Funniest word in russian

Create an account to follow your favorite communities and start taking part in conversations.

What the funniest and/or strangest words do you know in Russian?

«Шалопай», «Гундосить», «Скупердяй», «Очковая кобра»

There are more, but when I wanted to write them I’ve forgotten them all :(

level 1

Жменька

Характерно только для Беларуси, как оказалось. Значит горсть чего-то, например « дай мне жменьку чипсов»

Engl: This word is typical only for Belarus ( in Russia or in Ukrane or in any russian speaking country people didn’t speak like that) And it means a handful of smth For example «give me a handful of chips»

level 2

Вполне ходило раньше и на Украине.

Сейчас вообще народ странный пошёл: спрашиваю на кассе — «дайте мне дюжину (товара)», продавец: «шо?!»

level 1

Собакен Жалюзи Сертификат

level 1

My favorite I’ve learned so far is тупик—a dead end. It just sounds so cute. Тупик. ))

level 1

Here’s a random selection: зюзьга, цапка, пердимонокль, брандахлыст, тютелька, сколопендра.

level 2

Сколопенда — just a calque of Latin genus name «Scolopendra». Выхухоль, on the other hand…

level 2

а что такого необычного в сколопендре? этож обычное название животного.

level 1

If you feel like really plunging headfirst into such terms, I recommend looking up «Мудрости Юрий Вафина» on vk.

About Community

Subreddit Icon

This is a subreddit for people looking to learn Russian and all things related to the Russian language. Though Russian is encouraged, most discussions are in English.

Это сообщество для людей, изучающих русский язык, и для обсуждения всего, что с ним связано. Использование русского приветствуется, но обсуждения чаще всего ведутся на английском.


Copy/paste ⓇⓊ to replace ru in URLs to avoid shadow deletion.



Hello Junkies,

This is for people who are interested in Russian. If you started to learn Russian, you probably want to know some funny Russian phrases and sayings. Actually, you will not be able to understand the what they mean through translation. So, I will clarify them.

So, take this lesson:

  • Review & read out loud
  • Print out to keep for yourself

Lesson: 10 Funny Russian Phrases You Should Know


…Oh, if you want to learn Russian with a complete Russian learning program — 1000+ audio/video lessons by real teachers – click here to visit RussianPod101 and try them for yourself.

Now, let’s jump into some fun phrases.

1. Да нет, наверное – Yes no, probably.

◈ Да нет, наверное.
◈ Transliteration: Da net, navernoye.

This is an incomprehensible phrase for any foreigner and this is not surprising. Imagine you hear “Yes, no, probably” in English; how would you react? This phrase means “rather no.”

At the beginning of any sentence, the word, “Да,” is used only for emotional underlining of the author’s mood. If you ask some Russian a question, and he answers “Да нет, наверное”, it means “I’m not sure, but rather no than yes”.

  • Note: This is very similar to how Australians (Straya!) and New Zealanders (Ey!) say “Yeah, no” or “yeah, nahhh.”

2. Руки не доходят посмотреть – Hands do not reach to look

◈ Руки не доходят посмотреть
◈ Ruki ne dohodyat posmotret’

This phrase also should not be taken literally. “Руки не доходят” literally means “Hands do not reach,” it REALLY means you do not have time to do something. After these 3 words, you can say any verb which will designate the action that you can’t do. In our case “Руки не доходят посмотреть” means that author doesn’t have time to take a look at something.

  • For example, I’ve got a project to do but I have no time to take a look at this and finish it, I can say “Руки не доходят посмотреть at this project.”

funny russian phrases

3. Начистить репу какому-то перцу/хрену – To peel a turnip to some pepper (horseradish)

◈ Начистить репу какому-то перцу/хрену
◈ Nachistit’ repu kakomu-to pertsu(hrenu)

What does this mean!? First, “Начистить репу” literally means to “To peel a turnip” but the meaning here is “to beat someone” or “punch someone in the face.” In Russian “репа” means turnip but in informal use, it can also mean “face.” The second part, “какому-то перцу/хрену,” literally means “some vegetables pepper or horseradish.”  But the true meaning here is this: “Перец” and “хрен” can mean “guys” in informal speech.Y oung people very often call their friends in this way.

funny russian phrases

So, if someone in Russia is going to “Начистить репу какому-то перцу/хрену” it means that this person is going to punch someone in the face. Be careful!

4. Вешать лапшу на уши – Hang noodles on the ears

◈ Вешать лапшу на уши
◈ Veshat’ lapshu na ushi

“Вешать лапшу на уши” we can’t translate as “Hang noodles on the ears.” Nobody hangs noodles on their ears, of course. There is only one meaning of this phrase – “Lie”. So of someone if “Вешает лапшу на уши” it means he’s lying like a rug.

funny russian phrases

5. Pulls a cat’s tail

◈ тянуть кота за хвост
◈ tyanut’ kota za hvost

This phrase means to procrastinate. It’s also one of my favorite funny Russian phrases because who doesn’t like to procrastinate!?

funny russian phrases

6. Как селедка в бочке – Like herring in the barrel

◈ Как селедка в бочке
◈ Kak seledka v bochke

If you are in a crowded place in Russia, or a very crowded train, you can say you feel “Как селедка в бочке” – “like herring in the barrel”. This phrase is funny, but at least it has some logic.

