Find in the text words and word combinations which have a similar meaning to the following:
• a review, an investigation
• various kinds of
• is finished
• most of
• it’s usual
• it is difficult to …
• moreover
• to annoy
• the aim of
reshalka.com
Английский язык ENJOY ENGLISH Английский с удовольствием 8 класс Биболетова. SECTION 2. Are You Keen on Television. Номер №24
Решение
Перевод задания
Найдите в тексте слова и словосочетания, которые имеют значение, аналогичное приведенному ниже:
• обзор, расследование
• различные виды
• закончен
• большинство
• это обычно
• это сложно …
• более того
• раздражать
• цель (чего−то)
ОТВЕТ
• a review, an investigation = a survey
• various kinds of = mixture of
• is finished = is over
• most of = the majority
• it’s usual = it’s normal
• it is difficult to … = it is hard to …
• moreover = besides
• to annoy = to irritate
• the aim of = the object of
Перевод ответа
• обзор, расследование = опрос
• различные виды = смесь
• закончено = закончено
• большинство = большинство
• это обычно = это нормально
• сложно … = сложно …
• кроме того = кроме
• раздражать = раздражать
• цель (чего−то) = цель (чего−то)
a)
when one company unites with another company and they make a single
company;
b)
a combination of a commercial bank, an investment bank , and an
insurance company offering different financial services;
c)
a client of a bank that is a whole company or a large firm;
d)
money put in a bank;
e)
percentage of money paid by a bank to people who deposited their
money with it; percentage of the loan paid to the bank by people who
borrowed money from the bank;
f)
to get money for some project (usually through an intermediary);
g)
money charged by a bank for its services;
h)
the money that is used in various countries;
i)
a document issued by a government indicating that the money was
borrowed and the government promises to give it back with interest to
the holder of the document.
Appendix letters and faxes
Letters,
the traditional form of business communication, are still generally
preferred for confidential and very formal correspondence. But faxes
(telefaxes) are growing in popularity, due to their speed and
convenience. Many companies now have their own fax stationery which
resembles a memo (memorandum) in layout. As information about the
sender and receiver appears at the top, traditional greetings are
often omitted so faxes tend to be more direct.
For information on layout,
study the two documents below.
The
Winnall
Manor Road, Winnall, Winchester, Hampshire S098 4HJ
letterhead
The name and
Telephone Winchester (0962) 846372
position of the
Fax (0962)
849202
person who
will
receive the letter.
This
name and Anna Soriano
address
is Purchasing Manager
sometimes Artendo
SA Parque Empresarial San Fernando
omitted,
as is this Edifico e Esc. B Planta 2
subject
heading San Fernando de Henares
Madrid
17
March 19xx
Subject:
New price lists
Mrs
is
used because
Anna
Soriano is a
Dear
Mrs Soriano married
woman.
Other
common titles
End
letters that It was very nice to meet you in Madrid last week. As
promised, I am enclosing are:
Begin
Dear
Sir
or
our new price list, which will become effective next month. Mr
for
men
Madam,
Yours Miss
for unmarried
faithfully If
you ever come to Winchester, I do hope you will have time to look me
up. women
I
would be delighted to show you around the site. Ms
if the marital
status
of a
woman
is
Yours
sincerely. unknown
David
Ellingham Dear
Sir or Madam
is
used if the name of
p
p
means pp
John Parks the person is not
someone
else Overseas Sales Manager known
signed
the letter
as
Mr Parks was
absent
encs
encs
means
there
are other
documents
enclosed with this letter
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Найдите английские эквиваленты приведенных ниже выражений в тексте.
Герб дома Ланкастеров — the arms of the House of Lancaster.
Война за престол между Ланкастерами и Йорками — the war for the throne between the Lancastrians and the Yorkists.
Война Алой и Белой розы — the War of the Red and White Roses.
Дикое растение — чертополох — a wild plant — a thistle.
Скандинавы решили напасть на шотландскую деревню — the Scandinavians intended to attack a Scottish village.
Скандинавы босиком прокрались в шотландскую деревню — the Scandinavians in their bare feet came quietly to the Scottish village.
Шотландские воины — the Scottish warriors.
Колючки чертополоха вонзались в босые ступни — the thorns of the thistle hurt their bare feet.
Вопли пронзили тишину — howls of pain pierced the silence.
Эмблема Уэльса — лук (или иногда нарцисс) — the Welsh emblem is the leek (or, on occasion, the flower, the daffodil).
Эмблема Ирландии — клевер — the Irish emblem is the shamrock.
Святая Троица (Бог Отец, Бог Сын и Святой Дух) — the Holy Trinity (of God the Father, the Son of God and the Holy Spirit).
Описание задания и ответ[править | править код]
Read the text again for more detailed information and find in the text words and word combinations which mean:
Русское значение | Перевод на английский |
---|---|
|
|