Looking for idioms that deal with money?
Be sure to check out these money idioms below!
A bad debt
- Meaning: When someone is owed money, but it is not likely to be paid.
- Example Sentence: Matt said he got into a bad debt with Mark when he settled his loan payment for him. That was over 2 years ago and he still hasn’t receievd a dime.
A blank check
- Meaning: To have as much money that is wanted or needed to spend.
- Example Sentence: Jaimie’s grandfather gave himba blank check to purchase his school supplies. Little did he know, Jaimie used some of the money to buy some new video games.
A dime a dozen
- Meaning: Used to describe something that is common and available everywhere.
- Example Sentence: Stray dogs are a dime a dozen in South America. You just walk out the door and take your pick.
A fool and his money are soon parted
- Meaning: Some people are good with money, others aren’t.
- Example Sentence: A fool and his money are soon parted-Josh is living proof of that saying. He buys whatever he wants, whenever he wants, without giving it any thought.
A license to print money
- Meaning: When one makes a lot of money by little or no effort.
- Example Sentence: James new venture in the insurance field is giving him a license to print money.
A penny for your thoughts
- Meaning: What are you thinking about?
- Example Sentence: The manager looked directly at Mike and asked, “A penny for your thoughts?” Mike replied, “I say, go for option one.”
A penny saved is a penny earned
- Meaning: By not spending money, it’s as if you are earning more money because you still have it in your pocket.
- Example Sentence: Dad says he is saving money because a penny saved is a penny earned.
A pretty penny
- Meaning: Something that is very expensive
- Example Sentence: Well that car cost me a pretty penny, but it was worth it!
A quick buck
- Meaning: Money that was easily made.
- Example Sentence: Having a yard sale is an easy way to make a quick buck.
An arm and a leg
- Meaning: Used to describe something very expensive.
- Example Sentence: The new washer and dryer cost an arm and a leg.
Big/High roller
- Meaning: A person who gambles or spends a lot of money.
- Example Sentence: Ivy could be considered a high roller when it comes to shopping at the mall.
Blood money
- Meaning: Money inherited or gift because of the death of a loved one.
- Example Sentence: Nate bought that new ranch off of blood money.
Born with a silver spoon in one’s mouth
- Meaning: A way of describing a person who was born with a lot of money.
- Example Sentence: Joshua was born with a silver spoon in his mouth.
Born into money
- Meaning: A person who is born rich because of their parent’s financial situation.
- Example Sentence: Kasha was born into money. Therefore she buys what she wants, when she wants it. Her husband Phil, on the otherhand, takes a more casual approach to spending.
Bread and Butter
- Meaning: The source of one’s income.
- Example Sentence: Photography is his bread and butter.
Break the bank
- Meaning: To use up all of one’s own money.
- Example Sentence: John broke the bank buying that new house of his.
Bring home the bacon
- Meaning: To earn a salary, or make money for one’s family.
- Example Sentence: Dad always brings home the bacon, even when times seem to be tough.
Cash Cow
- Meaning: A product or business that produces a regular income or profit.
- Example Sentence: So many products that have been featured on Shark Tank are now cash cows. It’s really enocuraging to see their success.
Cash in one’s chips
- Meaning: To sell something in order to buy or pay for something else.
- Example Sentence: Well, if I have to, I’ll cash in my chips so you can get that new watch you want.
Cheapskate
- Meaning: A person known for not wanting to spend a lot of money.
- Example Sentence: I hate to say it, but you are a cheapskate!
Daylight Robbery
- Meaning: To be overcharged for something.
- Example Sentence: When I saw the bill, I couldn’t help but think a daylight robbery had just occurred.
Dough
- Meaning: A slang word used to describe money.
- Example Sentence: That new tv cost me a lot of dough, but I’d still say it was worth it.
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
- Meaning: When you get sufficient rest and are an early riser, you tend to be more successful.
- Example Sentence: Sulley gets up early every morning, because you know what they say “early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.”
Easy money
- Meaning: Money earned with very little work or effort.
- Example Sentence: Many people think blogging is easy money, but I don’t agree.
Foot the bill
- Meaning: To help with fees or expenses.
- Example Sentence: My mom and dad will foot the bill for my college tuition. However, I have to pay for my books and supplies.
From rags to riches
- Meaning: To go from poverty to wealth.
- Example Sentence: Mary has a classic “from rags to riches” story. She was born into a very poor family but after years of hard work has become one of the most successful women in Canada.
Funny money
- Meaning: Counterfeit money.
- Example Sentence: Luke was caught trying to pay with funny money.
Get a run for one’s money
- Meaning: To be challenged, generally by another person or business.
- Example Sentence: Katherine’s clothing store is certainly getting a run for its money with that new second-hand shop in town.
Give no quarter
- Meaning: To give or show no mercy.
- Example Sentence: The teacher gave no quarter when it came to Susie’s homework. Even though she had a good reason for not arriving on time, it was still considered late.
Go dutch
- Meaning: To split the bill.
- Example Sentence: Amy asked Rainer to go dutch on their trip to Germany. He didn’t agree so they never went.
Gravy train
- Meaning: To receive high pay for doing minimal work.
- Example Sentence: People ride the gravy train every day in corporate America.
Hard cash
- Meaning: Real money in the form of paper or coins.
- Example Sentence: Stores don’t seem to know what to do when they receive hard cash these days.
Have sticky fingers
- Meaning: To be a pickpocket or thief
- Example Sentence: No one believed me when I said Crystal had sticky fingers.
He who pays the piper calls the tune
- Meaning: The person who has the money should decide how it is spent
- Example Sentence: He who pays the piper calls the tune, so Kyle, it’s up to you.
Head over heels in debt
- Meaning: When one owes so much money (generally to a credit card company, bank or a loan), it affects their daily life.
- Example Sentence: Don’t ask Tammy for money, she’s head over heels in debt.
I don’t have two nickels/pennies to rub together
- Meaning: When one is very poor.
- Example Sentence: I wish I could contribute, but I don’t have two nickels to rub together.
If I had a nickel/penny for every time (something happened)
- Meaning: Referring to something that happens often.
- Example Sentence: If I had a penny for every time I lost my keys, I would be a rich man!
In for a penny, in for a pound
- Meaning: When one is involved in a project or task no matter how much money, time or effort it involves.
- Example Sentence: You can count on me-in for a penny, in for a pound.
Keep the wolf from the door
- Meaning: To have enough money just to buy basic needs.
- Example Sentence: Even though I don’t make much money at my job, I’m glad to keep the wolf from the door.
Lion’s share
- Meaning: To have the majority of something, many times money.
- Example Sentence: Jack got the lion’s share of the money. All I got was a few hundred dollars.
Live from hand to mouth
- Meaning: To live on a small amount of money.
- Example Sentence: The truth is, Jackie lives from hand to mouth. Maybe we could help her out a bit.
Mint condition
- Meaning: When something is in perfect, like-new condition
- Example Sentence: The stereo is in mint condition.
Money doesn’t grow on trees
- Meaning: Money isn’t easy to obtain.
- Example Sentence: My dad always said, ‘money doesn’t grow on trees’ and now, I fully understand what he meant.
Money for old rope
- Meaning: A job that is an easy way to earn money.
- Example Sentence: Many people think being an investor is money for old rope.
Money isn’t everything
- Meaning: Money is not the most important thing in life.
- Example Sentence: My Grandpa always said “money isn’t everything”, and now that I’m older, I finally understand what he meant.
Money is no object
- Meaning: Used to say that someone is willing to spend a lot of money
- Example Sentence: Money is no object for Casey. She buys what she wants when she wants it.
Money talks
- Meaning: Money is powerful, it makes things happen or get done, even when it seems impossible.
- Example Sentence: The contractor said it would take a week more to get the loft finished, but when Sean offered him more money, he had it done within two days. What can I say? Money talks.
Money to burn
- Meaning: To spend money on unnecessary things just because you have the money to spend.
- Example Sentence: Keith always has money to burn, so ask him for a loan.
Have more money than sense
- Meaning: To describe a person who foolishly spends money.
- Example Sentence: I hate to say it, but Mitch has more money than sense.
Nest egg
- Meaning: To have savings in the bank.
- Example Sentence: Mrs. Turner has a large nest egg so she doesn’t have to work anymore.
On the money
- Meaning: To be correct about something or someone
- Example Sentence: Scott was always right on the money about Nicole.
