Garden of word перевод


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Сад изящных слов

Garden of Words

Сад слов


The Garden of Words is a story about a fifteen-year-old schoolboy Takao Akizuki.


He is well known for his movies such as Your Name, 5 Centimeters Per Second, and The Garden of Words.



Вам стоит посмотреть такие произведения как «5 сантиметров в секунду», «Сад изящных слов», «Твое имя».


Director Makoto Shinkai (Voices of a Distant Star, The Garden of Words, 5 Centimeters per Second) revealed on Thursday that he is directing a new film titled Kimi no Na wa. (your name.) that will open in Japan in August 2016.



Режиссер Синкай Макото (Voices of a Distant Star, The Garden of Words, 5 Centimeters Per Second) объявил, что снимает новый фильм, под названием Kimi no Na wa (your name.), премьера которого запланирована на август 2016 года.


English title: The Garden of Words


The Garden of Words (2013, Japan)


«The official statement of the licensing of the movie»The Garden of Words» (Kotonoha no Niwa)» (in Russian).



Официальное объявление о лицензировании фильма «Сад изящных слов» (Kotonoha no Niwa) (рус.).


These include «5 Centimeters per Second», «The Garden of Words«, and «Your Name.



Вам стоит посмотреть такие произведения как «5 сантиметров в секунду», «Сад изящных слов», «Твое имя».


His anime credits include «Your Name», «5 Centimeters Per Second», and «The Garden of Words«.



Что ещё посмотреть: «Твоё имя», «Пять сантиметров в секунду», «Сад изящных слов».


English: The Garden of Words


Title: The Garden of Words


The title of this new film is Kotonoha no Niwa, which can be translated as «Garden of Words,» or in thought, a garden of thousand pieces of words.



Фильм получил название «Kotonoha no Niwa», что можно перевести как «Сад Слов» (The Garden of Words) или «Сад тысяч кусочков слов» (a garden of thousands pieces of words).


Shinkai previously wrote that The Garden of Words will be his first story about love in the traditional Japanese meaning of the word.



Когда Garden of Words только анонсировали, Синкай сказал, что этот фильм станет первой его историей о любви в традиционном японском понимании этого слова.


«5 Centimeters Per Second» and «The Garden of Words«



В первую очередь «5 см в секунду» и «Сад слов».


Garden of Words may be controversial as far as the relationship of the two main characters of the story goes; however, what cannot be contested about the film is the fact that it is a downright pleasure to the eye — what more would a Taurus need?



Сад слов может быть спорным, насколько отношения двух главных героев истории идут; однако, что не может быть оспорено в фильме, так это тот факт, что это просто удовольствие для глаз — что еще нужно Тельцу?


The garden of Words (Kotonoha in Niwa)

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 15. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 45 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Perhaps rain comes If so, will you stay here with me?

The Garden of Words

This morning, the JMA has declared the start of the rainy season in Kyushu, 5 days earlier than average.

о, если б дождь пролился — он здесь тебя удержит…

САД ИЗЯЩНЫХ СЛОВ

Утром синоптики объявили, что на Кюсю, Сикоку и юго-западе Хонсю сезон дождей начался на пять дней раньше обычного.

They will come.

In this garden… you will never hear… the words of other men.

You will only hear the words of one man.

Они придут.

В этом саду вы никогда не услышите слова других людей.

Вы будете слышать слова только одного человека.

Perhaps rain comes If so, will you stay here with me?

The Garden of Words

This morning, the JMA has declared the start of the rainy season in Kyushu, 5 days earlier than average.

о, если б дождь пролился — он здесь тебя удержит…

САД ИЗЯЩНЫХ СЛОВ

Утром синоптики объявили, что на Кюсю, Сикоку и юго-западе Хонсю сезон дождей начался на пять дней раньше обычного.

You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.

Thither offer of it and the passion of your majesty’s words and looks touch both my heart and soul.

«You have flattered me with so many and such wondrous gifts.»

Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.

Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.

Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.

Who’s imposing? You can stay as long as you want.

The words came out of my mouth before I knew what I was saying.

Then stop talking,and don’t be so nice.

Оставайтесь столько, сколько хотите.

Как всегда у меня слова опережают мысли.

И хватит любезностей.

This is a terrorist.

They call him the Common Garden Snake of Ramallah.

It soundmuch scarier in Arabic.

Это террорист.

Его зовут — «Змей из сада Рамаллы».

На арабском это звучит намного страшнее.

