Главная — Справочник — Идиомы про дом
Идиомы про дом
Вы когда-нибудь строили карточный домик? Обычно 2 или 3 этажа этой шаткой конструкции по силам соорудить даже новичку. А как насчет 75?
Американец Брайан Берг еще в 17 лет решил не просто освоить профессию архитектора, но и опробовать ее на игральных картах, войдя в книгу рекордов Гиннеса с 75–этажным небоскребом, сооруженным без клея и каких-либо других ухищрений. С тех пор он не раз бил свой собственный рекорд, то возводя 7–метровый макет университета Айовы, то копируя для компании Дисней самый крупный в мире карточный замок Золушки, то сооружая из 4 тысяч колод бумажный отель высотой 10 метров и весом 22 килограмма.
Но даже у Брайана бывают неудачи. Одно неловкое движение, и карты, цепляя одна другую, разрушают макет, возводившийся несколько часов или даже дней.
Карточный домик — ненадежная конструкция. И хотя английский монумент Стоунхендж, построенный в подобной технике, незыблем уже более 4000 лет, идиома house of cards используется, чтобы описать нечто, стоящее на зыбком фундаменте, который непременно рухнет от любого неосторожного действия. Известный сериал о буднях политиков «Карточный домик» (House of Cards) иллюстрирует шаткость системы, в которой живут главные герои.
A house of cards — карточный домик (ненадежная конструкция)
В этой статье мы познакомимся с популярными английскими идиомами, которые содержат слово дом (home, house) и научимся использовать их как носители.
В чем сложность?
Любой язык, помимо слов, которые можно найти в словаре, содержит идиомы — устойчивые выражения, поговорки, обороты, которые не всегда понятны новичкам.
Английские идиомы чаще всего не имеют прямого соответствия в русском языке, поэтому с помощью буквального перевода их смысл невозможно уловить. Часто-употребляемые идиомы нужно запомнить.
Используйте их аккуратно — подобные украшения речи должны вписываться в контекст, быть к месту. Проще всего освоить правильное использование идиом, слушая носителей. В этом поможет просмотр сериалов в оригинале.
Для удобства изучения идиомы часто делят на темы. Есть идиомы с именами, с животными, с цветами, с частями тела.
В этой статье мы поговорим о доме. Дом, как известно, это не просто здание (house), но и место, где человек живет, обустраивается и чувствует себя в безопасности (home). Оба эти понятия часто обыгрываются в популярных идиомах.
5 идиом про дом + 15 бонусных идиом
- The lights are on, but nobody’s home — глупый, рассеянный (буквально: свет горит, но никого нет дома)
Представьте, что вы смотрите на здание, в окнах которого горит свет. Логично предположить, что внутри есть жильцы. Однако, на ваш стук никто не отзывается. Неужели никого нет дома?
Этот образ начали использовать в 1970-е для описания человека, который может стоять прямо перед вами, смотреть в глаза и даже кивать, но чей разум находится где-то в другом месте. Вам может казаться, что его внимание (свет в его доме) включено, но это ошибка — он вас не слушает и не понимает.
Jack’s lights are on but nobody’s home, so he has no idea what the teacher is talking about. — Джек рассеян, поэтому он понятия не имеет, о чем говорит учитель.
- Till the cows come home — долгое время (буквально: пока коровы не вернутся домой)
Коровы, выпущенные на пастбище, не особенно стремятся в хлев и возвращаются медленным, вялым шагом. Если за ними не следить, они могут прийти на дойку только на следующее утро.
Идиому till the cows come home используют, когда говорят о затянувшемся событии, например, о вечеринке, которая продлилась до утра, или о занятии, конца и края которому не видно, и делать его можно бесконечно долго.
Tomorrow I’m giving a presentation, so I’ll rehearse my speech till the cows come home. — Завтра я выступаю с презентацией, поэтому буду репетировать свою речь до победного.
- Get on like a house on fire — сблизиться, не разлей вода (буквально: ладить как дом в огне)
Когда дома строили преимущественно из древесины и соломы, пожары разгорались мгновенно. Не успеешь оглянуться, а вместо одной искры уже пылающее целиком здание!
В дружбе и в любви иногда бывает также — только познакомился с человеком, а уже сблизился с ним, не разлей вода.
They were introduced to each other at a party. They got on like a house on fire and talked the whole evening. — Их представили друг другу на вечеринке. Они мгновенно сошлись и проговорили целый вечер.
- To bring home the bacon — содержать семью (буквально: приносить домой бекон)
Эта идиома появилась в 1906 году в США во время чемпионата мира по боксу. В прессу попало письмо матери одного из спортсменов Джо Ганса. Она просила сына выиграть соревнование, заработать денег и принести домой бекон. Джо и правда победил. Более того, он ответил маме, что у него теперь есть средства не только на бекон, но и на подливку.
Идиома to bring home the bacon означает зарабатывать деньги для семьи, материально обеспечивать домашних.
When Ann was on maternity leave, she relied on her husband to bring home the bacon. — Когда Энн была в декретном отпуске, она полагалась на своего мужа, чтобы тот обеспечивал семью.
- To wear the pants in the house — быть главой семьи (буквально: носить брюки в доме)
В патриархальном обществе главой семьи обычно являлись мужчины, они обладали наибольшим контролем и властью при принятии решений. Отсюда упоминание брюк, как традиционной мужской одежды.
Идиома to wear the pants in the house используется, когда мы хотим показать, кто в доме хозяин, и чаще всего применяется по отношению к женщинам.
Grandma is the one who wears pants in our house. Her word has always been decisive in all important matters. — Бабушка — главная в нашей семье. Ее слово всегда было решающим во всех важных вопросах.
13 бонусных идиом про дом (home idioms)
- As safe as houses — в полной безопасности
- Close to home — близко к сердцу, задеть за живое
- Homesick — скучающий по дому
- Home truth — горькая правда
- On the house — за счет заведения
- To be anything to write home about — быть чем-то особенным
- To be home and dry — выйти сухим из воды, быть в целости и сохранности
- To bring it home to someone — осознать
- To get your own house in order — навести порядок в голове
- To go round the houses — ходить вокруг да около
- To home in — направиться к цели
- To make yourself at home — чувствовать себя как дома
- To take home — зарабатывать
Заключение
В этой статье мы разобрали 18 английских идиом про дом (home idioms). Используйте их для того, чтобы разнообразить вашу разговорную речь и звучать как носитель! А для более подробного изучения советуем обратиться к справочнику Кембриджского университета English Idioms in Use.
Закрепим?
Вставьте home и house в подходящую идиому:
1. Come to the opening of our club. All drinks are on the ______!
2. The news of Mary’s illness was close to ______ for Jessica because she herself suffered from it as a child.
3. Though 5% annual growth is not anything to write ______ about, we recommend including it in the presentation to investors.