One man’s trash is another man’s treasure
- Meaning: What one person considers worthless, could be considered valuable by another person.
- Example Sentence: Why don’t we go to the junkyard. You know what they say, one man’s trash is another man’s treasure.
Other side of the coin/two sides of the same coin
- Meaning: Opposing views, referring to two people with different views.
- Example Sentence: Penny and James are the epitomai of the expression there are two sides of the same coin.
Pay a king’s ransom
- Meaning: To pay greatly for something.
- Example Sentence: I hate it when my brother pays a king’s ransom, but he just never seems to learn.
Pay an arm and a leg
- Meaning: To pay a large amount for something, usually an unreasonable amount.
- Example Sentence: I wanted the bike, but I didn’t want to pay an arm and a leg for it.
Pay through the nose
- Meaning: To overpay for something.
- Example Sentence: That older couple paid throw the nose for that new house but to each their own.
Pay top dollar
- Meaning: To pay a lot of money for something.
- Example Sentence: Jorge paid top dollar for that new truck of his.
Pay your way
- Meaning: To pay for yourself instead of letting someone else pay for you.
- Example Sentence: I don’t care what they say, this vacation is a ‘pay your way’ trip.
Penny-pincher
- Meaning: Someone who is overly cautious about spending money, frugal.
- Example Sentence: My mother-in-law is a penny-pincher. She’s always looking for a good deal.
Penny-wise and pound foolish
- Meaning: A person who is conscientious of handling small amounts of money, but takes no consideration when large amounts are involved.
- Example Sentence: Herb is penny-wise and pound foolish. He is cheap with food but indulges in entertainment.
Pick up the tab/check
- Meaning: To pay for the bill.
- Example Sentence: This time, I’ll pick up the check.
Pin money
- Meaning: Used to describe a small amount of money that you earn and spend on yourself.
- Example Sentence: She works retail to make some pin money.
Pots of money
- Meaning: To have a lot of money.
- Example Sentence: Georgina has pots of money. She can buy anything she wants.
Pour money down the drain
- Meaning: To misuse money.
- Example Sentence: Tyler likes to pour money down the drain.
Put one’s money where one’s mouth is
- Meaning: To imply that someone should stop talking about ambition, and start taking action to realize it.
- Example Sentence: If you really want to go to Canada, then put your money where your mouth is.
Ready cash
- Meaning: Money that is ready and available to spend.
- Example Sentence: Paul has a lot of investments, but he needs ready cash.
Save money for a rainy day
- Meaning: To save money in case an emergency or an unfortunate event arises.
- Example Sentence: My car broke down, but fortunately I’ve been saving money for a rainy day so I can pay for the repairs.
Strapped for cash
- Meaning: When someone has little or no money.
- Example Sentence: Jackson is always strapped for cash.
Take a beating
- Meaning: To lose a large amount of money.
- Example Sentence: Jack took a beating during the recession.
The best things in life are free
- Meaning: A way to say that money can’t buy the most important things in life, such as family, friends or one’s health.
- Example Sentence: Money is important to an extent, but remember, the best things in life are free.
Ten a penny/A dime a dozen
- Meaning: Something that is so common it has no special value.
- Example Sentence: Those shoes are a dime a dozen.
Time is money
- Meaning: Time invaluable.
- Example Sentence: Let’s go girls! Time is money!
To bank on someone or something
- Meaning: To be certain of, or confident in someone or something.
- Example Sentence: I can always bank on Judy. She is always there for me when I need her.
To be broke
- Meaning: To be poor, have no money.
- Example Sentence: I wish I could help you out, but I am broke!
To cash in your chips
- Meaning: To sell something because you suspect the value of it will go down.
- Example Sentence: Parker, it’s time to cash in your chips and get rid of those baseball cards.
To chip in
- Meaning: To donate time or money toward something.
- Example Sentence: Sam said he could chip in on the gift for Kelsey.
To cook the books
- Meaning: To be dishonest with (someone’s) finances or accounts.
- Example Sentence: Tim was known to cook the books, so Johnny fired him.
To cut corners
- Meaning: To reduce spending.
- Example Sentence: Mom said we have to cut corners for a while so we can save money for our trip to Florida.
To cut your losses
- Meaning: To abandon a project or plan because it is obvious it will not end in success.
- Example Sentence: Cut your losses before it’s too late!
To earn a living
- Meaning: To make enough money to live comfortably.
- Example Sentence: I have to work in order to earn a living.
To feel the pinch
- Meaning: To experience financial problems.
- Example Sentence: I feel the pinch every time I open my credit card bills.
To foot the bill
- Meaning: To pay for everyone (such as at a restaurant, movie, etc.)
- Example Sentence: My mom said she will foot the bill this time.
To get off scot-free
- Meaning: To escape punish, or consequences.
- Example Sentence: Though he had a lot of debt, he was about to get off scot-free.
To give someone a run for their money
- Meaning: To be a challenging competitor
- Example Sentence: I must admit, she sure gave me a run for my money.
To go bust
- Meaning: To become bankrupt
- Example Sentence: Didn’t you hear? Mr. Powers went bust.
To go for broke
- Meaning: To risk everything in order to achieve the desired result.
- Example Sentence: Molly went for broke in order to pass her final exam.
To burn a hole in your pocket
- Meaning: When someone just acquired money and is eager to spend it.
- Example Sentence: This fifty dollar bill is burning a hole in my pocket. Let’s got to the mall.
To have the penny drop
- Meaning: To finally understand something.
- Example Sentence: When I saw Lola’s face, I could tell the penny had dropped.
To help one out
- Meaning: To borrow some money to someone in need.
- Example Sentence: Sam asked me if I could help him out, so I lent him twenty dollars.
To laugh all the way to the bank
- Meaning: To easily make money, oftentimes because of someone else’s stupidity.
- Example Sentence: Tracy’s stupidity makes it that much easier for Caleb to laugh all the way to the bank.
To make big bucks
- Meaning: To make a lot of money, especially at one’s job.
- Example Sentence: Drew makes big bucks at his corporate office job.
To not break the bank
- Meaning: To not be very expensive.
- Example Sentence: I told Val it would not break the bank to get a new truck, so she bought it that same day.
To spare some change/cash
- Meaning: To lend someone in need a small amount of cash.
- Example Sentence: Fortunately Paul was able to spare me some change when I realized I had left my wallet at home.
To spend a penny
- Meaning: To go to the restroom.
- Example Sentence: Justin said he needed to spend a penny and I didn’t ask any more questions.
To struggle to make ends meet
- Meaning: To struggle to survive on the small amount of money one earns.
- Example Sentence: I’m always struggling to make ends meet.
To take a bath
- Meaning: To lose a lot of money in a business agreement.
- Example Sentence: Amy took a bath on the Smith job, but she will hopefully make it up with her new client, Mr. Jones.
To take someone to the cleaners
- Meaning: When someone cheats another out of their money or possessions.
- Example Sentence: Unfortunately they took that little old lady to the cleaners.
To throw money around
- Meaning: To carelessly spend money on unnecessary things.
- Example Sentence: Damien is always throwing money around. If he would actually save some of it, he would be rich.
To turn up like a bad penny
- Meaning: To arrive or show up where one is not wanted.
- Example Sentence: Casey always turns up like a bad penny.
Two cents
- Meaning: To give one’s own opinion on an issue.
- Example Sentence: Do you want my two cents or no?
Worth their/its weight in gold
- Meaning: When something is very useful or valuable.
- Example Sentence: These books are worth their weight in gold.
There you have it, 101 money idioms. Did we miss one? Let us know in the comments below.
Updated on August 05, 2018
The following idioms and expressions with the noun ‘money’ are less formal than collocations used with ‘money’. However, they are common in everyday conversation. Each idiom or expression has a definition and two example sentences to help understanding of these common idiomatic expressions with ‘money.’
Color of Someone’s Money
Definition: the amount of money someone has available
- Show me the color of your money and then we can talk.
- If we knew the color of the company’s money we could make a better bid on the deal.
Easy Money
Definition: money that can be earned with little effort
- Some people think that playing stocks is easy money.
- Unfortunately, there are few jobs are truly easy money.
Front Money
Definition: money paid in advance of receiving something
- I’ll need to put up $100,000 front money to get in on the deal.
- Always be suspicious of companies that ask for front money.
Heavy Money
Definition: a lot of money
- Tom will bring heavy money into the company if he agrees to invest.