When you’re locked away in your room, the words just come, don’t they? Like magic.

Words of the right sound, the right shape, the right rhythm, words that last forever!

That’s what you do, Will.

Когда вы один сидите в комнате, слова по волшебству приходят сами, так?

Слова с правильным звучанием, правильной формой и ритмом, вечные слова!

Таково ваше призвание, Уилл.

Ishaan can’t read that word perhaps, therefore can’t understand it.

In order to read and write, the sound of letters, their shapes, the meaning of words, all this needs

This basic requirement, Ishaan can’t fulfil.

Ишан не может прочитать слово, поэтому ему сложно понять, что оно означает.

Чтобы читать и писать, необходимо соотносить звуки с символами, знать значения слов.

Ишан же не в состоянии выполнить это элементарное требование.

Mr Smith, start a rumour.

Insert the words «temporary reversal of the Earth’s magnetic poles»

into media reports. ‘Confirmed.’

Мистер Смит, начни поиск.

Используй слова «временная смена магнитных полюсов Земли»

во всех новостях. ‘Подтверждено.’

Dear Honey Bee, how is my sweetie doing?

The summer breeze blows the sweet perfume from our garden into my kitchen and I think of you.

How you love flowers!

Дорогая Би, как ты там, милая?

Летний бриз дует сладкими ароматами из нашего сада в мою кухню, и я думаю о тебе.

Как ты любишь цветы!

Zing and pep.

Those are the kind of words we’re looking for.

Yes, Jim.

Бордро и остро.

Вот такие слова нам нужны.

Да, Джим.

Nine, ten.

I realized that the words to my thoughts were of less and less meaning.

Chris was writing his story, and it had to be Chris who would tell it.

…девять, десять.

Я поняла, что слова в моей голове имеют всё меньшее и меньшее значение.

Крис писал свою историю, и он сам должен её рассказать.

Five…

I forget the rest of the words.

But I’m glad I followed you

Четыре…

Я забыл остальные слова.

Но я рад, что я последовал за Вами

Like a spell, like a code. Love’s Labour’s Won, it’s a weapon!

The right combination of words spoken in the right place with the shape of the Globe as an energy converter

The play is the thing!

Заклинание, код! «Вознаграждённые усилия любви» – оружие!

Верная комбинация слов, произнесённая в нужном месте, которую преобразует в энергию форма «Глобуса»!

Всё дело в пьесе!

— How am I supposed to do that?

The shape of the Globe gives words power, but you’re the wordsmith.

The one true genius, the only man clever enough to do it.

— Каким образом?

Форма «Глобуса» придаёт словам силу, а вы – художник слова.

Самый настоящий гений! Лишь вашему уму такое под силу.

Stop, Marici.

«If she walked in the garden… What smell of jasmine… As white as moonlight…

Defeated, now she’s mine…

Остановись, Марис.

«Когда она выйдет в сад… пахнущий жасмином… белая как луна… я обниму её крепко-крепко.

Побеждённая, она станет моей.

Got to try something.

Maybe my words won’t change your mind, but maybe the words of a poet will.

I read from «November Rain.»

Не могу стоять. Мне нужно что-нибудь попробовать.

Возможно, мои слова не изменят твоего решения, но, может быть, слова поэта сделают это.

Я прочитаю из «Ноябрьского дождя».

Good evening, brothers and sisters.

In the garden of Gethsemane… the Lord struggled with his own doubts… about his destiny.

I approved it this afternoon… after I called Justin with some changes.

— Добрый вечер, братья и сестры.

В Гефсиманском саду Господь боролся с сомнениями о своей судьбе.

— Я днем утвердил проповедь. Мы договорились с Джастином о некоторых изменениях.

That was the sound of a sermon… other men would have me deliver.

Brothers and sisters, I realize now… that you are not here to listen to the words of other men.

You are here for me. So that I am not alone in the garden.

Этот звук издала проповедь, которую мне навязывали другие.

Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.

Вы пришли слушать меня, чтобы я был в саду не один!

Men trying to tear down what we are building here.

Turning their backs as the Roman centurions… forced their way into our garden… deaf to the clatter

But I am not alone in the garden!

Людей, которые хотят разрушить то, что мы строим!

Людей, отвернувшихся от нас. Когда римские центурионы врываются в наш сад, смерть лязганью их копий и мечей!

Ибо я в саду не один!

Crone time comes, this life comes to an end. Life, life, death, life.

The words of a crone.