  • The English version of this is “like sardines in a can.”

funny russian phrases

7. наломать дров – Mangle the firewood

◈ наломать дров
◈ nalomat’ drov

“Наломать дров” – means mess up or screw up. So, if your Russian friend “наломал дров” it means he had a bit too much to drink and did something regrettable!

funny russian phrases

8. заморить червячка – Kill the worm

◈ заморить червячка
◈ zamorit’ chervyachka

If you want to have a snack, it’s similar to “заморить червячка” in Russia. Basically, this phrase means to satisfy hunger and eat something.

funny russian phrases

9. хлопать ушами – To clap ears

◈ хлопать ушами
◈ hlopat’ ushami

«хлопать ушами» means to be distracted and inattentive. If someone “хлопает ушами”, he is not paying attention to you.

funny russian phrases

10. псу под хвост – Under a dog’s tail

◈ псу под хвост
◈ psu pod hvost

This last phrase in our list of funny Russian phrases means… “something was in vain.” In other words, whatever was done went to waste, had no effect or was pointless. It’s like whatever comes form “under a dogs tail.”

funny russian phrases


Conclusion – Funny Russian phrases

Nice! Now you know some fun Russian phrases. These are used in daily life and are NOT dry, textbook phrases. So, if you use them, you’ll definitely impress native speakers.

Of course, 10 is not the end. There are a lot more funny Russian phrases in the Russian language. Want to learn more? Just leave a comment! I read them all.

  • Best Russian TextBooks
  • Russian Audio Lessons  – 6 FREE Lessons for Beginners

– The Main Junkie

P.S. If you REALLY want to learn Russian with effective Audio & Video lessons by real teachers – Sign up for free at RussianPod101.com (click here) and start learning!

Funny Russian Phrases

Did you know that Russian is the 8th most spoken language in the world with around 166 million native speakers?

Many people believe Russian to be one of the toughest languages to learn. Yet, whether it has to do with the many remakes of Anna Karenina or with the ubiquitous presence of Saint Basil’s Cathedral in the popular imagination, millions of people around the world are keen to learn this language.

The “Great and Mighty” Russian Language

Why might you want to learn Russian? Russia is the largest country in the world and hence brings forth enormous business opportunities. If you have business ties in Russia, knowledge of this language can help in forging stronger bonds.

Historically Russia has played a major role in world events, and it still does.

Russian literary history is also one of the richest with notable Russian writers like Dostoevsky, Chekhov, Tolstoy, and Turgenev being read in translation all over the world. With mastery of the Russian language, you will be able to access the classics in the original.

Finally, Russian is a very beautiful and rich language. Native speakers call their language “great and mighty,” thanks to a Russian writer – I.S. Turgenev.

To help you in the quest of learning Russian language, how about starting somewhere fun? Below are some amusing Russian phrases. 😀

Russia

Russian Sayings

The Russian language incorporates many idioms and sayings to express a piece of wisdom or an outlook about life. Many Russians wouldn’t lose a chance to throw in an expression in any situation that comes up that can lend itself to the resuscitation of an idiom. For the novice learners, some of the Russian language phrases may sound hilarious when translated. Test my theory with these:

1. Блин (blin)

This is a Russian word that literally means a pancake and is used to express strong negative emotions in place of a curse word. Using this phrase is a polite way to express annoyance, disappointment, surprise, etc. Blin!

2. Да нет, наверное (da net, navernoye)

This is a famous Russian expression, one which can be quite confusing for foreigners. It translates to “Yes no, probably,” however, make no mistake and don’t hold your breath–the actual meaning is “Probably no.”

3. После дождичка в четверг (posle dozhdichka v chetverg)

This is another saying which means “Never.” But it literally translates to “After a rain on Thursday.”

Когда рак на горе свистнет has also the same meaning and is translated as “When a crayfish whistles on the mountain.” The meaning of both phrases is based on broken logic–the crayfish cannot whistle, and there might be no rain on Thursday at all. Therefore, both expressions are used to describe events that are most likely never going to come to pass. Pretty colorful, right?

4. Гвоздь программы (gvozd’ programmi)

This phrase has a funny translation: “The nail of the program.” Russians use this expression to describe something or someone that was the highlight of the show. Reminiscent of how in English, youngsters would say–so-and-so nailed it!

People believe that the expression stems from the 1889 World Fair in Paris. The schedule of this fair coincided with the opening ceremony of the great Eiffel Tower (to many, Eiffel Tower looked like a nail at that time). The phrase was probably coined by the media, created a sensation, and gave birth to this crisp expression.

5. Конь не валялся (kon’ ne valyalsya)

“A horse did not roll around,” the said phrase means that the things that should have been done are not even started yet.

The Russian peasants had a habit of giving some time for the horses to lie down before starting work. In due time, the horses would stretch their muscles. Hence, the delay in starting work gave rise to this expression.

6. Разуй глаза! (razyi glaza)

Russians use body features especially eyes to describe several situations. Literally, this saying means to take off your eyes. However, in Russian it is used to tell someone to pay attention or bringing to notice of something behind the scene. People use this phrase as the equivalent of, “Don’t you see what’s going around? Use your eyes!”

7. Дарёному коню в зубы не смотрят (daryonomu konyu v zubi ne smotriat)

This phrase translates to a familiar saying, “Don’t look a gift horse in the mouth.”

Horses’ teeth tell a lot about their age and checking its teeth is especially important before buying a horse. The idiom implies: Don’t find fault in the gift, take whatever it is and be grateful (because you’re getting a gift, not buying a horse).

8. Яблоку негде упасть (yabloku negde upast’)

“There is no place for an apple to fall down.” The actual meaning of the phrase is that there is no space or the place is full.

9. Ни в зуб ногой (ni v zub nogoi)

The phrase translates to “Not in one tooth with a foot.” As the imagery would suggest, it describes a sense of being gauche, of not knowing anything about a particular matter. 

10. Что-то с чем-то (shto-to s chem-to)

This is an indicative phrase for something remarkable. Russians use this phrase to express that something is outstanding or superlative.