- They have heavy money. I’m sure they’ll buy the house.
Hush Money
Definition: money paid to someone so that they don’t provide information
- Many people are paid hush money to not testify in court. It’s illegal, but it happens.
- The gang tried to pay the man off with hush money, but he was having none of it.
Mad Money
Definition: money used to have fun, money to waste
- We’ve put away a few thousand dollars in mad money for our next vacation.
- Don’t go to Las Vegas without some mad money.
Money From Home
Definition: easily gained money
- Peter thinks investing in stocks is money from home.
- She’s looking for a job that’s money from home. Good luck!
Money Grubber
Definition: someone who does not like to spend money, a stingy person
- She’ll never give you money for your idea. She’s a money grubber.
- Money grubbers can’t take it with them. I have no idea why they take it so seriously. I say easy come, easy go.
Money Talks
Definition: money has influence in a situation
- Of course, they let the big box store build in town. Never forget: Money talks.
- Just remember money talks. If they really want you for the position, they’ll meet your salary demands.
On the Money
Definition: correct, exact
- I’d say you are on the money about that situation.
- His guess that the company would succeed was on the money.
Put Your Money Where Your Mouth Is!
Definition: let’s have a bet about something
- Come on, if you think that is true, put your money where your mouth is! I’ll bet you 100 to 1 that it isn’t true.
- She put her money where her mouth was and made a fortune.
Smart Money
Definition: the best option, money of smart people investing in something
- The smart money is on Congress changing the law.
- He thinks the smart money is going to invest in renewable energy.
Soft Money
Definition: money which can be earned without much effort
- Take the job for a few months. It’s soft money.
- Jane thinks the position is soft money.
Spending Money
Definition: money to spend to have fun, purchases unnecessary items
- It’s important to have at least a little spending money each month.
- They don’t have much spending money, so they like to stay home rather than go on vacation.
Throw Money at Something
Definition: waste money on a situation
- Throwing money at the situation isn’t going to make it better.
- Some governments feel that throwing money at a program always helps.
Once you’ve learned these expressions, it’s a good idea to also learn important phrasal verbs about money. Finally, use the business English resources on the site to continue improving your English as it relates to the business world.
It’s all about the green! No, we’re not talking about vegetables today (although we do love talking about food around here). This time, it’s about money. Money is useful, money is needed and money is wanted everywhere we go. But did you know English has its own idioms related to money? You can start impressing your English-speaking friends and give that wallet a British accent starting today. Take some notes, we will present you the most important money expressions and sayings!
1. Time is money
2. On the house
3. Pay your dues
4. Put your money where your mouth is
5. Do something at all costs
6. Feel like a million bucks
7. Bet your bottom dollar
8. Go Dutch
9. Pay an arm and a leg
10. Bring home the bacon
Learn languages at your pace
1. Time is money
This is one of the most universal money expressions in English around the world, so you might have heard it several times in your own mother tongue. It means that time is precious and should not be wasted on laziness or superficial things. The expression can also be used in the business world to mean that by wasting time, we are also wasting opportunities, profit or progress.
Example: “Come on, hurry up! Time is money, we must finish this report and deliver it as soon as possible.”
2. On the house
Depending on your culture, it might be common to pay for meals, gifts or drinks when going out with friends, family members or even a new date. You want to give your loved ones a treat, so you don’t allow them to pay for things. Instead, you pay for it yourself. In English, when you pay for someone else’s drink or meal, you can say “It’s on the house!”.
Example: “Please, it’s your birthday! You don’t need to pay for dinner this time. This one is on the house!”
3. Pay your dues
When you “pay your dues”, you have gone through hard times, difficult experiences and obstacles to get to where you are. Usually, people use this expression to explain that their success did not come for free – it took sacrifice, effort and courage.
Example: “I have paid my dues. Now, nobody can stop me from enjoying my success!”
Song alert! “Paid My Dues” by Anastasia
4. Put your money where your mouth is
Money is valuable, so when you “put your money where your mouth is”…it means you will finally stop making promises and start taking action! You can use this idiom when you feel somebody is not taking their own word seriously and you want them to finally value what they have been promising. This expression goes hand in hand with “actions speak louder than words”.
Example: “How many times have you told me you’re going to look for a new job? Put your money where your mouth is and start today!”
Song alert! “Waking Up in Vegas” by Katy Perry
5. Do something at all costs
Doing something at all costs? Then it means you will do it regardless of the consequences. It means you are so determined and your opinion is so strong, that others cannot change your mind or force you to do otherwise. We use this expression to show we have a strong feeling about something.
Example: “I want to avoid that place at all costs. It brings me bad memories!”
Learn languages at your pace
6. Feel like a million bucks
What makes you feel like a million bucks? Perhaps a brand-new outfit? Perhaps a compliment? A new car or a fantastic job position? “Feeling like a million bucks” means feeling valuable, important, shiny and beautiful, depending on the context!
Example: “You’re so sweet! When you compliment me, I always feel like a million bucks.”
Song alert! “Million Bucks” by Smallpools
7. Bet your bottom dollar
If you had only one dollar left in your entire life, would you bet it? Probably not. It is way too valuable. But if you did, you would probably bet it on something you were absolutely sure would happen! That’s exactly what this idiom means. When you use this expression, you are 100% sure of what is going to happen.
Example: “You can bet your bottom dollar that my brother will not come to the party. He hates this type of event.”
8. Go Dutch
Who pays for what when you go out with your friends? Does anybody volunteer to pay for the rest of the group? Is the person who invited you expected to pay? Or does each person pay for what they have eaten individually? This last option is called “going Dutch”. When you “go Dutch”, each person will pay for whatever they have ordered in a restaurant or bar separately.
Example: “Let’s go Dutch. I think it’s fair, since we are such a large group.”
9. Pay an arm and a leg
Some products are so expensive, that when you pay for them you can almost feel physical pain! When you go on an expensive vacation, buy a luxury car or go on a shopping spree, you pay an arm and a leg for it – which means, you pay a lot of money. When you use this expression, it is implied that paying this amount of money was not comfortable for your bank account: it was a higher amount than what you were used to.
Example: “I paid an arm and a leg for my exotic beach vacation.”
10. Bring home the bacon
We bet you were not expecting to find bacon on this post! And yet, here we are! That’s right – there is a money idiom in English that uses the word “bacon”, and it means “bringing home the income”. This means you are able to sustain your own home and family because you earn your own money. It’s quite positive and not as greasy as you thought it would be, right?
Example: “I can’t believe I finally got my dream job! Now I’m bringing home the bacon instead of having to ask my parents for money.”
Learn languages at your pace
Говорят, что бедность не порок, но бедный словарный запас английского языка препятствует нормальному общению. Именно поэтому сегодня мы решили положить в вашу копилку знаний несколько ценных выражений. Идиомы о деньгах на английском языке пригодятся тем, кто хочет говорить естественно и понимать носителей языка.
Pay through the nose — дорого заплатить, заплатить с лихвой.
Дословно — «платить носом».
- Значение идиомы:
- Так говорят в случае, когда за что-то приходится платить слишком высокую цену.
- История идиомы:
Это выражение уходит корнями в прошлое. Так, в IX-X вв. викинги ввели в Ирландии непосильный налог: каждый человек должен был платить унцию золота. Естественно, не все могли собрать такую огромную сумму.
Викинги очень жестко правили в Ирландии, поэтому человеку, не сумевшему оплатить налог, отрезали нос. С тех пор выражение pay through the nose и вошло в употребление.
Хорошо, что нынешние «налоговики» не пользуются наработками своих предков-коллег.
Пример употребления:
I paid through the nose for this dress, but it looks fantastic! Я дорого заплатила за это платье, но оно выглядит фантастически!
Money burns a hole in someone’s pocket — деньги долго не задерживаются в кармане, деньги руку жгут.
Дословно — «деньги прожигают дыру в кармане».
- Значение идиомы:
- Таким выражением характеризуют транжиру, человека, у которого деньги не задерживаются в кошельке надолго
- История идиомы:
Конечно, никакие деньги не горели в прямом смысле в карманах у людей. Однако есть теория, что происхождение идиомы связано с выражением hot money, которое обозначало «деньги, которые быстро тратятся». Когда человек берет в руки что-то горячее, оно обжигает кожу.