4. Don’t worry, all students in our school are as safe as ______.
5. Our football team is winning 8–0. It seems we are ______ and dry!
6. Stop going around the ______ and just tell me the truth.
7. When Joseph ______ in on a goal, he accomplishes it.
8. Before giving advice to others, it would be helpful to get your own ______ in order.
9. How much does your secretary take ______ a month?
10. Welcome to our little gathering. Make yourself at ______!
1. Come to the opening of our club. All drinks are on the house!
2. The news of Mary’s illness was close to home for Jessica because she herself suffered from it as a child.
3. Though 5% annual growth is not anything to write home about, we recommend including it in the presentation to investors.
4. Don’t worry, all students in our school are as safe as houses.
5. Our football team is winning 8–0. It seems we are home and dry!
6. Stop going around the houses and just tell me the truth.
7. When Joseph homes in on a goal, he accomplishes it.
8. Before giving advice to others, it would be helpful to get your own house in order.
9. How much does your secretary take home a month?
10. Welcome to our little gathering. Make yourself at home!
Узнайте также в Справочнике
Обновлено: 6 сентября 2022 года
What’s the difference between housework
and homework
? What does it mean if a person is homeless
? Do house
and home
mean the same thing? In this lesson, I will answer all these questions and more. I will also teach you common expressions that use the words house
and home
. You will learn the meaning of hometown
, homesick
, home sweet home
, on the house
, make yourself at home
, and many more. After watching, you can do your homework by taking the quiz.
Quiz
Test your understanding of this English lesson
Test your understanding of the English lesson by answering these questions. You will get the answers and your score at the end of the quiz.
LEAVE A COMMENT
Подайте заявку и узнайте все подробности
Введенный вами номер телефона не соответствуют формату выбранного региона
Напишите мне в вацап
Отправить заявку >>
Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия
The Espresso English website is under maintenance
We are currently doing some important updates on our site. Don’t worry, we will be back online soon. Thanks for your patience!
Need to contact us?
Send us a message and we will get back to you soon!
-
#1
Would you please help me make a vocabulary with common expressions using the words: home or house. So, I can see different contexts using such words. I got the following ones:
- I have to call home.
- Go home now!
- I am renting a house.
- My house is in front of the hospital.
Thanx.
-
#2
Hi, eframono…
here are some:
My house is your house
A man’s home is his castle
It takes a heap o’ livin’ to make a house a home
Lady bug, lady bug, fly away home; your house is on fire, your children will burn!
Home, home on the range, where the deer and the antelope play
The drinks are on the house!
Home is where, when you have to go there, they have to let you in. —Robert Frost
It’s so comfortable, I feel very much at home here
After driving three hours we were half way home
Would you like to come to my house before you go home?
Cinderella must leave for home before midnight!
-
#3
Home, sweet home.
Make yourself at home!!
-
#4
Home is where the heart is.
There’s no place like home.
-
#5
Some doctors still make house calls.
I’d like the house dressing on my salad, please.
I hate doing housework (vacuuming, dusting, etc.)
I left my math homework at home.
-
#6
Would you give me more expressions guys? thanx for the previous ones!
-
#7
Would you like to come to my house before you go home?
Why? English is going to drive me mad! hehe
1. A man’s home is his castle: a sentiment that a man should have freedom to do what he wants in his home (originally “An Englishman’s home is his castle”)
2. A woman’s place is in the home: a largely outdated notion that a woman’s activities should be limited to child-rearing and housekeeping
3. At home: comfortable or proficient in an endeavor, matching or suitable for an environment, or competing in an athletic event at the team’s own facility rather than while visiting another team
4. Bring home: make clearly appreciated or understood (usually said of something unpleasant)
5. Bring home the bacon: earn a wage, or be successful
6. Charity begins at home: a sentiment that one should take care of family and friends before offering aid to others
7–8: Chickens will/have come home to roost: said as an admonition that actions have consequences
9. Close to home: deeply affecting one’s feelings
10. Come home: said of something (often, an unpleasant realization) becoming clear to someone
11. Come home to roost: return to cause trouble, in an analogy to chickens returning to their coop at the end of the day
12. Down-home: simple, as in something typical of traditional rural life
13–15. Drive/hammer/ram home: emphasize, often by repeating
16-17. Go big/hard, or go home: a slang expression meaning “Put effort into something, or give up trying”
18. Go home and get (one’s) beauty sleep: said jocularly of or by one who must depart early, facetiously because of the necessity of getting enough rest to avoid being considered unattractive because of sleep deprivation
19. Go home in a box: be sent home after death (box refers to a coffin)
20. Go home to mama: give up on marriage or a relationship, from the notion of returning home to live with one’s mother, with the implication of defeat and humiliation
21. Hearth and home: one’s home and family
22. Hit (one) where one lives: affect someone personally
23–24: Hit/strike home: make sense, cause awareness or acceptance of an idea
25–26. Home and dry/hosed: to have completed an activity or project (British English and Australian English, respectively)
27. Home away from home: a place one is visiting that is as comfortable and welcoming as one’s own home
28–33. Home boy/home girl/homeslice/holmes/homes/homie: a person with whom one is very close (from the notion that one grew up in the same neighborhood as that person)
34. Home free: certain of success because the most difficult phase of a task has been completed
35. Home game: an athletic event hosted by a team at its facility
36. Home ground/turf: the environment one has grown up in and is comfortable in
37. Home in on: literally or figuratively aim toward
38. Home is where (one) hangs (one’s) hat: the practical notion that one’s home is where one lives, as distinct from the sentimental notion of home
39. Home is where the heart is: a proverb conveying that one is most comfortable living where (or with whom) one wants to be
40. Home run: a successful endeavor, from an analogy with scoring a run in baseball that entitles one to safely round the bases and return to home plate
41–42. Home straight/stretch: the final phase of a difficult activity, from an analogy with the last portion of a horse race
43. Home sweet home: an expression of relief that one has returned to the comfort of home after an extended absence
44. Home truth: an unpleasant fact difficult to acknowledge or admit
45. Home, James: a passenger’s humorous exhortation to a driver to bring the passenger home swiftly (originally, “Home, James, and don’t spare the horses,” from the notion that James is a common name for a carriage driver)
46. Homesick: feeling uncomfortable about being away from home
47. Homework: practice of learning exercises; figuratively, preparation for an event or eventuality, or acquisition of practical knowledge
48. Keep the home fires burning: maintain a household in good order while one is away (perhaps at war)
49. Leave home: set out to live apart from one’s parents
50. The longest way around is the shortest way home: a proverb expressing that doing something painstakingly saves time because doing it carelessly may require that it be done over
51. Make yourself at home: a host’s exhortation to a visitor to encourage the person to feel comfortable and behave as if he or she lives there
52. Money from home: something welcome, or, in underworld slang, easily obtained money or goods (comparable to “Like taking candy from a baby”), from the notion of receiving money from one’s family when one is living or traveling abroad
53–58. Not something/anything, or nothing much, to write home about/worth writing home about: uneventful, from the notion that something that happened is not worth informing one’s family about
59. See (one) home: escort someone to his or her residence
60. Stay-at-home: said of a parent who does not work outside the home
61–62. Take (one’s) ball/toys and go home: said in figurative reference to a person petulantly abandoning an activity with necessary implements, thereby inconveniencing the remaining participants
63. Take home: retain a concept, idea, or thought conveyed at a conference or an educational event
64. The lights are on, but nobody’s home: said of an unintelligent person, from the comparison of the person’s “empty” head with a vacant house
65. There’s no place like home: a sentiment that home is the most satisfying place to be
66. Till the cows come home: an exaggeration meaning “for a long time,” from the notion of cows returning to the barn from the pasture at the end of the day
67–68. What is/who is (someone or something) when it’s (or he’s or she’s) at home?: a fanciful way of asking, “Who (or “what”) is that?” (British and Australian English)
69. Yankee go home: an expression of anti-American sentiment
70. You can’t go home again: the sentiment that once one leaves home, one is changed and conditions will not be the same
Stop making those embarrassing mistakes! Subscribe to Daily Writing Tips today!
