches

    Das Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh‘ entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skíð abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist.[1]

    Als Pluralform sind laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich.[2] Die Aussprache ist vornehmlich wie „Schi“ (wie auch original im Norwegischen), lokal bzw. dialektal kommt sie auch als „Schki“ (etwa in Graubünden oder im Wallis) vor.

  17. ^ Preu, Otto; Stötzer, Ursula (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4th ed.). Berlin: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. p. 104.
  18. ^ Upward, Chris (1997). «Spelling Reform in German» (PDF). Journal of the Simplified Spelling Society. J21: 22–24, 36. Archived from the original (PDF) on 2015-09-05.
  19. ^ Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az.: 1 BvR 1640/97 (in German), Federal Constitutional Court, 14 July 1998.

External links[edit]

  • Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (in German), Mannheim: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, p. § 25 E3, retrieved 2019-05-07

Subjects>Electronics>Computers

User Avatar

Wiki User

∙ 13y ago


Best Answer

Copy

Go to the Insert Menu and pick Symbol and you will find a range
of characters from various alphabets there, under «normal text». It
will also show their key codes, which is another way of getting
them, but requires you to know the codes.

User Avatar

Wiki User

∙ 13y ago

This answer is:

User Avatar

Study guides

Add your answer:

Earn +

20

pts

Q: How do you make German letters in Microsoft Word?

Write your answer…

Submit

Still have questions?

magnify glass

imp

Related questions

People also asked

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • German language word order
  • German from the word go
  • German forms of the word the
  • German about word order
  • Germaine de capuccini excel therapy pollution defense o2 что это