Russia is known for its long dreary winters and the gloomy views of some of its most popular novelists. What we skip seeing in the cliché is the humor and wit buried in Russian everyday expressions. Idioms are always important for learning any language because they give us a rather precious glimpse into how a tradition of sayings passed down makes for an outlook in life. And in the “outlook” reflected in some of these funny Russian phrases, you find a good dose of humor and humility.

If you liked this, travel the world with more of our articles:

A Deep Look into Arabic Influence in Spanish

How to Become a Polyglot: 21 Quick and Versatile Tips

Most Beautiful French Words That Will Impress Anyone

Colloquialisms and funny sayings make up a significant part of the Russian language and culture. Old Soviet comedies and jokes have provided a lot of material for some of these sayings, while others originate in modern popular culture and even in classic literature. Russians often shorten their sayings and expect others to understand what they mean, so don’t be surprised if you find yourself missing whole layers of meaning when you don’t know a particular saying.

In this article, you will learn some of the most popular Russian colloquialisms and funny turns of phrase so you can take part in Russian conversations like a pro.

Рыльце в пушку

Pronunciation: RYL’tse f pooshKOO

Translation: snout (covered) in down

Meaning: guilty, dirty, bad

Originally an expression used in a famous fable by Krylov, The Fox and The Groundhog, this phrase means that someone is getting up to something they shouldn’t.

Example:

Да у него самого рыльце в пушку. (da oo nyVO samaVO RYL’tse f pooshKOO)
— He’s not all that innocent either.

Потом доказывай, что ты не верблюд

Pronunciation: paTOM daKAzyvai, SHTOH ty nye vyrBLYUD

Translation: then you will have to prove that you are not a camel

Meaning: to have to prove something obvious

This very popular saying came from an episode of the famous Soviet comedy sketch The Tavern of Thirteen Chairs (Кабачок «13 Стульев») that mocked the absurdity of Soviet bureaucracy and whose character had to provide evidence of not being a camel. Once proven that he was not a camel, the character was asked to bring further evidence of not being a Bactrial camel with two humps, and then again that he wasn’t a Himalayan camel (a play on his surname Gimalaisky).

Example:

— Нет, тут надо осторожно действовать, а то потом доказывай, что не верблюд! (NYET, toot NAda astaROZHna DYEYSTvavat’, a TOH paTOM daKAzyvai, shtoh ty nye vyerBLYUD)
— No, you have to be careful here or you’ll have to jump through hoops to prove you’re innocent.

Давать на лапу

Pronunciation: daVAT’ na LApoo

Translation: to give onto the paw

Meaning: to give a bribe

Example:

А ты им дай на лапу, они и пропустят. (a ty eem DAI na LApoo, aNEE i praPOOStyat)
— Give them some money and they will let us through.

Смотреть как баран на новые ворота

Pronunciation: kak baRAN na NOvy-ye vaROta

Translation: to stare like a ram at the new gates

Meaning: to stare at something in shock, to be stunned into silence

Use this saying when someone stares at you as if they have seen a ghost or as if they have never seen you before.

Example:

— Ну что ты уставился, как баран на новые ворота? (noo SHTOH ty ooSTAvilsya, kak baRAN na NOvy-ye vaROta)
— What are you looking at, did you see a ghost?

А что я, лысый/рыжий?

Pronunciation: a shtoh ya, LYsiy / RYzhiy?

Translation: And what am I — the bald one/the redheaded one?

Meaning: Why me?

Used to express unfairness at being picked to do something unpleasant, this saying is very informal and comes from the idea that being bald or having red hair is rare and can make someone stand out.

Example:

— А почему вы меня спрашиваете, что я, лысый? (a pacheMOO vy myNYA SPRAshivayete, SHTOH ya, LYsiy)
— Why me?

Без задних ног

Pronunciation: bez ZADnih NOG

Translation: without one’s hind legs

Meaning: like a log

Use this phrase when you describe someone who is so tired they are sleeping like a log.

Example:

— Дети так наигрались, спят сейчас без задних ног. (DYEtee tak naeeGRAlis’, SPYAT seyCHAS bez ZADnih NOG)
— The kids have played so much that they are sleeping like logs now.

Будто курица лапой

Pronunciation: BOOTta KOOritsa LApai

Translation: like a chicken with its foot

Meaning: chicken scratch, illegible handwriting

You can use this expression when talking about someone’s handwriting—it is a known fact that chickens’ handwriting is pretty bad!

Example:

Пишет как курица лапой. (PEEshet kak KOOritsa LApay)
— His handwriting is like chicken scratch.

Медведь на ухо наступил

Pronunciation: medVED’ NA ooha nastooPEEL

Translation: a bear has stepped onto one’s ear

Meaning: to have no musical ability

Example:

— Если честно, то ему как медведь на ухо наступил. (YESli CHESna, to yeMOO kak medVED na ooha nastooPEEL)
— Between us, he has no musical ability.

Выводить из себя

Pronunciation: vyhaDEET’ iz syBYA

Translation: to force/lead someone out of themselves

Meaning: to cause someone to lose their temper, to get on someone’s «last nerve»

This is a useful phrase when someone is being infuriatingly annoying.

Example:

Ты меня специально из себя выводишь? (ty myNYA speTSAL’na iz syBYA vyVOdish?)
— Are you deliberately winding me up?

Как собака на сене

Pronunciation: kak saBAka na SYEnye

Translation: like a dog on hay

Meaning: dog in the manger

An expression similar to a dog in the manger, this Russian saying is used in the same way: to describe a person who won’t let others have something they don’t have a use for themselves. As in the example below, this expression is sometimes used in its longer form, but most of the time you will simply hear the first part of it—как собака на сене.