You will improve your English in only 5 minutes per day, guaranteed!
Subscribers get access to our archives with 800+ interactive exercises!
You’ll also get three bonus ebooks completely free!
12.10.2019
Дом – милый дом! Как много в этой фразе. Мы проводим значительную часть жизни дома, будь это квартира или частный дом, поэтому эта тема чрезвычайно важна при изучении английского языка.
Предполагаем, что вы уже знаете такие основные слова как window (окно), door (дверь), ceiling (потолок), floor (пол), wall (стена), roof (крыша), stairs (ступеньки).
В статье мы рассмотрим виды домов, адрес с корпусом и квартирой, названия и описание комнат и помещений, включая основную мебель. Например, как будет стол или стул на английском, и другие примеры.
Как назвать адрес дома на английском
- Ул. Ленина, 45, корпус 5, квартира 12
- 45, Lenina str, building 5, ap.12
Дом, типы домов и жилья
Существует множество различных типов домов и помещений более или менее пригодных для жилья.
- house – дом (общее название)
- block of flats – многоэтажный дом (многоквартирный)
- detached house – отдельный дом (отдельно стоящий)
- private house – частный дом
- semi detached house – дом на 2 семьи, со смежной стеной
- apartment (в Британии – flat) – квартира
- terraced house – дом рядовой застройки (несколько соединенных домов в ряд, с одинаковым фасадом)
- cottage – коттедж (небольшой загородный дом)
- bungalow – бунгало (небольшой одноэтажный домик, дача с верандой)
- bedsit – студия (арендованная комната)
- villa – вилла (большой загородный дом с территорией)
- time share – дом или квартира на нескольких хозяев, с правом жить там в определенное время года.
- campervan – дом на колесах
- caravan – автоприцеп
- nursing home – дом престарелых
- orphanage – детский дом
- white house – белый дом
- tree house – дом на дереве
- smart house – умный дом
- tipee – типи, жилище некоторых индейцев
- mobile house – перевозной дом
- hut – хижина
- castle/palace – замок/дворец
- shopping mall – торговый дом, торговый центр
Части тела на английском языке с переводом
Названия комнат и помещения
В зависимости от размера дома, в нем могут быть отдельные комнаты или помещения, предназначенные для особых целей. Например, прачечная или комната для гостей.
- bedroom – спальня
- living room (в Британии – sitting room, в Австралии – lounge room) – зал, гостиная
- bathroom – ванная комната
- WC (restroom) – туалетная комната, туалет
- kitchen – кухня
- children’s room – детская комната
- guest room – комната для гостей
- laundry room – прачечная комната
- hall – коридор
- utility room – подсобное помещение
- shed – сарай, навес (отдельное помещение для хранения инструментов)
- loft – лофт (пространство под крышей, используемое для хранения чего-либо)
- attic – чердак, мансарда (комната под крышей, где можно жить)
- cellar – погреб, подвал (для хранения)
- basement – цокольный этаж (с окнами, где можно жить или работать)
- landing – лестничная площадка
- porch – крыльцо, веранда
- pantry – кладовая
- terrace or patio – терраса или патио (открытая площадка для отдыха)
- study – кабинет
- balcony – балкон
- secret room – тайная комната
- ironing room – гладильная комната
- gym – тренажерный зал
Предметы мебели по комнатам
Кухня (Kitchen)
Здесь мы рассматриваем основные предметы мебели на кухне. Для изучения кухонных принадлежностей, читайте нашу отдельную статью.
- kitchen table – кухонный стол
- dining table – обеденный стол
- table leg – ножка стола
- chair – стул
- kitchen cupboard – шкафчик для посуды, кухонный шкаф
- fitted kitchen – встроенная кухня, гарнитур
- fridge – холодильник
- freezer – морозильная камера
- cooker – плита
- oven – духовка, духовой шкаф
- hob – поверхность в печи или камине для разогревания или выпечки
- sink – раковина
- work surface – рабочая поверхность, столешница
- dishwasher – посудомоечная машина
- washing machine – стиральная машина
- clothes dryer – сушилка для одежды
- bin – мусорная корзина
Словарь синонимов английского языка онлайн
Спальня (Bedroom)
Спальня – это место прежде всего для отдыха. Однако, и письменный стол здесь также может находиться, если в доме нет отдельного кабинета для работы.
- single bed – раздельная кровать (одноместная, односпальная)
- double bed – двуспальная кровать
- bunk bed – двухъярусная кровать (двухэтажная)
- bed frame – каркас кровати
- wardrobe – шкаф для одежды, платяной шкаф
- chest of drawers – комод
- drawer – ящик
- closet – шкаф-купе
- curtains – шторы
- blinds – жалюзи
- rug – коврик
- lamp – лампа
- bedside table (nightstand) – прикроватный столик
- dresser – туалетный столик
- desk – письменный стол (рабочий стол)
Ванная комната (Bathroom)
Основные элементы ванной комнаты.
- toilet (loo) – туалет
- shower – душ
- bathtub – ванная
- shower cubicle – душевая кабина
- mirror – зеркало
- cabinet – шкафчик для туалетных принадлежностей/лекарств
- towel rail – полотенцесушитель
- bath mat – резиновый коврик
Зал (Living room)
Место для отдыха всей семьи и гостей. Удобная мебель, книжный шкаф, коллекция посуды или сувениров на полках и кресло у камина.
- sofa – диван
- armchair – кресло
- bean bag – кресло-мешок
- cushions – подушки для дивана
- carpet – ковер
- coffee table – журнальный столик
- round table – круглый стол
- bookcase – книжный шкаф
- shelf – полка
- bookshelf – книжная полка
- display cabinet – шкаф со стеклянными дверцами
- fireplace – камин
- central heating – центральное отопление
Предметы в доме (пульт, розетки и другие)
- remote control – пульт от телевизора или другого устройства
- socket – розетка
- plug – вилка электрическая
- vase – ваза
- pot – горшок для цветов
- picture frame – рамка для картины или фотографии
Фразы о доме и жизни дома
- дом милый дом (сладкий дом) – home sweet home
- дом моей мечты – my dream house
- комната мечты – dream room
- мой идеальный дом – my perfect house
- дом, который построил Джек – a house that Jack built
- я дитя этого дома – I am a child of this house
- помогать по дому – help around the house
- заправлять кровать – make the bed
- работа на дому – remote work, work from home
- мой дом – моя крепость – my house is my fortress
- убираться в комнате, убирать комнату – tidy the room, clean the room
- накрывать стол – lay the table, set the table
- чувствуй себя как дома – make yourself at home
- дом у озера – lake house
- мой шумный дом – my noisy home, my busy home
- дом культуры – house of culture
- под столом – under the table
- я живу в доме – I live in a house
- бумажный дом – paper house
- есть кто-нибудь дома? – Is there anybody at home?