Естественно, от горячего предмета хочется побыстрее избавиться, поэтому и деньги, которые человек быстро тратит, назвали «горячими». Впоследствии появилось выражение «деньги прожигают дыру в кармане».
Почему не в кошельке? Обычно карманы одежды шьются из тонкой непрочной ткани, поэтому вполне логично, что «горячие деньги» прожигают там дыру.
Пример употребления:
Louise goes shopping every day. Money burns a hole in her pocket, she can’t save anything. Луиза ходит за покупками каждый день. Деньги жгут ей руки, она не может сберечь ни копейки.
To be in the red — быть в долгах как в шелках, терпеть убытки.
Дословно — «быть в красном».
Значение идиомы:
Это выражение используют, когда человек задолжал денег (обычно банку). Также с помощью идиомы характеризуют предприятие, работающее в убыток. У этого выражения есть и антоним — to be in the black. Им характеризуют платежеспособное финансовое состояние, то есть у человека или фирмы нет долгов.
История идиомы:
Выражение пришло к нам из бухгалтерии. В «докомпьютерную эру» бухгалтеры вели целые книги и записывали все доходы черными чернилами, а убытки — красными. Таким образом, те, у кого было много расходов или кредитов, имели много записей красного цвета — «были в красном». Кстати, сегодня убытки в отчетности, а также задолженность на банковском счете тоже иногда отражаются красным цветом.
Пример употребления:
I am in the red, I owe money to the bank. Я в долгах как в шелках, я должен денег банку.
А теперь мы хотим привести вам еще 7 идиом о деньгах, наиболее часто используемых в современной разговорной английской речи.
ИдиомаПереводПример употребления
To save for a rainy day | Отложить на черный день | She has saved some money for a rainy day.Она отложила немного денег на черный день. |
Money to burn | Много денег, денег куры не клюют | After she bought a house, she still had money to burn.После того как она купила дом, у нее еще осталось много денег. |
For peanuts | Практически даром, за небольшую сумму денег | She has very little money, so she’s willing to work for peanuts.У нее совсем мало денег, так что она согласна работать практически даром. |
Throw money around | Бросаться деньгами, бездумно тратить деньги | Frank has bought a new mobile phone again. He throws money around!Фрэнк снова купил новый мобильный. Он просто бросается деньгами! |
To tighten one’s belt | Затянуть пояс потуже, начать экономить | I’ll have to tighten my belt in order to buy this house.Я должен буду затянуть пояс потуже, чтобы купить этот дом. |
A pretty penny | Большая сумма денег, бешеные деньги | This car costs a pretty penny!Этот машина стоит бешеных денег! |
To live on a shoestring budget / on a shoestring | Жить бедно, на скудном бюджете | This movie was made on a shoestring.Этот фильм был снят на скромный бюджет. |
Теперь ваш словарный запас пополнился 10 замечательными английскими идиомами о деньгах. Эти выражения часто встречаются в современных фильмах, сериалах, книгах, поэтому ваши усилия, потраченные на изучение новой лексики, не пропадут даром. А еще старайтесь чаще употреблять идиомы в своей речи, чтобы сделать ее живой и выразительной.
Источник: https://englex.ru/10-idioms-about-money/
Money talk: говорим о деньгах на языке слэнга
В английском языке так много порой абсолютно сумасшедших слэнговых выражений, что иногда это абсолютно сбивает с толку и даже пугает. Самое сложное то, что большая часть этих выражений — идиомы (25 тыс. согласно «Википедии»). Идиомы — это образные выражения, которые придают выразительность речи.
В данной статье мы приведем примеры идиом, связанные так или иначе с деньгами. Вы даже представить не можете, сколько таких выражений используется в повседневной жизни. Эти фразы охватывают все финансовые ситуации от бедности до богатства, от щедрости до жадности и т.д. Давайте рассмотрим некоторые из них, подробно разбирая перевод каждой фразы.
Негативный подтекст/ недостаток в деньгах
- flat broke
не иметь денег ВООБЩЕ - I can’t go out this weekend I’m flat broke
Я не могу поехать куда-то в эти выходные, у меня совсем нет денег. - in the black/red
обычно это выражение используют компании и бизнесмены, когда их доходы не покрывают расходы
hard up
Отличное от flat broke.
У вас еще есть немного денег, но вам нужно тратить их по уму, потому что они могут скоро закончиться.
down and out
У вас не только нет денег, вы еще и потеряли работу. Также может быть использовано при каких-то эмоциональных потрясениях.
My friend has been down and out since his divorce (у него как финансовые, так и эмоциональные трудности).
scrape together
Собрать все деньги, которые вам нужно заплатить за что-то. Использование слова scrape (скрести) говорит о том, что вы прибегаете ко всем своим источникам дохода и накоплений. Аналогично: «поскрести по сусекам», собрать все, что есть.
make ends meet
По крайней мере, у вас есть деньги на оплату счетов и на выживание в общем. Практически буквальный перевод выражения на русский — сводить концы с концами.
Фразовые глаголы: как предлог up изменяет значение глагола
Since I left my job, I’ve been struggling to make ends meet.
С тех пор, как я ушел с работы, мне приходится сводить концы с концами.
Позитивный подтекст/избыток денег
to bring home the bacon
иметь хорошую зарплату и обеспечивать семью
My mum’s really bringing home the bacon with her new job.
На новой работе моя мама стала хорошо зарабатывать.
make a killing
быстро заработать кучу денег, сорвать куш
Ben made a killing on his investment.
Бен сорвал куш на инвестировании.
cash cow
Что-то приносящее кучу денег. Это может быть продукт или услуга. Буквально: «денежная корова». То есть по аналогии перевод выражения означает то, что вы получаете от чего-то деньги, как от коровы получают молоко. Эта услуга, продукт просто приносит деньги, а вам остается только их вовремя собирать.
gravy train
работа очень была простая, но вы ухитрились получить за нее хорошие деньги.
Working for that company was a gravy train, I didn’t have much responsibility, but got paid very well.
Работа в этой компании была легкой наживой. Не было особой ответственности (обязанностей), но мне хорошо заплатили.
hit the jackpot
Джекпотом является огромный денежный приз, например, в казино. Это переводится, как «выиграть (сорвать) джекпот», что обозначает большой финансовый успех, но он зависит от удачи.
Характеристика дороговизны (expensive)
to pay an arm and a leg/ to pay through the nose
Оба эти выражения имеют одинаковое значение. Используются для того, чтобы сказать, что какая-то вещь, услуга и пр. была такой дорогой, что это все равно, что платить частями своего тела.
I paid an arm and a leg on the doctors bills.
Я заплатил доктору огромную сумму.
Highway robbery
если цена, стоимость намного выше того, что оно стоит на самом деле
Having to pay 50% tax on United States imports is highway robbery.
Необходимость платить 50% налога за импорт в США — это того не стоит.
Характеристика дешевизны (cheap)
Полезная идиома «to kick the bucket»
to get paid peanuts
Буквальный перевод: «получить зарплату орехами». То есть вы получаете за работу настолько мало, что оно того не стоит.
I’m not going to accept that job because they pay peanuts.
Я не собираюсь соглашаться на эту работу, потому что они слишком мало платят.
as cheap as chips
что-то очень дешевое
You should buy your laptop in the U.S. It would be as cheap as chips there.
Тебе надо купить ноутбук в США. Там они очень дешевые. Досл: «дешевые, как чипсы».
Cheepskate — скряга по-английски
cheapskate
слово, характеризующее человека, который не любит тратить деньги и злоупотребляет щедростью других
That guy is such a cheapskate, he never buys a beer and drinks all of ours.
Этот парень такой скряга, он никогда не покупает пиво, а пьет наше.
Именно «скряга» хорошо выражает смысл слэнгового слова cheapskate. Кстати, одноименную программу можно увидеть на телеканале TLC. На русский ее переводят, как «Экстремальные способы экономии». И это тоже достаточно хорошо отражает смысл, так как cheapskates готовы на все, чтобы сэкономить лишний цент.
Еще несколько слэнговых английских выражений о деньгах
to bet your bottom dollar
когда вы уверены, в правдивости чего-то, вы готовы поставить на это свой последний доллар
I bet my bottom dollar that he will be late again.
Готов поставить свой последний доллар на то, что он опять опоздает.
cash in on something
Использовать возможность что-то сделать для своей выгоды (в основном финансовой). Чаще всего имеются в виду нечестные способы.
Her family have been accused of cashing in on her death.