Example:

Ты прям как собака на сене: и сам ни ам, и другим не дам. (TY PRYAM kak saBAka na SYEnye, ee SAM ni AHM, ee drooGHIM nye DAM)
— You’re like a dog in the manger: you don’t want it but you don’t want anyone else to have it. (Literally: you don’t eat it and you don’t let others have it.)

Отпетый дурак

Pronunciation: atPYEtiy dooRAK

Translation: a fool who has been given their last rites

Meaning: an incorrigible fool

Example:

Не обращай внимания, ты же знаешь, он отпетый дурак. (ne abraSHAI vniMAniya, ty zhe ZNAyesh, on atPYEtiy dooRAK)
— Don’t pay any attention to him, you know that he’s an incorrigible fool.

Канцелярская крыса

Pronunciation: kantseLYARSkaya KRYsa

Translation: a clerical rat

Meaning: an office worker, a clerk

Example:

Надоело быть канцелярской крысой. (nadaYEla BYT’ kantseLYARSkai KRYsai)
— I’m so tired of being office plankton.

Как сонная муха

Pronunciation: kak SONnaya MOOha

Translation: like a sleepy fly

Meaning: to move sleepily

This phrase is used to describe someone who is moving slowly or feeling sleepy.

Example:

Я сегодня совсем как сонная муха хожу. (ya seVODnya savSYEM kak SONnaya MOOha haZHOO)
— Today I’m so sleepy and tired.

Смотреть сквозь пальцы

Pronunciation: smatRYET’ SKVOZ’ PAL’tsy

Translation: to look through the fingers

Meaning: to look the other way

Example:

— Они на всё это смотрят сквозь пальцы. (aNEE na VSYO EHta SMOTryat SKVOZ’ PALtsy)
— They always look the other way.

Как в рот воды набрал

Pronunciation: kak v ROT vaDY naBRAL

Translation: as if one has a mouth full of water

Meaning: cat’s got your tongue

Example:

— А ты что стоишь как в рот воды набрал? (a TY shtoh staEESH kak v ROT vaDY naBRAL)
— And what are you standing here for and not saying anything?

Seemingly bizarre and alien letters, complex verb conjugations and a slew of consonant letters – even those who are fluent sometimes find their tongue tied.

The Russian language has 33 letters and even more sounds. In addition, letters are pronounced differently than written. Which words are most difficult even for those who speak Russian well? Try to pronounce these!

Linguistic nightmares

Pronouncing the letter ы [y] is a nightmare for foreigners. How to do it correctly? Smile and put your finger parallel to your lips and then pronounce и [e]. When foreigners try to pronounce something with this sound they often make other letters softer, for example, they say мишь instead of мышь. Some describe this as the sound a person makes when kicked in the stomach.

“The hardest words for me are actually short ones with non-English sounds; for example, сыр [cheese], is quite hard to pronounce correctly,” said UK-based editor Thomas Hodson.

Russia Beyond editors Peggy Lohse (Germany) and Lucia Bellinello (Italy) mentioned пыль [dust] as difficult words. UK-based editor Nick Holdsworth said the hardest word for him is бык[bull]. “That ‘uykh’ sound always comes out as ‘bik.’”

The letters ж [zh], ш [sh], щ [shch], and ч [ch] are also hard to pronounce. What’s even funnier is that they often come in a group. A hard ш sounds like a snake’s hiss. The sound ч is soft and dull, as in the word “chance.” A hard щ is a combination of ш and ч [try to say: “shchi”]. The letter ж makes a sound thatreminds one of buzzing bees.

For example: соотвествующие[relevant], and защищать[to defend]. “The letter щ is difficult for us, and here you have two so close!” said U.S.-based editor and journalist John Varoli.

“I had a lot of trouble with достопримечательности [sights] because it’s so long,” said Eva Hofman, a Dutch journalist.

Мужчина [man] – comes out as “мущщина,” shared Lucia. “When I want to order fresh juice, it’s a challenge because in Russian it’s called свежевыжатый.”

Russia Beyond journalist Tim Kirby gave these examples: штукатурка [plaster], Хрущёв [Khrushchev, the Soviet leader in 1953-1964], Шарикоподшипниковская улица [Sharikopodshipnikovskaya Street, which means Ball Bearing Street].

Sometimes the names of Russian streets can raise questions. “When I studied at the Centre for International Education in Moscow, the building was located on Kржижановского [Krzhyzhanovsky] Street, which made it difficult to ask for directions,” recalled Thomas. [Gleb Krzyzanovsky was a Soviet scientist with Polish roots].

We need more consonants!

“It’s a horror when there are a lot of consonants in a word,” said Lucia. For example, Краснопресненская [Krasnopresnenskaya is the name of the Moscow metro station, which derives from the Presnya River.]

The Russian language has a lot of linguistic nightmares.

The Russian language has a lot of linguistic nightmares.

Legion Media

Tim added more such names: Большой Спасоглинищевский переулок [Big Spasoglinischevsky Lane, named after the Church of the Transfiguration on Glinischi. Glinischi was the medieval name of that area, deriving came from the word “clay”]. Улица 1905 года [The Street of 1905] takes a while to pronounce – “Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda.”

Among difficult words Tim also listed здравствуйте [hello], спровоцировать [provoke], квалификационный [qualifying], and отрапортовал [report].

Sometimes it’s hard to understand the idea of the soft sign letter, ь, and the hard sign, ъ, such as here: вольноопределяющийся [volunteer soldier in Tsarist Russia], and используемые [used]. “The letterь confuses me,” said John.

“Words that start with two of the same letters freak me out,” added John. Like ввод [enter]. 