- сидеть за столом – sit by the table
- ключи лежат на столе – the keys are on the table
- лежать в кровати – lie in the bed
- сидеть дома – stay at home, stay in
- подъезд дома – entrance
- уютный дом – cosy house
Дом, названия комнат и предметов мебели на английском с переводом Ссылка на основную публикацию
Источник: https://dundeeclub.ru/vocabulary/dom-nazvaniya-komnat-i-predmetov-mebeli-na-anglijskom-s-perevodom.html
Квартира, комнаты и мебель на английском языке
1 Слова по теме: Квартира и комнаты (звук и транскрипция)
Other words:
apartment – амер. квартира; apartment house – многоквартирный дом; penthouse apartment – пентхаус; studio apartment – ателье, мастерская; duplex apartment – амер. квартира, расположенная на двух этажах
room – комната; floor – пол; ceiling – потолок; wall – стена; window – окно; entrance (front door) – входная дверь; toilet – туалет
…………………………………….
2 Слова по теме: Мебель (звук, транскрипция)
Other words:
- furniture – мебель; couch – диван, софа, кушетка; bed – кровать; double bed – двуспальная кровать; desk – письменный стол
- wall(-)paper – обои; curtain – занавеска, штора; cushion – диванная подушка; blanket – одеяло
- bath – ванна; shower cabin(et) – душевая кабина; sink – раковина; flush toilet – унитаз
…………………………………….
- 3 Видеоролики на английском языке по теме: Комнаты и части дома
- 4 Песня на английском языке: Let’s Clean Up / Займемся уборкой!
- 5 Лексика по теме: комнаты дома и мебель (видео)
……………………………………. …………………………………….
…………………………………….
- 6 Названия предметов мебели и бытовой техники по-английски
- 7 Особенности употребления английских слов, обозначающих квартиру
…………………………………….
Существительные, обозначающие место нахождения (apartment, flat, hall, house) употребляются при обозначении положения в ряду им подобных, как правило, с количественным числительным и без артикля. Числительное ставится после такого существительного. Эти существительные нередко пишутся с заглавной буквы: Room S, Apartment 20, Hall 5.
…………………………………….
8 Квартира и мебель в английских идиомах
bachelor flat (apartment) – (досл. холостяцкая) однокомнатная квартира
hell’s kitchen – место, пользующееся дурной славой; криминальный квартал
soup kitchen – бесплатная столовая (где выдаётся суп беднякам и безработным)
thieves’ kitchen – воровской притон
everything and the kitchen sink – почти всё, нужное и ненужное
- ***
- armchair critic – критик, слепо следующий какой-л. доктрине, догме
- to be on the carpet – быть на обсуждении (о вопросе); to call smb. on the carpet – вызвать кого-либо на ковёр
to have somebody on the carpet – давать нагоняй кому-либо
to roll out the red carpet for somebody – оказать кому-либо тёплый приём
to sweep something under the carpet – стараться скрыть что-либо
chair days – старость
to take the chair – стать председателем собрания; открыть собрание
Chair! – К порядку!
cupboard love – корыстная любовь, привязанность (обычно у детей, когда они хотят что-либо получить от взрослых)
upon the table – публично обсуждаемый; общеизвестный
to lay on the table – полит. отложить обсуждение (законопроекта)
to turn the tables (up)on smb. – бить противника его же оружием; поменяться ролями
under the table – пьяный; секретно, тайно, подпольно
on the couch – жарг. находящийся на сеансе у психоаналитика; проходящий курс психоанализа
…………………………………….
9 Игры, песни и истории: комнаты в квартире и мебель на английском языке (флеш)
My house. My bedroom (игра)
At home (игра)
In my room (история) The house (игра)
The house (игра)
Источник: http://englishon-line.ru/leksika-spravochnik18.html
11 идиом о доме и семье на английском языке
Многие согласятся, что семья — самое главное в жизни человека. Наверное, именно поэтому как в русском, так и в английском языке есть много идиом и устойчивых выражений, связанных с домом и семьей. Эта статья познакомит вас с 11 самыми популярными из них. Поехали!
Mum’s the word — ни слова об этом, молчок, помалкивай, никому не говори.
Дословно — тсс/молчание — это слово.
- Значение идиомы:
- Это выражение произносят, когда просят кого-то помолчать или скрыть какую-то тайну.
- История идиомы:
Согласно одной из версий, слово mum появилось от того звука, который может издавать человек с закрытым ртом, — мычания. Впоследствии оно стало переводиться как «молчание» или восклицание «Тсс!», призывающее замолчать.
Согласно второй версии, слово mum в среднеанглийском языке переводилось как «молчание». Произошло оно от слова mummer (мим): мим показывает пантомиму без единого звука, поэтому слово mum стало ассоциироваться с молчанием.
Пример употребления:
We are planning a surprise for Tom’s birthday, but mum’s the word. — Мы планируем сюрприз на день рождения Тома, но никому не говори об этом.
A breadwinner — добытчик, кормилец семьи.
Дословно — тот, кто выигрывает хлеб; выигрывающий хлеб.
- Значение идиомы:
- Таким словом называют человека, который приносит семье основной доход, содержит других членов семьи.
- История идиомы:
Есть две интересные версии происхождения этого выражения. Согласно первой из них, в XIX веке (а именно тогда появилась идиома) главным продуктом питания в большинстве семей был хлеб. Поэтому человека, который приносил домой деньги, кормил семью, называли «тот, кто выигрывает хлеб».
По второй версии, многим простым рабочим в XIX веке зачастую платили зарплату не деньгами, а хлебом. Поэтому человек, который больше всего зарабатывал, приносил домой больше всего хлеба.
Пример употребления:
Mary’s a breadwinner of her family; she makes a lot of money. — Мэри — кормилец своей семьи, она зарабатывает много денег.
To wear the trousers/pants — быть главным в семье/отношениях; быть тем человеком, который принимает решения в семье/отношениях.
Дословно — носить штаны.
- Значение идиомы:
- Чаще всего это выражение употребляют по отношению к властной женщине, которая командует в семье и держит своего мужчину под каблуком.
- История идиомы:
История происхождения этого выражения вполне очевидна. Давайте вернемся в те времена, когда женщины носили только платья и юбки и не надевали брюки.
В то время мир принадлежал мужчинам: их уважали, они имели право голоса, они принимали все решения в семье и мире. С женским же мнением совершенно не считались.
Вот с этих времен и пошел стереотип: человек носит штаны, значит, он мужчина, значит, он принимает все решения.