Ее семью обвинили в наживе на ее смерти.
fork over
Давать кому-то деньги, но в данной ситуации без особого желания. Например, деньги, проигранные в пари, или долг, для оплаты которых потребуется некоторое время.
Идиома дня: Steer Clear of (+ВИДЕО)
He eventually forked over the money he owed me from that poker game.
Он должен отдать мне деньги, которые должен за игру в покер.
hand out
Получать деньги ни за что, от друзей или семьи или в каких-то случаях от правительства. Короче говоря, сидеть на чьей-то шее, на чьем-то попечении.
Ever since I got fired, I’ve been surviving with handouts from my family.
С тех пор, как меня уволили, я получаю деньги на выживание о моих родителей.
chip in
оплатить часть стоимости, чтобы помочь кому-то или получить долю от совладения
He chipped in on the electricity bill because he has been staying at their house for a while.
Он частично платил за электричество, потому что какое-то время жил в их доме.
to take a rain check
отказываться от приглашения, откладывая его на потом.
Hello, Betty! Do you want to go watch the Manchester game this afternoon?
Привет, Бетти! Хочешь пойти посмотреть игру «Манчестера» сегодня после обеда?
No thanks but I’ll take a rain check.
Нет, спасибо, но в будущем я обязательно пойду.
nest egg
сумма денег, отложенная на случай, когда деньги будут необходимы (на «черный день»)
Although I’m unemployed I have a nice little nest egg to get me by while I’m looking for a job.
Хоть я и безработный, у меня есть немного денег, чтобы сводить концы с концами, пока я ищу работу.
Как вы видите, выражений, так или иначе связанных с деньгами, действительно очень много. И это еще далеко не полный список. Чтобы быть в курсе разговорных выражений, которыми полниться английская речь, нужно не только читать книги, но и смотреть ТВ-шоу, кино, слушать музыку и т.д. — в общем пользоваться всеми медиа-источниками.
Источник: http://english-bird.ru/money-talk-slang/
10 популярных выражений и 5 идиом о деньгах на английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Money, money, money. Must be funny. In the rich man’s world.
Все наверняка узнали хит группы ABBA. В этой песне рассказывается история небогатой девушки, которой приходится работать день и ночь, чтобы оплачивать счета (to pay the bills). А после не остается даже одного пенни (a single penny) на себя. Неудивительно, что все, чего она хочет, – это немного денег (a little money). И неважно, как она их получит: то ли встретит богача (a wealthy man); то ли поедет в Лас-Вегас, чтобы выиграть состояние (to win a fortune).
Как и великий комбинатор Остап Бендер, героиня песни любит деньги и страдает от их недостатка. И ее можно понять, ведь деньги являются неотъемлемой частью нашей жизни. В этой статье мы предлагаем вашему вниманию 10 выражений, связанных с деньгами, и 5 идиом на эту тему.
Английские выражения о деньгах
Начнем с выражений. В этом разделе представлены фразы, которыми вы сможете оперировать, если речь зайдет о финансах.
- To steal money – красть, воровать деньги.
Bonnie and Clyde stole some money from a bank. – Бонни и Клайд украли деньги в банке.
- Front money – аванс, первый взнос.
You need to put up some front money. – Вам нужно внести аванс.
- Money goes to something – деньги идут на что-то.
This money goes to research. – Эти деньги идут на исследование.
- On a budget – недорого, с ограниченной суммой денег.
My friends always travel on a budget. – Мои друзья всегда путешествуют с ограниченной суммой денег.
- Money comes from – деньги поступают от.
This huge sum of money came from her parents. – Эта огромная сумма денег поступила от ее родителей.
- Money transfer – денежный перевод.
This bank can provide you with a safe money transfer. – Этот банк может обеспечить вам надежный денежный перевод.
- Pay by check – оплата чеком.
Is it possible to pay by check? – Оплата чеком возможна?
- To embezzle – присваивать обманным путем чужие деньги.
The manager embezzled all the money from the company. – Менеджер присвоил все деньги компании.
- Mad money – деньги, припасенные для мелких прихотей или отдыха.
I don’t have any mad money for the vacation. – У меня совсем нет припасенных денег на отпуск.
- Smart money – выгодно вложенные деньги (разговорное).
Smart money always comes back. – Выгодно вложенные деньги всегда возвращаются.
Английские аналоги русских идиом о деньгах
Теперь давайте познакомимся с теми идиомами английского языка, которые полностью совпадают с русскими и по содержанию, и по значению.
- To make ends meet – сводить концы с концами.
To make ends meet she had to work extra time. – Чтобы сводить концы с концами, она вынуждена была работать сверхурочное время.
- To cost a small fortune – стоить целое состояние. Несмотря на то, что в английском варианте со словом «состояние» употребляется прилагательное small (маленькое), на русский оно переводится как «целое».
That house on the beach costs a small fortune. – Тот дом на пляже стоит целое состояние.
- To earn one’s crust – зарабатывать на кусок хлеба.
To earn her crust she was working as a waitress. – Чтобы заработать на кусок хлеба, она работала официанткой.
- To tighten one’s belt – потуже затянуть пояс.
After her husband had been fired, they tightened their belts. – После того как ее муж был уволен, они потуже затянули пояс.
- The other side of the coin – другая сторона медали.
This option seems to be good, but there is always the other side of the coin. – Этот вариант кажется хорошим, но всегда есть другая сторона медали.
Еще больше устойчивых выражений о деньгах на английском языке вы узнаете из следующего видео:
Надеемся, вы нашли эту статью полезной и значительно пополнили ваш арсенал знаний выражениями и идиомами о деньгах на английском языке.
А так как тема денег то и дело всплывает в жизни каждого из нас, вам не придется долго ждать, чтобы блеснуть новыми выражениями.
Мы желаем вам никогда не испытывать финансовых затруднений (always to be in easy circumstances) и всегда иметь круглую сумму в кармане!
- А для того чтобы закрепить полученные знания, пройдите наши тесты.
- Тест недоступен для мобильных устройств.
Источник: https://engblog.ru/expressions-and-idioms-about-money-in-english
12 английских идиом о деньгах и финансовом положении
О деньгах можно говорить всегда, ведь это неотъемлемая часть нашей жизни. Во многих языках существуют меткие выражения о деньгах.
И английский язык не исключение. Поэтому наша сегодняшняя подборка английских идиом касается именно денег и финансового положения.
- Замечательная инфографика от Kaplan дает возможность наглядно увидеть значения этих денежных идиом на английском.
- Итак, перейдем к 12 английских идиом о деньгах и финансовом положении.
- 1. Balance the book
- Первая идиома в нашем списке имеет значение «подводить итоги, подсчитать расходы».
- К примеру: Juliet was balancing the book after she was fired.
- 2. Bring home the bacon
- Данная английская идиома означает «неплохо зарабатывать», чтобы содержать семью.
- Например: I remember Dad working late to bring home the bacon.
- 3. Go Dutch
- Выражение «go Dutch» означает «платить за себя, разделить счет пополам».
К примеру: You’ve paid for the dinner last Saturday! Let’s go Dutch this time, okay?
4. Gravy train
Данным идиоматическим выражением можно назвать предприятие весьма выгодное для работы: получаешь деньги, не прикладывая особых усилий.
Например: Lucky Tim! His job is a real gravy train.
- 5. Nest egg
- Думаю, у многих из нас есть (или была) «nest egg» ― заначка, деньги, отложенные на особый случай, на черный день.
- К примеру: Yesterday I found my ex-boyfriend nest egg – what a luck!
- 6. Cook the books
- Так говорят о нечестной, «черной» бухгалтерии, когда результаты или отчетные данные специально подтасовываются, подстраиваются.
Например: I knew she was cooking the books! It’s unbelievable result for such young company.
- 7. Golden handshake
- Идиома, которая дословно переводится как «золотое рукопожатие» и означает «крупное выходное пособие», обычно платят сотруднику, которого увольняют.
- К примеру: The MPI Company gave a golden handshake to 50 of its workers last week.
- 8. Cheapskate
- Скупой платит дважды ― такой аналог можно подобрать этой идиоме.
Данным выражением описывают человека жадного, скрягу. К примеру: Bill is such a cheapskate!
9. Money doesn’t grow on trees
Как говорят многие родители своим детям, которые просят им купить что-то: «деньги не растут на деревьях» или «деньги на дороге не валяются».