Joe Cresente, a U.S. based writer and director of content creation at COLAB, agreed: “I often get into trouble when I try to read nouns out loud with 4+ syllables too quickly, such as неодушевлённость[inanimation], or переосвидетельствующимися [re-examining].”

“For me, as with German, all words with hard л [l] are complicated,” said Peggy. “Like: лук [onion], and ложка [spoon]. “I also trained for a long time to say среднестатистический [average].” 

“And when talking, I’m always afraid to mix up the accent in words where it is VERY important to get it correct,” added Peggy. 

Like: мукА [flour] – мУка [sorrow]; or писАть [to write] – пИсать [to pee]. 

“I always get tongue-tied when I try to say самостоятельно[myself]. It’s more psychological than anything else,” noted Ajay Kamalakaran, author of Globetrotting for Love and Other Stories from Sakhalin Island.

“Yesterday I changed the fluorescent lights in my kitchen and realized I can’t pronounce the Russian version – флуоресцентный,”shared Thomas.

Well, if it’s any consolation, some of these words can sometimes be very difficult even for Russians.

Read more:

Here’s what you can learn about bizarre Russian life from textbooks

Myths and realities about how to speak with Russians on the phone

Why Russians throw pearls to pigs

10 Russian words impossible to translate into English

What do Russians mean when they say ‘yes, no, maybe’ all at the same time?

Why is the Russian language so difficult?

If using any of Russia Beyond’s content, partly or in full, always provide an active hyperlink to the original material.

Get the week’s best stories straight to your inbox

What are the main reasons to learn Russian?

Learning Russian is a great brain exercise! Even if the alphabet is different from that in English, the Russian words are pronounced exactly as they are written in most of the cases, which makes things easier! Russian is the perfect language for those who are passionate about travelling. Some basic Russian will help you find the way or order something in a Russian speaking country. Russian culture is very different and fascinating at the same time! If you will learn Russian in advance, you will have the opportunity to speak to locals and discover their culture from within. Russian literature is very famous worldwide! Dostoyevsky, Tolstoy, Pushkin… these are just some of the authors of brilliant novels. Learn Russian and you’ll discover why is this language so special!

Learn some funny Russian phrases

This is the perfect lesson for those who want to know some basic Russian. This flashcard lesson will introduce you to some common Russian idioms, whose meaning is very different from what you suppose. These funny Russian sayings will be useful to understand the natives and to learn to speak as they do. With the use of these Russian sayings, you will realize that the word grandmother in Russian has another unexpected meaning :) Also, the Russian phrases will explain what does blin mean in Russian. One of these cool idioms will help you understand the rak meaning. These Russian expressions include sayings that don’t make sense if you translate them literally but have an interesting meaning if you use them as the natives do. Learn these Russian idioms and funny Russian phrases to impress the locals with your knowledge! Use these common Russian phrases and the fun Russian idioms next time you visit Russia! To learn more about the Russian culture, take a look at our other Russian lessons, for example, the Russian food you need to try lesson will introduce you to some of the masterpieces of the Russian cuisine!

Funny Russian words

Learning some funny Russian words will definitely help you break the ice and make native speakers impressed. You can also simply study funny Russian words to broaden your horizons and get a new perspective on language. Don’t hesitate, «Take the feet in the hands and go» learn some amazing Russian expressions!

After studying Russian for a while you probably want to sound less like a textbook and more like a native. And there’s no better way to do that than getting familiar with some of the most common Russian slang words, known as сленг (sleng) in Russian.

But what really is slang though? It’s a fairly vague term that changes meaning with everyone you ask. So for this article, when we’re talking about slang, we mean the words you won’t learn from a teacher or textbook. This is non-standard and informal speech that people actually use in their everyday lives. So,in this article, we’ll go over some of the most essential Russian slang words that you’ve got to know.

The Kinds of Slang Words in Russian

When it comes to slang, it can be about a lot of different things, so we’ve decided to break up out list of slang words into a few categories. This includes how to talking positively about something, how to talk poorly about it, Internet slang, words for people, and two big slang words that you’ve got to know.

a girl shows positive attitude by jumping

Talking Positively about of Something

We’ll start with some of Russian’s most common words for talking positively about a situation. Think of these as the ‘cool’ and ‘awesome’ that English slang has. They are used often, so keep your ears open.

Класс! — Great! Awesome!
You’re bound to hear this expression of approval if you hang out with any Russians. It can be used for most any situation going well.

Крутой — Cool
Along with its dictionary definition of ‘abrupt’ or ‘steep’ the word крутой is the go to word for saying that something is cool in Russian.

Кайф — pleasure, fun, enjoyment, a high
This is a funny word that originally comes from an Arabic word meaning «pleasure». It also has a long history, but has become popular again in recent years.

Кайфовать — to have fun, to enjoy
This word has the same root and means to have fun.
Мы будем сидеть перед костром на пляже и кайфовать.
“We’re going to sit by the fire and relax/chill out on the beach.”

Здорово — great, awesome
This word can be a bit tricky for new learners. You see the meaning of the word Здорово depends on where you put the stress and how you pronounce the vowels. So zdah-ROH-vuh with the stress on the second syllable is an informal greeting you’re probably already familiar with. However, ZDOH-ruh-vuh means that something is great or cool.
здорово hey!
здорово awesome! great!

Тусить — to hang out throw a party
Ну, можешь тусить с нами
Well, you can hang out with us

Хавать — to eat (more or less)
This is a more rude and more informal way to talk about eating. You should probably only use it with friends.
Ты будешь это хавать?
You gonna eat that?

The normal kind of блин

Words of Frustration

In the same way there are a lot of ways to talk about enjoyment in Russian, the language also has a lot of words to talk about the world in a less nice way.