Пример употребления:
Bill is a tough guy, but it’s Louisa who really wears the trousers in their relationship. — Билл — крутой парень, но именно Луиза — тот человек, который принимает решения в их отношениях.
А теперь давайте познакомимся с еще 8 интересными выражениями и идиомами о семье и доме на английском языке.
ИдиомаПереводПример употребления
to be someone’s own flesh and blood | близкие родственники; плоть от плоти; своя кровь | He’s my own flesh and blood, I won’t let him die.Он — мой близкий родственник, я не позволю ему умереть. |
bad blood (between) | враждебные/неприязненные отношения (между) | There is bad blood between Emma and John, that’s why I’m not going to invite both of them to my party.У Эммы и Джона неприязненные отношения, поэтому я не собираюсь приглашать их обоих на свою вечеринку. |
Mother Nature | мать-природа (обычно под этим выражением понимаются силы природы) | We hope Mother Nature will be kind to us and save our village from the hurricane.Мы надеемся, что мать-природа будет добра к нам и спасет нашу деревню от урагана. |
blood is thicker than water | кровь не водица; кровное родство сильнее других уз | When her brother was going through the difficult period, she supported him. Blood is thicker than water.Когда у ее брата был трудный период, она поддерживала его. Кровь не водица. |
to make yourself at home | будьте как дома; не стесняйтесь | Come in and make yourself at home. Do you want a cup of coffee?Входите и чувствуйте себя как дома. Не хотите чашечку кофе? |
Источник: https://englex.ru/english-idioms-about-family/
Фразы на английском по теме домашние дела (domestic chores)
- В книге A woman who went to bed for a year нашелся очень занятный (и большой) список домашних дел (domestic chores /chawrs/)
- Then she remembered that she didn’t have to get up and make breakfast for anyone – она не должна вставать с кровати и готовить для кого-то завтрак
- Yell at anyone else to get up – (не должна) кричать кому-то, чтобы они поднимались
- Empty the dishwasher – разгружать посудомоечную машину
- Or fill the washing machine – или загружать стиральную машину
- Iron a pile of laundry – гладить стопку белья
- Drag a vacuum cleaner up the stairs – тащить пылесос на второй этаж (букв. по ступенькам наверх)
- Or sort cupboards and drawers – или наводить порядок в шкафах и ящиках
- Clean the oven or wipe various surfaces – чистить духовку или вытирать разные поверхности
- Including the necks of the brown and the red sauce bottles – включая горлышки бутылок коричневого и красного соусов
- Polish the wooden furniture – полировать деревянную мебель
- Clean the windows or mop the floors – мыть окна или полы
- Straighten rugs and cushions – поправлять коврики или подушки
- Shove a brush down various shitty toilets – чистить щеткой загаженные туалеты
- Or pick up soiled clothing and place in a laundry basket – собирать грязную одежду и класть ее в корзину для грязного белья
- Replace light bulbs and toilet rolls – менять лампочки и туалетную бумагу
- Pick up things from downstairs that were upstairs and bring them down or pick up things from upstairs that were downstairs – брать вещи со второго этажа, которые должны быть на первом и нести их вниз или наоборот
- Fetch dry-cleaning – забирать вещи из химчистки
- Visit garden centres to buy bulbs and annuals — ездить в садовые центры покупать луковицы и однолетние растения
- Polish shoes or take them to the key cutter – полировать обувь или относить ее в мастерскую
- Return library books – возвращать книги в библиотеку
- Sort recycling – сортировать мусор
- Pay paper bills – оплачивать счета
- Visit one mother and worry about not visiting one mother-in-law – навещать мать и переживать о том, что не навещаешь свекровь
- Feed the fish and clean out the filter – кормить рыбок и чистить
фильтр в аквариуме - Shave legs or pluck eyebrows – брить ноги или выщипывать брови
- Give self manicure – делать себе маникюр
- Change the sheets and pillow cases on three beds (if it was Saturday) – менять простыни и наволочки на трех кроватях (если за окном суббота)
- Hand wash woolen jumpers and dry flat on a bath towel – вручную стирать шерстяные джемперы и сушить их на полотенце
- Shop for food she wouldn’t eat herself, wheel it to the car, unload it into the boot, drive home, put the food away in the fridge and the cupboard and, on tiptoe, place tins and dried goods on a shelf that exceeded her reach but was perfectly comfortable for Brian (her husband) – закупать продукты, которые она сама не будет есть, везти тележку до машины, переставлять пакеты в багажник, ехать домой, убирать продукты в холодильник и буфет и на цыпочках ставить консервные банки и сухофрукты/специи/орехи на полку, до которой она еле достает, но которая очень удобна для Брайана (ее мужа).
- She would not be chopping vegetables and browning meet for a casserole – Она не будет резать овощи и поджаривать мясо для запеканки
She would not be baking bread and cakes because Brian preferred the home-made to the shop bought. – Она не будет печь хлеб и печенье, потому что Брайан предпочитает домашнее купленному в магазине.
She would not be cutting grass, weeding, planting and sweeping paths or collecting leaves in the garden. – Она не будет стричь траву, пропалывать сорняки, сажать и мести дорожки или собирать листья в саду.
She would not be painting the new fence with creosote. – Она не будет красить новый забор креозотом
She would not be chopping wood to light the real log fire that Brian sat next to after he came home from work in the winter months. – Она не будет рубить дрова, чтобы зажечь камин, рядом с которым сидит Брайан зимой, когда приходит с работы.
She would not be brushing her hair, showering or hurriedly applying make-up. – Она не будет расчесывать волосы, принимать душ и быстро наносить макияж.
Понравилась публикация?
Тогда пожалуйста сделайте следующее:
- Поставьте «лайк» под этой записью
- Сохраните этот пост себе в социальной сети:
- И конечно же, оставьте свой комментарий ниже 🙂
Источник: https://engclub.pro/leksika/anglijskaya-leksika-domashnie-dela-domestic-chores.html
Английские слова на тему Дом, быт (существительные)
На этой странице Словаря 3000 собраны употребительные английские слова на тему Дом (существительные). Возможно, вам также будут интересны статьи из рубрики “Английские слова по темам”:
- Toolbox: инструменты на английском языке
- Животные на английском языке
Напоминаю, в “Английских слова по темам” тематические подборки слов представлены более подробно, чем в Словаре 3000, снабжены ми, отобраны не по признаку частотности (употребительности в речи), а для того, чтобы более широко осветить лексическую тему.
home | [həʊm] | дом |
room | [ruːm] | комната |
house | [haʊs] | дом (здание) |
door | [dɔː] | дверь |
view | [vjuː] | вид |
table | [ˈteɪbl] | стол |
court | [kɔːt] | (внутренний) дворик, корт |
wall | [wɔːl] | стена |
window | [ˈwɪndəʊ] | окно |
floor | [flɔː] | пол (этаж) |
bed | [bɛd] | кровать |
chair | [ʧeə] | стул |
garden | [ˈgɑːdn] | сад |
kitchen | [ˈkɪʧɪn] | кухня |
bedroom | [ˈbɛdru(ː)m] | спальня |
living room | [ˈlɪvɪŋ ruːm] | гостиная |
bathroom | [ˈbɑːθru(ː)m] | туалет, ванная |
basement | [ˈbeɪsmənt] | подвал |
fan | [fæn] | вентилятор |
spot | [spɒt] | пятно |
screen | [skriːn] | экран |
flat (Br.) apartment (Am.) | [flæt] [əˈpɑːtmənt] | квартира |
living | [ˈlɪvɪŋ] | проживание |
key | [kiː] | ключ |
pool | [puːl] | бассейн |
desk | [dɛsk] | стол (письменный, рабочий) |
visitor | [ˈvɪzɪtə] | посетитель |
guest | [gɛst] | гость |
Примеры:
В примерах приведены не все возможные значения слов, а только одно-два основных, относящихся к данной части речи и теме. Если вы хотите узнать больше значений и примеров, воспользуйтесь онлайн-словарями и переводчиками.