Cheeks are hollow, skin is withered.

Время старухи приходит, жизнь подходит к концу.

Жизнь, жизнь, смерть, жизнь — слова старухи.

Щеки впалые, кожа дряблая.

This life comes to an end.

The words of the crone.

Cheeks are hollow. Death, life.

— Жизнь подходит к концу. Слова старухи.

Щеки впалые.

Смерть, жизнь.

Come on, Gabe.

«Words of the crone.»

Hallelujah!

Идем, Гейб!

— «Слова старухи».

— Аллилуйя!

And you’re forgiven.

But this morning, I note an amount of confusion… and anxiety abound, and words of panic… about Yankton’s

Panic’s easier on the back than the short-handled shovel.

А извинение принято.

Но сегодня утром многие пребывают в смятении и волнении. Паникуют насчёт распоряжений Янктона по участкам.

Не будите лихо, пока всё тихо.

That is not enough time.

She just started stenciling the kitchen, and i didn’t want to tell you this,but there is talk of an herb

I’ve gotta stop her.

Она начала наносить узор на кухне.

И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей. Её нужно задержать.

Как?

And Mrs. Bryant,

And all the bigots out there, no matter how hard you try, you can never erase those words from the Declaration

No matter how hard you try, you can never chip those words from the base of the Statue of Liberty!

и Миссис Брайант, и всех остальных фанатиков,

можете лезть из кожи вон, вам никогда не стереть слов из декларации незовисимости.

вам никогда не отбить слов с основания статуи свободы.

Yes, but isn’t this overkill?

Why don’t we just use words, as we currently do?

Well, the American public is not affected by masthead anymore.

Да, но, может, это слишком?

Может, остановиться на надписи, предупреждающей об опасности курения?

Современный потребитель не восприимчив к надписям.

Mr., uh, Nick Naylor. Nick Naylor?

The current use of words instead of imagery is an obvious move against the non-English-speaking population

The skull and crossbones speak loudly in all languages.

Большое спасибо.

Использование надписей вместо образов — это очевидный выпад против неанглоговорящего населения США.

Череп и кости красноречивы на любом языке.

How was your day, alana?

pieces from this young artist, this girl from bed-stuy, self-taught, and she painted this little scrap of

You okay?

Как прошёл твой день, Алана?

Хорошо, я прикупила эти вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада у себя на заднем дворе, а это ночь, и небо такое роскошное и глубокое…

Ты в порядке?

Yes, sir.

So in other words, I’m better than 62% of the new york bachelors.

You’re rated higher than them, yeah.

-Да, сэр.

— Другими словами, я лучше, чем 62 процента холостяков в Нью-Йорке.

У тебя выше рейтинг, чем у них, да.

— Now it’s going to hurt.

— You took the words right out of my mouth.

Let me guess.

— А теперь будет больно.

— Как раз хотела сказать тебе то же самое.

Дай угадаю.

Показать еще

Юному Такао приходится нелегко в жизни. Он чувствует себя чужим в окружающем мире, не может найти себе место. Кажется, герой родился не в свое время. Он скучает на уроках, не входит в различные компании и не стремится наладить общение с ребятами. Одноклассники считают его странным. 15-летний школьник часто прогуливает уроки, предпочитая проводить время в парке. Здесь он делает небольшие зарисовки, мечтает о большом будущем и наслаждается единением с природой. Герой мечтает создавать собственную обувь. Он искренни надеется, что сумеет привести в реальность свою главную мечту.

Однажды юноша встречает в парке молодую женщину, которая в корне меняет его судьбу. Он читает красивые стихи, кажется ему очень необычной. Это оказывается не единственная встреча. Герои встречают вновь, но не договариваются об этом заранее. Общение становится для обоих очень важным. Они проводят время в парке, пока идет сезон дождей. Герои делятся переживаниями, стараются помочь друг другу. Парочка убеждена, что эта встреча обязательно изменит их дальнейшую жизнь. Они верят, что встретились не просто так. Но сезон дожде подходит к концу, а вместе с ним закончатся и их необычные встречи.

Мальчик отдает предпочтение своей мечте, все время и силы вкладывает в то, что ему действительно дорого. В школу он не спешит, а во время уроков часто сидит в парке, где конструирует и шьет обувь. На него напала череда проблем с работой, желание родителей сделать что-то, в чем его сердце не лжет. Такао, главный герой, поклялся, что в дождливые дни сделает все, что ему захочется. В то же время незнакомец стал занимать скамейку рядом с наблюдательной площадкой рядом с ним, и постепенно от души они согрелись, пытаясь согреться в сезон дождей, который царил в Японии.