К примеру: Mum, I want all these PC games, please, buy them! Calm down, Paul, money doesn’t grow on trees. I can buy only one of them, so make your choice.
10. Money to burn
Когда у человека куча денег, про него говорят ― денег куры не клюют.
Например: Mr.Brown has bought a new Ferrari last week. He’s got money to burn.
- 11. Tighten your belt
- И наоборот, если особо нет денег, говорят ― стоит затянуть ремень потуже, жить экономно.
- Например: We have to tighten our belts till July.
- 12. To keep the pot boiling
- И последняя идиома из нашей подборки имеет значение « достаточно зарабатывать, чтобы прокормиться».
- К примеру: She’s just trying to keep the pot boiling, that’s it!
The lack of money is the root of all evil.
Mark Twain
Вот так вот. До скорых встреч!
Учите английский с удовольствием!
Источник: https://Preply.com/blog/2015/08/11/12-anglijskih-idiom-o-dengah-i-finansovom-polozhenii/
Говорим о деньгах на английском
- Анна Коврова
- Даже само слово «деньги» не все употребляют верно. Сравните:
- The money is falling from the sky.
- The money are falling from the sky.
- Что правильно?
- Если у вас за плечами языковая школа или курсы английского, то вы, конечно, выберете первый вариант. Действительно, на русском говорят во множественном числе: «Деньги падают с неба», а у англичан «деньги» — существительное неисчисляемое, так что употребляется с глаголами в единственном числе:
Money has no smell. | Деньги не пахнут. |
Money is killing your freedom. | Деньги убивают вашу свободу. |
Money is power. | Деньги — это власть. |
В скобках заметим, что вообще-то у слова «деньги» в английском языке число может быть и множественным, но это особые, очень редкие случаи.
«Monies» («moneys») означает «денежные суммы» и уместно только в официальных текстах.
Money и компания
Очень часты словосочетания с глаголами «cost» («стоить») и «spend» («тратить»), а уж выражение «make money» просто обязано присутствовать в вашем активном словаре.
It costs a lot of money to buy a flat in New York. | Квартира в Нью-Йорке стоит много денег (дорого). |
She spends all her money on the car. | Она тратит на машину все свои деньги. |
His company’s not making a lot of money at the moment. | Его компания сейчас зарабатывает не слишком много. |
Mary spent her pocket money on movie theatre. | Мери потратила карманные деньги на кино. |
Прежде чем перейти к финансовым идиомам, давайте взглянем на общую таблицу сочетаемости для слова «money»!
deposit m. | класть в банк (в т.ч. на депозит); вносить на счет; сдавать на хранение |
save m. | откладывать |
waste m. | растрачивать впустую |
invest m. | вкладывать |
spend m. | тратить |
make m. | зарабатывать (много) |
owe m. | задолжать |
transfer m. | перечислять |
lend m. | давать взаймы, давать в ссуду |
borrow m. | брать взаймы, занимать |
withdraw m. | снимать со счета |
Что почем?
Если что-то стоит очень дорого, уместно выражение «cost an arm and a leg».
It cost us an arm and a leg to get here. | Мы дорого заплатили, чтобы попасть сюда. |
Если желаете сказать, что покупка или сделка была выгодной, к вашим услугам словосочетание «good value (for money)».
Если же вы, напротив, недовольны тратами:
All our money has gone down the drain. | Все наши деньги потрачены впустую. |
У кого сколько денег?
Источник: https://skyeng.ru/articles/govorim-o-dengah-na-anglijskom
Идиомы о деньгах в английском языке. «Денежные» фразы, выражения
Носители английского языка постоянно употребляют в своей речи идиомы – фразы, где слова имеют переносный смысл. Давайте рассмотрим некоторые идиоматические выражения и фразы, а также поговорки, которые помогут вам непринужденно говорить о деньгах по-английски. Идиомы о деньгах в английском языке — тема сегодняшней статьи.
Make a pile – (досл. — сделать кучу) – «нажить или сколотить состояние».
He had worked as a seller for 5 years before he made his pile and became an owner of that shore. – Он работал 5 лет продавцом перед тем, как сколотить состояние и стать владельцем того магазина.
Stinking rich – (досл. вонючий, отвратительный богатый) – неприлично богат.
Man who possesses this car factory must be stinking rich. – Человек, владеющий этим автозаводом, должно быть, неприлично богат.
To cost a pretty penny = to cost an arm and a leg (досл. «стоить достаточный грош» и «стоить руки и ноги») — что-то непомерно дорогое, за что нужно «выложить кругленькую сумму». Эти выражения на английском смело можно переводить как «влететь в копеечку», «стоить баснословных денег», и даже «обдираловка».
Mary’s dress is real silk. It must have cost a pretty penny. — У Мэри платье из натурального шелка. Должно быть оно стоит нереальных денег.
Not be worth a cent (досл. «не быть стоящим цента») — в русском языке существует похожий аналог этой идиомы: «гроша ломаного не стоить».
This land is all swampy. It’s not worth a cent. — Эта земля вся в болотах. Она не стоит ни цента.
To splash out on something = to splurge (досл. «брызгать на что-то») — раскошеливаться, транжирить.
They splashed out £3,000 on a holiday. — Они растранжирили 3000 фунтов за отпуск.
Cheapskate — скряга, крохобор.
50 cents for a tip! What a cheapskate! — 50 центов на чай! Ну и скряга!
Nest egg — деньги отложенные на черный день, накопления.
They built up a nest egg for their son’s college education. — Они накопили деньги на обучение сына в колледже.
From rags to rishes (досл. «из лохмотьев в богачи») — из грязи в князи.
After I inherited the money, I went from rags to riches. — После того, как я унаследовал деньги, я выбился из грязи в князи.
To make ends meet = Keep your head above water — сводить концы с концами.
He have to work for 2 jobs to make ends meet. — Ему приходится работать на 2 работах, чтобы сводить концы с концами.
Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/idiomy-o-dengah-v-anglijskom/
Английские идиомы о деньгах
- Представляем Вам идиомы на английском языке о деньгах (Money idioms), с переводом на русский и примерами в употреблении.
- back-of-the-envelope
- a quick approximate calculation done informally
- предварительный, черновой, приблизительный; спешный
I did some back-of-the-envelope calculations as I didn’t need the exact amount. — Я сделал некоторые предварительные расчёты, поскольку мне не нужна была точная сумма.
- balance the books
- to ensure that the figures regarding credit and debit are correct
- вывести сальдо, подвести итог (подвести итоги по данным в бухгалтерских книгах и вывести сальдо по балансу в конце отчетного периода)
Remember to balance the books at the end of your accounting year. — Не забудь подвести итоги по балансу в конце отчетного периода.
- ballpark figure
- to give an approximate number or a rough estimate of the cost of something
- ориентировочная цифра, примерное число, количество, хороший приблизительный подсчет; приблизительная оценка
I’d say five hundred dollars, but that’s a ballpark figure. — Я бы сказал, пятьсот долларов, но это лишь приблизительная оценка.
- bet your bottom dollar
- to be absolutely certain of something
- гарантировать что-то, не сомневаться, спорить на что угодно, дать голову на отсечение
I’d bet my bottom dollar that he will be on time. — Голову даю на отсечение, что он будет вовремя.
- bring home the bacon
- supply material support
- преуспеть, добиться успеха, зарабатывать на хлеб с маслом
You’ve got to get to work if you’re going to bring home the bacon. — Ты должен начать работать, если хочешь добиться успеха.
- burn your fingers
- to suffer financially as a result of foolish behaviour
- обжечься на (чем-л.), поплатиться за непрошенное вмешательство, страдать от последствий своего действия
Jim got his fingers burnt playing poker. — Джим прогорел, играя в покер.
- cash cow
- a dependable source of money; a good investment
- надёжный источник денег, дойная корова
When we purchased stock in that company, we never expected it to become such a cash cow. — Когда мы купили акции в той компании, мы не ожидали, что это станет надежным источником дохода.
- cheap skate
- A stingy person
- мелкая душонка; скряга
Mike is a real cheap skate when it comes to tipping. — Майк настоящий скряга, когда доходит до чаевых.
- cook the books
- to keep false financial records for an organization
- фабриковать (стряпать) бухгалтерские книги, сознательно подтасовывать, фальсифицировать бухгалтерские данные для создания неправильного впечатления о делах компании, нечестная, «черная» бухгалтерия, когда результаты или отчетные данные специально подтасов
I wish she didn’t cook the books! — Жаль, что она подделывала счета!