Home, sweet home. – Дом, милый дом.
Honey, I’m home. – Дорогая, я дома.
We have a vacant room. – У нас есть свободная комната.
Источник: https://langformula.ru/voc3000/nouns-house/
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
Чтобы разговаривать как native нужно не только знать на зубок всю грамматику и иметь приличное произношение, но и пополнять свой багаж знаний устойчивыми английскими выражениями и фразами, которые носители языка используют в речи каждый день.
В этой статье мы расскажем, какие бывают устойчивые выражения в английском языке, дадим их перевод и расскажем, откуда взялись некоторые из них.
Многим из вас знакомы такие выражения, как a bit (немного), as a rule (как правило), go on (продолжать) и другие. Именно о подобных фразах и пойдет речь в сегодняшней статье.
Английские устойчивые выражения — это не совсем идиомы, о которых мы подробно писали в этой статье, а, скорее, словосочетания с артиклями, предлогами и фразовыми глаголами. Зачастую эти выражения нельзя перевести дословно или они не подчиняются общепринятым правилам, поэтому просто нужно запомнить их такими, какими они закрепились в английском языке.
В целом, устойчивые выражения в английском можно разделить на несколько групп: это фразы с предлогами и глаголом, существительным или прилагательным, выражения с определенным или неопределенным артиклем и просто устойчивые фразы, сформировавшиеся в языке со временем.
Взять к примеру фразу «You wish», которая имеет эквивалент в русском языке «еще чего, ага сейчас, разбежался». Обычно так саркастично отвечают в ответ на какую-то просьбу.
— Will you buy me a new car for Christmas? — Yeah, you wish!
— Ты купишь мне новую машину на Рождество? — Ага, ещё чего!
А задумывались ли вы как перевести на английский язык часто встречающееся в русской речи «не парься»? Легко и просто: no sweat (от слова «пот»). — I can’t meet you this Friday, are we okay? — Yes. No sweat, Mike! — Я не смогу встретиться с тобой в эту пятницу, без обид? — Да. Не парься, Майк!
Фраза cut to the chase, которую можно перевести как «сразу к делу», имеет довольно интересную историю и пришло в разговорную речь из киноиндустрии.
Cut — это монтажная склейка отснятого материала, а chase — погоня, которые раньше были популярны в фильмах и считались более важными, чем скучные диалоги.
Так что при пост-монтаже режиссер смотрел материал и вырезал (cut) ненужные сцены, говоря о том, что нужно перейти сразу к погоне (to the chase). Так фраза стала популярной сначала на съемочной площадке, а затем и в разговорной речи.
А вот выражение pull someone’s leg (разыграть кого-то, пошутить) стало популярным в Англии в 18 веке.
Дело в том, что улицы были тогда довольно грязными, и в те времена распространенной шуткой было подставить кому-то под ноги трость или ухватить человека палкой с крюком за лодыжку, чтобы тот упал в грязь. С тех пор и повелось, что подшутить над кем-то — это дословно «потянуть кого-то за ногу».
Есть предположение, как переводится фраза «Go Dutch»? «Пойти по-голландски» означает разделить с кем-то счет во время свидания. Выражение произошло от популярных голландских дверей, которые разделены на две одинаковые части. Так что если кто-то говорит вам, что «We’ll go Dutch if you want» — это значит, что «Мы можем заплатить поровну, если хочешь».
Многие из выражений уже приобрели устойчивый характер. Например, be in error переводят как «ошибаться», а не дословно «быть в ошибке». Так же и break open мы переводим как «распахнуть» (окно), а be in effect — «в силе» (об уговоре).
Широко известны и такие фразы, как all day long (весь день напролет) и all night long (всю ночь напролет), day in day out (целыми днями), go to waste (идти насмарку), good fortune (счастливый случай), hurry up (поторапливайся), it doesn’t make sense (это не имеет смысла), point of view (точка зрения), so far (до сих пор), time will tell (время покажет), wait and see (поживем-увидим) и другие.
Давайте рассмотрим другие английские устойчивые выражения с переводом. Например, с неопределенным артиклем a (an).
- at a glance — моментально, с первого взгляда
- as a matter of fact — в сущности, фактически
- as a result — в итоге, в результате
- as a rule — обычно, как правило
- a great deal — множество
- a great many — несметное количество, очень много
- a little bit — немного
- а number of — ряд, много
- to be at a loss — находиться в недоумении
- to have a good time — провести хорошо время
- to take a seat — садиться
- to tell a lie — лгать
Многие устойчивые выражения связаны с глаголом to have:
- to have a mind to do something — намереваться сделать что-либо
- to have a cold — простудиться
- to have a look — посмотреть
- to have a smoke — покурить
- to have a rest — отдыхать
В словосочетаниях глагольного типа можно часто встретить нулевой артикль. Например, в выражении «to take care» (заботиться, беречь). Ее обычно произносят в конце встречи при неформальном общении: Take care (of yourself)! (Береги себя!).
- to be in bed — болеть
- to be home — пребывать дома
- to be at school — находиться в школе
- to be in town — находиться в городе
- to be on holiday — быть в отпуске
- to go by air — лететь самолетом
- to go home — идти домой
- to go to bed — идти спать
- to go to town — ехать в город
- to leave school — бросать обучение в школе
- to leave town — покидать город
- to make use of — использовать
- to take part — принимать участие
- to take place — иметь место, происходить
Устойчивые выражения на английском с предлогами
At
- at all — совсем
- at all times — во все времена
- at any cost — во что бы то ни стало
- at arm’s length – на расстоянии вытянутой руки
- at best — в лучшем случае
- at breakfast — за завтраком
- at the corner — в углу
- at the end — в конце
- at first — сначала
- at first sight — с первого взгляда
- at home — дома
- at last — наконец-то
- at least — по крайней мере
- at the age of — в возрасте
- at the beginning — в начале
- at the moment — в данный момент
- at the same time — в то же время
- at times — иногда
- at will — по желанию
By
- by accident — непреднамеренно
- by and by — вскоре
- by and large — в общем и целом
- by bus — автобусом (ехать)
- by chance — случайно
- by end of — к концу
- by example — по примеру (образцу)
- by far — значительно, явно
- by heart — наизусть
- by sea/land/air — морем / по суше / по воздуху (о путешествиях)
- by means of — посредством
- by mistake — по ошибке
- by no means — ни в коем случае не
- by the way — кстати, между прочим
- by then — к тому времени
- by the rules, by the book — по правилам
- day by day — с каждым днем, день ото дня
For
- for a change — для разнообразия
- for about — приблизительно
- for ages — целую вечность
- for all we know — насколько нам известно
- for around — приблизительно
- for better or worse — к лучшему это или нет; так или иначе
- for free — бесплатно
- for fun — ради забавы
- for good — навсегда
- for granted — как должное
- for life — на всю жизнь
- for luck — на счастье
- for nothing — зря, даром
- for now — пока что
- for sale — на продажу
- for sure — несомненно
- for the best — на благо
- for up to — вплоть до
- for a walk — на прогулку
- for a while — на какое-то время
Устойчивые выражения с предлогом for запомнить достаточно легко, ведь многие из них переводятся вместе с ним такими предлогами, как «на», «для», «за», «в», «к» и другими.