Чёрт — shoot, dang it
If you spend any time with Russian-speaker you are going to hear the word ‘chort’ thrown around. The word literally means devil, but it’s thrown around to refer to any minor inconvenience.
Черт! Забыл я бумажник.
Dang! I forgot my wallet.

Блин — Dang, shoot
You probably know blin to mean the Slavic-style pancake. Of course it has an additional meaning as well. This is used to express a lower level of frustration than черт and is common for small mistakes.

Стрёмно — dangerous, weird, unpleasant, frightening
The word has its origins in prison slang, but is now in semi-common use. Its exact meaning depends on the situation, but it’s never anything good.
Это стрёмная ситуация
This is a bad scene
Стрёмно, что ты уедешь
It sucks that you’re leaving

Russian Slang for People

Like every language, Russian has a large lexicon for describing different people in different situations. Some of these are neutral terms. But as with most languages, a lot of the slang meant to describe people have less-than-flattering connotations.

Чувак — dude, guy, any unspecified male
Лысый чувак ушел 5 минут назад
The bald dude left 5 minutes ago

Мусор — police officer
It seems that every language has some less-than-flattering way to talk about the police and Russian is the same. In day to day life, the term мусор mean ‘trash’ or ‘trash can’ but you can often hear it as a disparaging term for the police.

Америкос — American (but more rude)
If you learned Russian with a textbook and dictionary, then you probably know Американец and Американка as the word for an American citizen. However ‘amerikos’ offers more vulgar option. It’s actually a fusion of the words американец and пиндос that’s been around since the 1990s.

English Words

Russian Slang from English

As English continues to dominate the Internet, plenty of new slang words have come along with it. These words should be easy to learn since they all come from common English words. However, some words change meaning a bit when they get borrowed into another language, so don’t be surprised if the meanings are exactly equal. Likewise, these words adapt to Russian grammar. Thankfully though, you won’t have to learn any new nouns declensions or deal with any irregular verbs

Рулить — to be awesome, to rule
Conventionally this word means to ‘steer.’ However, these days younger people use it with the stress on the first syllable (рулить) to say ‘to be awesome’ or ‘to rule.’ It should look familiar since it’s a loanword from English ‘to rule.’
Это место рулит
This place is awesome

Хайп — hype
This comes from the English ‘hype’ and has more or less the same meaning.
Огромный хайп
The huge hype

Хайпить — to hype
This is really just the verb form of hype/хайп and is used in the same way you use ‘to hype’ in English.
Хайпить что-то
To hype something up, to make a be thing of something

Го — let’s go
You won’t hear this word in a professional setting, but it’s becoming increasingly more common with young people. It’s simply means ‘let’s go’

Horseradish

Horseradish and more! Xрен

The word хрен is Russian is quite funny. At face value, it simply means ‘horseradish.’ However the more you dive into the word хрен, the more meanings you’ll find. It can also mean, thing, hell, or anything left unspecified.

Хрен знает — who knows
Где Витя? Хрен знает.
Where’s Vitya? Who knows.

Хрен с кем-то — to hell with somebody
A common low-level curse.
Хрен с ним
To hell with him

Хреново — bad, terrible (describing an unpleasant situation)
Это звучит хреново
That sounds bad
figa

The Russian ‘Figa’

In Russia, Ukraine, Belarus and many other Slavic countries, they have a special gesture called the figa (фига). To do it, you simply make a fist and stick your thumb out between your index and middle finger. Incidentally, the word ‘figa’ is the root of a lot of Russian slang expressions.

Иди на фиг — go away, get lost
This can be rude or friendly depending on your relationship with the person you say it to of course.

Ни фига — ‘nothing’, ‘nothing at all’,
Я ни фига не вижу.
I don’t see a thing.

Ни фига себе!
You can use this to show your surprise or astonishment

Офигенно — Awesome!
This works much the same way as класс and круто.

Фиговый — Bad, low quality
Он — фиговый плотник
He’s a poor/bad carpenter

Фиговина — Thingy/stuff/unnamed object
The absolutely ideal word for when you don’t know what to call some thing or object.
Дай мне вон ту фиговину.
Pass me that thing over there

Офигеть
The word doesn’t really have much of a meaning by itself. It’s more like a slightly vulgar intensifier.
Офигеть! Ты серьёзно?!
Are you freakin’ serious?!

The kind of accordion that Gena plays

Russian Internet Slang

The Russian Internet, also known as RuNet has a culture all its own that is full of colorful words and slang expressions. It’s very unlikely that you’ll hear any of these actually being spoken at the dacha, but they’re useful words to know if you plan to spend any time on the Russian language web.

Котэ — cat (on the Internet)
Because cats are the currency of the internet, online communities tend to have special words for them.

Тролль — Internet troll
If you’ve spent any time on the web, then you should be well familiar with the term ‘troll’.

Лайк — a like on the internet
This is another word that’s been lifted directly from English, in this case Facebook. Take note though, this form is only a noun.
— У меня уже 101 лайк
— I already got 101 likes

Баян — an old joke
You might already know the bayan as the old stlye accordion that Gena the talking crocodile plays in old Soviet cartoons. On the internet, it’s taken on a new meaning as an old or overplayed joke.

junk drawer

Other Russian Slang Words

Lastly we have the sort of junk drawer of Russian slang words. These didn’t fit neatly into any of our other categories, but we still think that they’re words you should definitely know to have more native-like Russian.

Бабки – money/cash/dough
The word has the literal meaning of “grandmas”, but people often say it to mean “money” or “cash” although no one’s quite sure why.
Бабки есть?
You got any cash?

Slang Pronunciation
Our last group of Russian words are simply casual pronunciations of everyday words. A lot of common words get shortened or changed in casual speech and even written as such in texting.