- cost an arm and a leg
- to be very expensive
- черезмерно дорого
This car costs us an arm and a leg! — Это авто стоит очень дорого!
- deep pocket
- a lot of money
- богатство, состоятельность
I need a friend with deep pockets! — Мне нужен богатый друг.
- from rags to riches
- from poverty to wealth
- из грязи в князи
After I inherited the money, I went from rags to riches. — После того, как я унаследовал деньги, я поднялся из грязи в князи.
- go Dutch
- to pay for himself or herself in a pair or a group
- платить за себя, разделить счет пополам
It is not considered a date if you go Dutch. — Это не свидание, если каждый платит за себя.
- gravy train
- a job that brings in a steady supply of easy money
- тёпленькое местечко, лёгкий заработок, доходное место, выгодное
This kind of job is a real gravy train. — Здесь выгодно работать — доходное место.
- have an eye to the main chance
- look or be looking for an opportunity to take advantage of a situation for personal gain, to be ready to use a situation to your own advantage
- преследовать личные цели, стремиться к деньгам
He was a developer with an eye on the main chance. — Он был программистом, преследовавшим корыстные цели.
- hit pay dirt
- to be lucky and suddenly find yourself in a successful money-making situation, to discover something of value
- обнаружить что-либо ценное
Karl tried a number of different jobs until he hit pay dirt. — Карл перепробовал кучу работ, пока нашел что-то стоящее.
- ill-gotten gains
- things that someone has obtained in a dishonest or illegal way
- деньги, добытые нечестным путём; нечестная прибыль
Ben cheated at cards and as a result is now living on his ill-gotten gains. — Бен жульничал, играя в карты, и сейчас живет на нечестно заработанные деньги.
- it’s a steal
- to get an item or thing for a very low price
- это выгодное предложение, это почти даром
At this price it’s a steal. — При такой цене — это почти даром.
- keep the wolf from the door
- to have enough money to buy food and other essentials
- перебиваться, бороться с нищетой
Your new job pays just enough money to keep the wolf from the door. — Твоя новая работа приносит тебе столько денег, что хватает лишь на кусок хлеба.
- keep your head above water
- keep your head above water
- оставаться на плаву; преодолевать сложности (особенно финансовые)
His mineral water business has been slow, but he’s managed to keep his head above water. — Его бизнес минеральной воды идет медленно, но он остается на плаву.
- laugh all the way to the bank
- to be earning a lot of money easily, to make a lot of money easily, especially through someone else’s stupidity, to have made a substantial amount of money either by lucky investment or by some fraudulent deal and rejoice over one’s gains
- наживаться
If you do what I suggest, you can be laughing all the way to the bank. — Если сделаете, как я предлагаю, окажетесь в выигрыше.
- live beyond means
- to spend more money than you earn or can afford
- жить не по средствам; тратить больше, чем можно себе позволить
If you hadn’t lived beyond your means, you wouldn’t be in serious financial difficulty now. — Если бы ты не жила не по средствам, то не испытывала бы сейчас финансовые трудности.
- live from hand to mouth
- not to have any money to save because whatever you earn is spent on food and other essentials
- жить бедно; едва сводить концы с концами
Unfortunately, most families in that area live from hand to mouth. — К сожалению, большинство семей в этом районе живут бедно.
- live in clover
- to have enough money to lead a very comfortable life, to live a luxurious and comfortable life
- как сыр в масле кататься; жить припеваючи, без забот
Everyone knows that they’ve been living in clover. — Все знают, что они живут без забот.
- loan shark
- a person who lends money at extremely high interest rates to people who are unable to obtain a loan from the bank.
- «кредитная акула», ростовщик (юридическое или физическое лицо, которое выдает кредиты под проценты, превышающие установленный законом максимум)
I am afraid I will be late paying back money to a loan shark. — Боюсь, что не выплачу вовремя кредит ростовщику.
- lose your shirt
- to lose all your money or possessions, especially as a result of speculation or gambling
- разориться
If it weren’t for me, you’d lose your shirt. — Если бы не я, ты бы разорился.
- make a killing
- great financial success
- заработать много денег, быстро разбогатеть
Ariel made a killing on the real estate market when she was 35. — В 35 Ариэль заработала много денег на рынке недвижимости.
- make ends meet
- have very little money
- едва сводить концы с концами
My salary is so low that I find it hard to make ends meet. — Моя зарплата такая низкая, что я еле свожу концы с концами.
- money burns a hole in your pocket
- to be eager to spend money quickly or extravagantly
- деньги жгут карман; деньги у кого-либо, которые не лежат подолгу; деньги, которые тратятся сразу, как получаются
As soon as I am paid I go shopping — money burns a hole in my pocket! — Как только я получаю деньги, сразу иду тратить — деньги у меня не задерживаются!
- money for old rope
- money or reward earned for little or no effort, a very quick and easy way to earn money
- лёгкие деньги
For me, teaching kids roller blading is money for old rope. — Учить детей кататься на роликах — лёгкий хлеб для меня.
- nest egg
- money saved for the future
- деньги, отложенные на чёрный день; первая сумма, отложенная для какой-л. определённой цели
it is difficult for young couples to build a nest egg. — Молодым парам сложно откладывать деньги.
- not for love or money
- not to do anything under any circumstances
- ни за что на свете, ни за какие коврижки
I would not try diving for love or money! — Я бы ни за что на свете не попробовал дайвинг!
- on a shoestring
- for very little money; on a tight budget
- на медные деньги, со скудными средствами
When we were students we lived on a shoestring. — Будучи студентами, мы были очень ограничены в средствах.
- on one’s uppers
- poor, in reduced circumstances, extremely short of money
- быть без гроша, быть в стесненных обстоятельствах, ходить в стоптанных башмаках
I gave him an advance in salary as I knew he was clearly on his uppers. — Я заплатил ему больше, так как знал, что он на мели.
- on the breadline
- very poor indeed, have a very low income or barely enough money to survive
- в нужде
There are more people on the breadline than ever before. — Сейчас больше бедных, чем раньше.
- on the house
- at the management’s expense, free, given away free by a merchant
- за счёт заведения (о подаваемой выпивке, еде)
The owner offered us a drink on the house. — Владелец предложил нам бесплатную выпивку.
- pay over the odds
- pay too much or you pay more for something than it is really worth
- платить сверх ожидаемого, необходимого
She’s willing to pay over the odds for this book. — Она готова переплатить за эту книгу.
- pick up the tab
- pay for something, to pay the bill
- платить по счёту, чеку
I want them to pick up the tab for all moving expenses. — Я хочу, чтоб они оплатили переезд.
- play the market
- to buy stocks and shares in the hope of making a profit when you sell them.
- играть, спекулировать на бирже, проводить спекулятивные операции на бирже путем покупки или продажи активов с целью получения прибыли от разницы в ценах
It’s more risky to play the market at the present time. — В настоящее время рисковано играть на бирже.
- pretty penny
- a sizable amount of money
- значительная сумма, немалые деньги
He paid a pretty penny for that ring. — Это кольцо обошлось ему в кругленькую сумму.
- rake in the money
- to make money in large quantities
- загребать деньги лопатой
My business is so successful — I’m raking in the money. — Мой бизнес такой успешный — я гребу деньги лопатой!
- rob Peter to pay Paul
- take something away from one person to pay another, to pay one debt with money borrowed from someone else, thus creating another debt
- поддерживать одно в ущерб другому
If we take his money, we will still be in debt — there’s no point in robbing Peter to pay Paul. — Если мы возьмем его деньги, мы по-прежнему будем в долгах — нет смысла брать в долг, чтоб потом опять быть должным.
- saddle sb with sth
- to cause (someone or something) to have (a problem, burden, responsibility)
- обременять кого-л чем-л
If I buy such an expensive house, I’m afraid I can be saddled with debt for many years. — Если я куплю такой дорогой дом, я, боюсь, обременю себя долгами на много лет.
- scrimp and save
- to spend as little as possible over a certain period of time in order to save money
- экономить каждую копейку, бережливо расходовать деньги
She had to scrimp and save for her education. — Ей приходилось экономить деньги на обучение.