From
- from A to B — из точки А в точку Б
- from bad to worse — от плохого к худшему
- from here — отсюда
- from morning to night — с утра до ночи
- from my point of view — с моей точки зрения
- from now on — отныне
- from place to place — с места на место
- from there — оттуда
- from time to time — время от времени
- from under — из-под
In
- in a draw — вничью
- in a little while — скоро
- in a loud voice – громким голосом
- in a sense — в некотором смысле
- in a way — в некотором отношении
- in about — примерно через
- in addition to — вдобавок к
- in answer to — в ответ на
- to be in control of – контролировать, управлять
- in brief — в двух словах, коротко
- in cash — наличными
- in conclusion — в заключение
- in danger — в опасности
- in fact — фактически
- in favour of – в защиту, в поддержку, в пользу кого-либо (чего-либо)
- in front of — перед
- in general — в общем
- in haste — в спешке
- in itself — по своей сути
- in nature — по происхождению
- in no time — немедленно
- in no way — никоим образом
- in other words — другими словами
- in place of — вместо
- in short — короче говоря
- in time — вовремя
- in this respect — в этом отношении
- in vain — напрасно
On
- on behalf of — от лица, от имени (кого-либо)
- on condition that — при условии, что
- on my own — самостоятельно
- on purpose — целенаправленно, намеренно
- on second thoughts — по зрелом размышлении, взвесив все еще раз
- on the whole — в целом
- on a diet — на диете
- on arrival — по прибытии
- on average — в среднем
- on foot — пешком
- on the one hand — с одной стороны
- on the other hand — с другой стороны
- on line — в действии, в работе
- on duty — при исполнении (служебных) обязанностей
- on fire — горящий, охваченный огнем
- on the left/right — слева (справа)
- on my part — с моей стороны
- on the alert — настороже
- on the eve — накануне
- on the phone — по телефону
- on the screen — на экране
- on holiday — в отпуске
Интересно, что некоторые близкие по значению фразы используются с разными предлогами. Например, «пешком» будет on foot, в то время, как «на машине» — by car.
Источник: https://puzzle-english.com/directory/fixed-expressions
Уборка дома – фразы на английском языке
Всем привет! Мы все ежедневно или периодически выполняем разнообразные бытовые работы по хозяйству: стирка, уборка, стрижка газона и т. д.
То есть мы погружаемся в повседневную рутину, которая занимает значительную часть времени нашей жизни. И в разговорах время от времени проскальзывают упоминания об уборке и других домашних заботах.
Поэтому наш сегодняшний аудио урок посвящен изучению лексики на тему «Уборка дома».
Сразу же запомните, что уборка по дому на английском звучит как «household chores» или чаще всего «House cleaning» (чистка дома), тогда как просто слово «chores», часто употребляемое иностранцами, используется в значении «рутина». Применение к хозяйственным делам по дому глаголов «make» и «to do» также запутывает начинающих изучать английский разговорный язык. Словари запутывают нас еще больше, требуя просто зазубривать выражения.
На самом деле, если включить логику, то все станет просто и понятно: к процессам, в отношении которых подразумевается стирка или мытье, используется глагол «to do», также вместо «to do» можно использовать глагол «to wash». А ко всем остальным процессам уборки применим глагол «make». Например:
- to do (to wash) the laundry — стирать белье
- to do (to wash) the bathroom — чистить ванную
- to do (to wash) the windows — мыть окна
- to make a mess — устраивать беспорядок
- to make one’s bed — застилать постель
- to make one’s lunch- готовить ланч
Главное доступно объяснить, и тогда все намного упрощается, в том числе и английский язык со всей своей казалось бы, сложной грамматикой.
На прошлом уроке вы уже изучили тему Описываем ландшафт и интерьер дома.
А теперь перейдем непосредственно к онлайн прослушиваю аудио урока и повторению вслух фраз про уборку и стирку на английском языке: /wp-content/uploads/2014/07/RUEN018.
mp3Используйте данную аудио запись урока, озвученную профессионалом, чтобы отработать английское произношение онлайн и приобрести коммуникативные навыки на английском языке.
Уборка на английском языке
Так как новая лексика лучше запоминается не как отдельное слово, а в контексте, то есть во фразе, рекомендую вам изучить таблицу готовых выражений про стирку и уборку дома на английском языке с переводом. Таким образом, вы запомните не просто отдельные единицы, но и научитесь строить разговор про уборку по-английски, используя популярные фразы для повседневных хозяйственных работ по дому.
Уборка дома (House cleaning) | |
Английский | Русский |
Today is Saturday | Сегодня суббота |
We have time today | Сегодня у нас есть время |
We are cleaning the apartment today | Сегодня мы убираем квартиру |
I am cleaning the bathroom | Я убираю в ванной комнате |
My husband is washing the car | Мой муж моет машину |
The children are cleaning the bicycles | Дети чистят велосипеды |
Grandma is watering the flowers | Бабушка поливает цветы |
The children are cleaning up the children’s room | Дети убирают детскую комнату |
My husband is tidying up his desk | Мой муж убирает на своем письменном столе |
I am putting the laundry in the washing machine | Я загружаю белье в стиральную машину |
I am hanging up the laundry | Я вешаю белье |
I am ironing the clothes | Я глажу белье |
The windows are dirty | Окна грязные |
The floor is dirty | Пол грязный |
The dishes are dirty | Посуда грязная |
Who washes the windows? | Кто моет окна? |
Who does the vacuuming? | Кто пылесосит? |
Today is Saturday | Кто моет посуду? |
Кстати, в британском варианте вместо слова «vacuuming» (пылесосить) часто можно услышать слово «hoovering», означающее то же самое.
Это понятие произошло от слова «hoover» — названия одной из американских фирм («Гувер»), которая выпускает различные бытовые электроприборы — пылесосы, микроволновки, стиральные машина и др.
Это понятие сродни нашему «отксерить», то есть сделать копию, которое произошло от названия компании «Ксерокс», выпускающей копировальные машины, принтеры и пр.