Это мальчик, который достигает его цель — много работать, и он девушка, которая забыла, о чем нужно заботиться, потому что даже его ежедневная трапеза из шоколада и пива говорит сама за себя. Что привело вас в это место, такое непохожее на мир, но такое закрытое внутри? Смущение превратится в зависимость или поднимет ваши чувства до капель дождя, которые связывают вас вместе.

Смотреть аниме фильм Сад изящных слов онлайн на русском

Смотреть онлайн
kodik
Трейлер

Если вам понравилось смотреть аниме Сад изящных слов 2013 года выхода в нашем онлайн плеере на русском языке совершенно бесплатно, не забудьте рассказать друзьям, где вы это сделали!

«Этот дождь пахнет небом»

Как много смысла можно исчерпать из заголовка.
Творения Макото Синкая сравнивают и приравнивают с творениями такого человека и своеобразного идола аниме индустрии как Хаяо Миядзаки. Его так же называют новым Хаяо, что он сам не хочет принимать говоря, что его переоценивают. Но в его творениях замечаем шедевры как и у Хаяо.
Данный аниме фильм длится всего почти 50 минут, но в нём столько смысла, который пронзает душу, какого не найдёшь во многих многосерийных примерах. Это время тянется, и показывая на сколько могут быть приятными даже моменты в молчании. Зарождение любви с простой встречи под навесом во время дождя. Не зная казалось бы друг друга они проводили время вместе и желали дождя, чтоб лишь снова увидеть друг друга. Посвящение в свои тайны и желание сделать хорошее. И как что оборачивается, когда он узнаёт кто она, идет на определенные действия, и идёт всё на то же место чтобы увидеть её там. Начиная разговор с ответного стиха, на стих, который она сказала ему при первой встрече. И тяжелый выбор, когда слышишь, что тебя любят, отвержение во благо и в тоже время терзание себя за это, из-за всех моральных устоев общества и глупости этого мира, а ведь любовь не закреплена такими устоями, она свободна. Порыв и чувства берут маленькую высь, попытка догнать упущенное и обида с ненавистью в ответ, с заявлением о подлости. Благодарность, спасение, слёзы и маленький, но на столько желанный момент воссоединения и казалось бы вот оно пришло счастье. Но жизнь снова разрывает и делая пропасть между ними расстоянием, ставит преграду. А они в надежде думают друг о друге.
Любовь, что не на есть коварна с нами и вместе с судьбой играет над нами злую шутку.
Всё это творение сопровождается невероятно восхитительной музыкой, которая передаёт все чувства и наполняет ими. Все переливы, каждое произведение, все подобрано идеально.
Не обходит внимания и рисовка, реалистично, это всё что можно сказать, и это высшее что можно сказать про неё. На столько старались, что каждый кадр, всё на столько хорошо прорисовано, что радует глаз. Всё от линии карандаша и выведение иероглифов, до окружающего мира и капель дождя которые падают в воду.
Несомненно, если вам нравятся чувства и вы хотите ощутить их во время просмотра, то аниме следует посмотреть. Такие шедевры не сравнимы, ведь в них показана жизнь и мир живых чувств со всей подлостью мира.
Я тронут до глубины души!- Восхитительно!
Ну и хотелось бы процитировать:

Оригинальный перевод песен-диалогов из Анталогии Манъёсю. 2513 и 2514

О, если б грома бог

— Раскаты грома в далеке едва слышны,

На миг здесь загремел

всё небо в тучах.

И небо все покрыли б облака и хлынул дождь,

О, если б дождь пролился,

О, может быть, тогда

он здесь тебя удержит.

Тебя, любимый, он остановил.

— Раскаты грома в далеке едва слышны,

Пусть не гремит совсем здесь грома бог,

но даже,

И пусть не льет с небес поток дождя, —

если дождю не быть,

Ведь все равно

останусь коль ты велишь остаться.

Останусь я с тобой,

Коль остановишь ты, любимая моя.

-Если пойдет дождь, ты останешься?
-Даже если дождя не будет, я останусь.

P.S: Прекрасно. amor

Like this post? Please share to your friends:
  • Games of 4 pics 1 word
  • Furthest is not a word
  • Garden of word song
  • Games com play word
  • Further practice section word formation ответы 10 класс