Щас — now
In place of сейчас

Чо — what
In place of что

Шо — what
In place of что, commonly heard in southern Russia.

Вишь — look!
In place of видишь

Слышь — Hey!
In place of слышишь

Final Thoughts on Russian Slang

Every language has its own slang words and expressions. And with every language, what’s popular or casual may stay around, change meaning or fall out of use entirely.

That being said, slang is still a big part of spoken Russian and something you should definitely know if you want to master the Russian language.

russian slang

By
Last updated:

November 4, 2022

To learn real Russian, you have to learn the Russian that’s spoken on the street.

In short, you have to learn Russian slang!

Below are 15 of the very best and most widely-used Russian slang terms.

Contents

  • 1. Хрен знает — Who knows?
  • 2. Бабки — Money
  • 3. Тусить — To hang out
  • 4. Бомба — It’s the bomb!
  • 5. Хавать — To eat
  • 6. Всё ништяк — It’s all good
  • 7. Чёрт — Shoot!
  • 8. Чувак/Чувиха — Dude
  • 9. Америкос — American
  • 10. Бухой/Бухая — Drunk
  • 11. Грузить — To mentally overload
  • 12. Дешёвка — A steal, to be cheap
  • 13. Достал/Досталa — To annoy
  • 14. Мне до лампочки — I don’t care
  • 15. Офигеть — No way!
  • Why Learn Russian Slang?


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

1. Хрен знает — Who knows?

Literal definition: Horseradish knows.

Meaning: Who knows? (informal)

When you’re asked a question you simply don’t know the answer to, you can answer with this phrase. For example, the next time someone asks you what their dream really means, you might reply, “Хрен знает.”

However, note that хрен is a euphemism/replacement for a really bad swear word (referring to anatomy), so this phrase probably shouldn’t be used in polite or professional company. Think of it as on-par with “Who the hell knows?”, “What the f***”, or “Damned if I know” in English.

Хрен знает, какая погода будет завтра.
(Who knows what the weather will be like tomorrow.)

2. Бабки — Money

Literal definition: Grandmas

Meaning: Money

The term бабки has two meanings in Russian—it can mean grandmas, from the word бабкa (grandma), but it’s also a slang term to describe money.

There are a few theories about the origin of this term, from a dice game involving horse joints to a 100-ruble bill bearing the image Yekaterina II, who was the grandmother of two Russian emperors and became known as “tsar’s granny.”

Где бы бабки найти?
(Where can I find money?)

3. Тусить — To hang out

Literal definition: None

Meaning: To hang out, party

If Russians love anything, it’s having a good time. Anyone visiting Russia can see for themselves that Russians are often hanging out and partying in typical places, such as bars, restaurants and nightclubs.

However, it’s also not uncommon to see them dancing in public parks, drinking on street corners or bursting into song on a walk home.

Тусить is the perfect term to describe a Russian national pastime, as Russians love to get together with friends and loved ones to relax and have a great time.

Будем тусить в пятницу?
(Are we going to hang out on Friday?)

4. Бомба — It’s the bomb!

Literal definition: Bomb

Meaning: The bomb, amazing

You can describe something as “great,” but when something or someone blows all of your expectations, you say that it’s a бомба. It’s similar to the way it’s used in English.

Этот ресторан просто бомба!
(This restaurant is the bomb!)

Я встретил такую женщину, просто бомба!
(I met a woman, she’s just the bomb!)

5. Хавать — To eat

Literal definition: None

Meaning: To eat (informal, rude)

Grub, chow down, pig out—we have tons of slang English terms to express a favorite activity—eating! In Russian, xавать is a rude-ish way of expressing this physical need.

Идём хавать.
(Let’s go eat.)

This word is also often used metaphorically to mean “to eat up” lies or false promises.

Народ всё это хавает.
(The people eat it all up.)

6. Всё ништяк — It’s all good

Literal definition: None

Meaning: It’s all good

This term is so popular, it’s even included in the lyrics of a song called “Вокруг шум” (“Noise is Around”) by the group Каста (Kasta). If you haven’t heard Russian rap before, this is the perfect time!

The lyrics of the song include the following:

Вокруг шум. Пусть так. Ни кипешуй. Всё ништяк.
(Noise is around us. Let it be. Don’t worry. All is good.)

If someone asks you how you are, practice telling them all is okay by saying, “Всё ништяк!”

7. Чёрт — Shoot!

Literal definition: Devil

Meaning: Shoot!

This one is a milder version of a curse word you use when there’s a mishap. Whether you missed the bus, dropped and cracked your iPhone or overcooked your dinner—there’s always a reason to say, “Shoot!”

Чёрт, я уронила всю мою еду.
(Shoot, I dropped all of my food.)

8. Чувак/Чувиха — Dude

Literal definition: None

Meaning: Guy, dude/chick, gal, dudette

The term чувиха dates back to the 1920s, when it was used to describe prostitutes. The word went mainstream in the 1960s.

Чувиха возле меня в классе сидит.
(The gal sits next to me in class.)

Чувак co мной вместе работает.
(The guy works with me.)

9. Америкос — American

Literal definition: None

Meaning: American (informal, rude)

This rude term is used to describe the citizens of the U.S. It’s a combination of two different terms, Американец (American) and пиндос (no exact translation).

The term пиндос as a description for Americans has been traced to the late 1990s, when both American and Russian troops were fighting in Kosovo and both were critical toward each other in the press.  

Combining пиндос and Американец has led to the widespread acceptance of the slang word Америкос to describe Americans. Both пиндос and Америкос have a negative connotation.

Возле нас сидит америкос.
(An American is sitting next to us.)