- slush fund
- an account or fund in politics or business where money is set aside for various unofficial purposes, often unethical or even illegal
- «смазочный фонд», свободные средства, образовавшиеся на каком-л. из счетов компании или другой организации, используемые для выплаты небольших поощрений работникам, средства, предназначенные для взяток влиятельным людям
Nobody knew that this money came from a slush fund. — Никто не знал, что эти деньги были взяты из специальных свободных средств.
- suit every pocket
- the amount of money you are able to spend or the price you can afford
- на любой вкус, по запросам любого, для любого кошелька
They offer a wide range of telephones at prices to suit every pocket. — Они предлагают широкий ассортимент телефонов для каждого.
- to have an itching (itchy) palm
- greedy for money, a desire for money, greed, wanting a bribe
- быть алчным, жадным до денег, жлобство, руки загребущие (а глаза завидущие)
The bellboys in that hotel seem always to have itching palms. — Прислуга в этом отеле только и ждет, чтоб урвать побольше чаевых.
- to make a fortune
- to acquire great wealth by one’s own efforts
- разбогатеть, заработать состояние
He made his fortune mass-producing the new model. — Он заработал своё состояние благодаря массовому производству новой модели.
- to splash out
- to buy something even though it costs a lot of money, spend money freely
- раскошелиться
I can’t afford to splash out on a new car. — Я не могу позволить себе раскошелиться на новую машину.
- to work for peanuts
- to work for very little money
- работать за гроши
I can’t work for peanuts anymore. — Я не могу больше работать за гроши.
- продолжить с другими темами на странице «Английские идиомы» >>>
- Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
- Присоединяйтесь к нам в
Источник: https://reallanguage.club/anglijskie-idiomy-o-dengax/
Популярные английские идиомы про деньги — Money Idioms ⋆ Быстрый английский
Предлагаем к запоминанию несколько полезных карточек, английские идиомы про деньги, так называемые – Money Idioms. Это наиболее часто употребляемые в повседневной жизни фразы.
Использование выражений Money Idioms может помочь вам в повседневном общении на английском языке, потому-что вместо длинной, пространной, и зачастую дословной, фразы, вы сможете сказать по смыслу тоже самое, но более коротко и ёмко.
Да и когда сами в разговоре услышите эти словосочетания, то будете более быстро понимать о чем идет речь.
Money Idioms в картинках
Делитесь такими же полезными фразами, если нашли их где-то еще на бескрайних просторах рунета и интернета.
Английские устойчивые выражения про деньги
Английские идиомы про деньги в русских аналогах
И предлагаем познакомимся с теми идиомами английского языка, которые полностью совпадают с русскими и по содержанию, и по значению.
To make ends meet – сводить концы с концами
Пример: To make ends meet she had to work extra time. – Чтобы сводить концы с концами, она вынуждена была работать сверхурочное время.
To cost a small fortune – стоить целое состояние.
Несмотря на то, что в английском варианте со словом «состояние» употребляется прилагательное small (маленькое), на русский оно переводится как «целое».
Пример: That house on the beach costs a small fortune. – Тот дом на пляже стоит целое состояние.
To earn one’s crust – зарабатывать на кусок хлеба.
Пример: To earn her crust she was working as a waitress. – Чтобы заработать на кусок хлеба, она работала официанткой.
To tighten one’s belt – потуже затянуть пояс.
Пример: After her husband had been fired, they tightened their belts. – После того как ее муж был уволен, они потуже затянули пояс.
The other side of the coin – другая сторона медали.
Пример: This option seems to be good, but there is always the other side of the coin. – Этот вариант кажется хорошим, но всегда есть другая сторона медали.
Много других английских идиом на различные темы вы можете найти на нашем сайте в рубрике – Идиомы.
Источник: https://RapidEnglish.ru/money-idioms/
Говорят, что бедность не порок, но бедный словарный запас английского языка препятствует нормальному общению. Именно поэтому сегодня мы решили положить в вашу копилку знаний несколько ценных выражений. Идиомы о деньгах на английском языке пригодятся тем, кто хочет говорить естественно и понимать носителей языка.
Pay through the nose — дорого заплатить, заплатить с лихвой.
Дословно — «платить носом».
Значение идиомы:
Так говорят в случае, когда за что-то приходится платить слишком высокую цену.
История идиомы:
Это выражение уходит корнями в прошлое. Так, в IX-X вв. викинги ввели в Ирландии непосильный налог: каждый человек должен был платить унцию золота. Естественно, не все могли собрать такую огромную сумму. Викинги очень жестко правили в Ирландии, поэтому человеку, не сумевшему оплатить налог, отрезали нос. С тех пор выражение pay through the nose и вошло в употребление. Хорошо, что нынешние «налоговики» не пользуются наработками своих предков-коллег.
Пример употребления:
I paid through the nose for this dress, but it looks fantastic!
Я дорого заплатила за это платье, но оно выглядит фантастически!
Money burns a hole in someone’s pocket — деньги долго не задерживаются в кармане, деньги руку жгут.
Дословно — «деньги прожигают дыру в кармане».
Значение идиомы:
Таким выражением характеризуют транжиру, человека, у которого деньги не задерживаются в кошельке надолго
История идиомы:
Конечно, никакие деньги не горели в прямом смысле в карманах у людей. Однако есть теория, что происхождение идиомы связано с выражением hot money, которое обозначало «деньги, которые быстро тратятся». Когда человек берет в руки что-то горячее, оно обжигает кожу. Естественно, от горячего предмета хочется побыстрее избавиться, поэтому и деньги, которые человек быстро тратит, назвали «горячими». Впоследствии появилось выражение «деньги прожигают дыру в кармане». Почему не в кошельке? Обычно карманы одежды шьются из тонкой непрочной ткани, поэтому вполне логично, что «горячие деньги» прожигают там дыру.
Пример употребления:
Louise goes shopping every day. Money burns a hole in her pocket, she can’t save anything.
Луиза ходит за покупками каждый день. Деньги жгут ей руки, она не может сберечь ни копейки.
To be in the red — быть в долгах как в шелках, терпеть убытки.
Дословно — «быть в красном».
Значение идиомы:
Это выражение используют, когда человек задолжал денег (обычно банку). Также с помощью идиомы характеризуют предприятие, работающее в убыток. У этого выражения есть и антоним — to be in the black. Им характеризуют платежеспособное финансовое состояние, то есть у человека или фирмы нет долгов.
История идиомы:
Выражение пришло к нам из бухгалтерии. В «докомпьютерную эру» бухгалтеры вели целые книги и записывали все доходы черными чернилами, а убытки — красными. Таким образом, те, у кого было много расходов или кредитов, имели много записей красного цвета — «были в красном». Кстати, сегодня убытки в отчетности, а также задолженность на банковском счете тоже иногда отражаются красным цветом.
Пример употребления:
I am in the red, I owe money to the bank.
Я в долгах как в шелках, я должен денег банку.
А теперь мы хотим привести вам еще 7 идиом о деньгах, наиболее часто используемых в современной разговорной английской речи.
Идиома | Перевод | Пример употребления |
---|---|---|
To save for a rainy day | Отложить на черный день | She has saved some money for a rainy day.
Она отложила немного денег на черный день. |
Money to burn | Много денег, денег куры не клюют | After she bought a house, she still had money to burn.
После того как она купила дом, у нее еще осталось много денег. |
For peanuts | Практически даром, за небольшую сумму денег | She has very little money, so she’s willing to work for peanuts.
У нее совсем мало денег, так что она согласна работать практически даром. |
Throw money around | Бросаться деньгами, бездумно тратить деньги | Frank has bought a new mobile phone again. He throws money around!
Фрэнк снова купил новый мобильный. Он просто бросается деньгами! |
To tighten one’s belt | Затянуть пояс потуже, начать экономить | I’ll have to tighten my belt in order to buy this house.
Я должен буду затянуть пояс потуже, чтобы купить этот дом. |
A pretty penny | Большая сумма денег, бешеные деньги | This car costs a pretty penny!
Этот машина стоит бешеных денег! |
To live on a shoestring budget / on a shoestring | Жить бедно, на скудном бюджете | This movie was made on a shoestring.
Этот фильм был снят на скромный бюджет. |
Теперь ваш словарный запас пополнился 10 замечательными английскими идиомами о деньгах. Эти выражения часто встречаются в современных фильмах, сериалах, книгах, поэтому ваши усилия, потраченные на изучение новой лексики, не пропадут даром. А еще старайтесь чаще употреблять идиомы в своей речи, чтобы сделать ее живой и выразительной.
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.