10. Бухой/Бухая — Drunk

Literal definition: None

Meaning: Drunk

Russians love to drink, and there are a variety of terms to express drinking, such as бухать (to drink), бухнуть (to drink) and набухаться (to get drunk), as well as the terms listed above.

Бухой чувак пел песни в парке.
(A drunk guy sang songs in the park.)

Она согласилась со мной идти в кино, oна, наверное, бухая.
(She agreed to go to the movies with me, she must be drunk.)

11. Грузить — To mentally overload

Literal Definition: To load

Meaning: To overload someone mentally, to bore someone with excessive talking, to confuse someone

We’ve all been in a situation, whether in a group of friends, in class or at work, where another party talks incessantly and leaves us feeling mentally and emotionally overloaded.

Учитель так меня грузил, что у меня теперь голова болит.
(The teacher overloaded me so much that now I have a headache.)

12. Дешёвка — A steal, to be cheap

Literal definition: Something that’s cheap

Meaning: A steal, to be cheap

The word дешёвка originates from the Russian word дешёвый (cheap). It describes either an item that’s cheaply made and is a waste of money, or a steal!

Эта игрушка просто дешёвка.
(This toy is just cheaply made.)

Я купил мясо за 5 руб. Просто дешёвка!
(I bought meat for 100 rubles. It’s so cheap!)

13. Достал/Досталa — To annoy

Literal definition: Reached over and got

Meaning: To annoy

In Russian, to say that someone annoyed or irritated you, you would say they “got” you, to put it literally, or got to you.

Мама звонила 3 раза сегодня, достала меня.
(Mom called three times today, she is annoying me.)

Он всегда рассказывает скучные истории, достал уже.
(He always tells boring stories, he is annoying me.)

14. Мне до лампочки — I don’t care

Literal definition: To me to lightbulb

Meaning: I don’t care

When you really want to stress that you don’t care about something or don’t find it interesting or relevant, this is a great way to express yourself.

Мне до лампочки, позвонишь ты мне или нет.
(I don’t care if you call or not.)

15. Офигеть — No way!

Literal definition: None

Meaning: Can’t believe it/wow/no way (informal)

We all know that cultures adopt words and phrases from other languages. Such is the case with this slang term. It all started with the German-derived word фиг, which is a milder English F-word, but still a bit rude.

That evolved into the Russian word фига, which despite not having a direct translation is the basis for a whole variety of Russian slang terms.

Офигеть is one you may hear to describe a situation where something unbelievable has happened.

Ты можешь поверить, что я только что выиграл миллион долларов?
(Can you believe I just won a million dollars?)

Офигеть!
(No freakin’ way!)

fluentu logo

You can actually hear this word in use in the dub of the funny trailer for the movie “Downsizing” on FluentU, a language learning platform that uses authentic content.  

Find movie trailers and clips, music videos, vlogs and other native content, as well as transcripts, word lists, flashcards, personalized quizzes and more.

russian slang

There are at least two other great examples of Russian slang in natural use in this video alone. And you can save them all as flashcards just by clicking on the word or phrase in the subtitles.

From there you can even see how the word appears in other videos as well as read or listen to example sentences.

Why Learn Russian Slang?

Aside from upping your cool factor, there are a number of benefits Russian learners can enjoy by adding slang to their vocabulary.

  • Going beyond the textbook: Learning slang helps you understand and use informal, everyday Russian as it’s spoken by today’s native speakers. Plus, knowing the situations where this slang is used gives you deeper insights into Russian culture.
  • Enjoy Russian entertainment to the fullest: Without slang, you’ll be missing key components of contemporary Russian movies, hit music and the latest books. Learning the basics of slang will boost your understanding of all the best Russian entertainment.
  • Have some fun! As in any language, slang words and phrases in Russian often have strange or nonsensical meanings when translated literally. Comparing the literal and figurative meanings adds some fun to your language studies.

You can impress Russian speakers by showing off your Russian skills with these slang words. No go out there and practice!

A Funny Russian Word

  The other day we had guests from Russia, and they wondered how to translate a certain Russian word to English. We couldn’t find an exact translation :). The word is хомячить (homyachit’), made from хомяк — a hamster. It’s a verb that describes eating greedily, stuffing your mouth like a hamster.

I guess we can translate it as ‘to hamster’? :) It’s a pretty new word, you probably will not find it in Pushkin’s poems, but isn’t the word cute? It seems to me it’s usually used when talking about people, not other animals. Hard to imagine a hamstering cat :).

Examples:

Пойду похомячу. — I’m going to eat something.

Я схомячила всю булку. — I ate the whole bun.

Она любит хомячить по ночам. — She likes to eat a lot in the night.

Do you hamster sometimes? :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


I think «potato» is the funniest word.


Well, «gnu» is the funniest word in the English language, so that had to be the choice.



Ну, «gnu» — занятнейшее слово английского языка, так что выбор должен был пасть на него.


The funniest word in this comic is the word «again».



И в этом лозунге наиболее интересно слово «опять».


And I tried letters, and I came across the word «GNU» — the word «GNU» is the funniest word in the English language.



Вот я перебирал буквы и набрел на слово «GNU» — слово «GNU» — забавнейшее слово в английском языке. [смех] То, что надо.


I started substituting all 26 letters: ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, GNU! Well, «gnu» is the funniest word in the English language, so that had to be the choice.



Я начал подставлять все 26букв: ANU, BNU, CNU, DNU, ENU, FNU, GNU! Ну, «gnu»- занятнейшее слово английского языка, так что выбор должен был пасть на него.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 125 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Funniest one word jokes
  • Fuzzy for excel скачать
  • Funniest not a word
  • Future value in excel
  • Funniest joke in the word