Смотрите, слушайте и изучайте все предыдущие 100 уроков английского для начинающих, чтобы научиться свободно разговаривать на английском языке.
Желаю вам успехов! Живите в чистоте не только дома, но и совести! До скорого!
(5
Источник: https://EnglishFull.ru/uroki/stirka.html
Бытовой английский. Подборка слов и выражений
I say. — Послушайте.
Look here. — Послушайте.
Excuse me. — Извините.
What can I do for you? — Чем я могу помочь Вам.
Let me introduce… — Разрешите представить…
Allow me to introduce (to present). — Разрешите представить.
May I present… — Позвольте представить…
I want you to meet my wife. — Познакомьтесь с моей женой.
This is Mr. Smith. — (Это) Господин Смит.
May I introduce myself. — Разрешите представиться.
Прощание
Good bye. — До свидания.
See you later. — Пока.
I must be going. — Мне нужно идти.
I have got things to do. — У меня дела.
I have an appointment. — У меня договоренность о встрече.
I won’t take any more of your time. — He буду больше занимать Вашего времени.
Thank you for coming. — Спасибо, что пришли.
Keep in touch. — He пропадайте (держите связь).
I shall be missing you. — Я буду скучать по Вас.
Take care of yourself. — Берегите себя.
My best regards to everybody at home. — Привет семье.
Have a good time. – Желаю хорошо провести время.
Вежливость
It was very kind of you to do it. — Очень мило с Вашей стороны (что сделали это).
Thank you very much. — Большое спасибо.
Thank you for doing it (for coming, for telling). — Благодарю Вас за то, что Вы сделали это (за то, что пришли, сказали).
Thank you, anyway. — Тем не менее, благодарю Вас.
Thank you in advance. — Заранее Вам благодарен.
Don’t mention it. — He стоит благодарности.
Not at all. — He стоит.
You are welcome. — Пожалуйста.
Excuse my being late. — Извините за опоздание
I must apologize to you. — Я должен извиниться перед Вами.
Forgive me, please, I meant well. — Извините, пожалуйста, я хотел как лучше.
I am sorry. — Извините.
I beg your pardon. — Прошу прощения.
Excuse my interrupting you. — Извините, что прерываю Вас.
Sorry, I have kept you waiting. — Извините, я заставил Вас ждать.
I did not mean to hurt you. I meant no offence. — Я не хотел Вас обидеть.
Don’t be cross with me. — He сердитесь на меня.
Непонимание
Do you speak … ? — Вы разговариваете … ?
… Russian? — …на русском языке?
… English? — на английском языке?
I (don’t) speak English. — Я (не) говорю на английском языке.
I understand English, but don’t speak it. — Я понимаю английский, но не могу говорить.
I speak a little English. — Я чуть-чуть говорю на английском языке
Do you understand me? — Вы меня понимаете?
I (don’t) understand you. — Я вас (не) понимаю.
Speak more slowly, please. — Говорите, пожалуйста, помедленней.
What does this word mean? — Что означает это слово?
What is this called in English? — Как это называется на английском языке?
Please repeat that. — Повторите, пожалуйста.
How is your last name spelled? — Как пишется ваша фамилия (по буквам)?
Write your last name down, please. — Напишите свою фамилию, пожалуйста.
How do you say that in English? — Как это сказать на английском?
How can that be translated? — Как это перевести?
I am studying English. — Я учу английский язык
Эмоциональный разговор
It sounds inflammatory. – Это звучит вдохновляюще.
It sounds apologetic. – Это звучит примиряюще.
You’re drivel. – Вы несете чушь.
I said it in the heat of emotion. – Я сказал это под влиянием эмоций.
- to blow up the cover – сорвать маску
- to become bolder – становиться храбрым
- to pedal back – дать задний ход
- to bull smb. – угрожать кому-либо
- to run over smb. – сбить кого-либо с курса
- to figure out – догадаться
I read your mind. — Я читаю ваши мысли.
Don’t plead for sympathy! – Не надо давить на жалость!
Don’t speak a whining tone! – Не говорите жалобным тоном!
- to be biased against – иметь против кого-то предубеждение
- to keep smb from doing smth – не давать кому-то сделать что-то
- to behave in certain patterns – вести себя соответственно
- to pout – надуть губы
- to get even – свести счеты, расквитаться
Источник: http://lintro.ru/bytovoj-anglijskij/
Vocabulary activity
1.Find the meaning of the phrases and idioms on the left column.
IDIOM / |
MEANING |
1. A man’s home is his castle. |
A. |
2. Feel at home |
B. A |
3. Close to home |
C. Make |
4. There’s no place like home |
D. Feel |
5. Until the cows home home |
E. One |
6. Bring home the bacon |
F. A |
7. Homesick |
G. To succeed with something |
8. Home/ Homeboy / Homie/ Homey |
H. You |
9. Home wrecker |
I. |
10. Homebound |
J. Not |
11. Homemaker |
K. |
12.Charity begins at home. |
L. Made |
13. Homemade |
M. Relax; Feel comfortable. |
14. Be at home in… |
N. Home |
15. Nothing to write home |
O. At |
16. Hit a home run |
P. Missing your home. |
2.Complete the sentences with a phrase or idiom.
1)I need to work a
few hours this weekend. You know, I have to …
2)That knife fell 2 inches
from my foot. A little too …
3)The food at the wedding
was fine but…
4) Cookies at the bakery
are good but your … cookies are better.
5)Those boys coming around
the corner are my … Steve and Mike.
6)I know my apartment is a
mess and the furniture doesn’t match but hey,…
7)I’ve been traveling for 8
months. I’m a bit … now.
8)You are very generous
with everybody. Now that your brother is getting married, you could help him…
9)I hate gossip, but
everybody is saying the new neighbor is a …
10)I’m very mellow I ….
everywhere.
11)I could never be a … I
love my career in marketing.
12)You really … winning
the award.
13)I haven’t even started
cooking so we won’t eat…
14)I love going away on
vacations but coming back is great too…
15)Ellie broke her ankle
and I guess she’ll be …. for at least a week.
16)At first I thought it
was going to be tough but I really…
Here are a few expressions I found that use either ‘home’ or ‘house’
I often talk in my communication and culture classes about how you can judge the importance or impact of something in a society by the number of vocabulary words that refer to it or expressions that reference it.
Home is big in western culture (others too, just happens that this class is about western culture).
This is not an exhaustive list, but it will give you a starting point:
My house is your house.
Home, sweet home.
Make yourself at home.
Home is where the heart is.
There’s no place like home.
Home away from homw.
“be at home”
Home is where you hang your hat.
A man’s home is his castle.
A house is not a home.
English verb collocations with HOME – here you will learn important grammar rules as to how to use them correctly. Simple grammar rules will help you in your written and spoken English.
Scroll down to listen to this podcast episode.
Harry
Harry is a native English teacher with over 10 years of experience both online and in face-to-face lessons. With his extensive experience in business, he specialises in Business English lessons but happily teaches ESL students with any English learning needs.
Verb Collocations with Home
Share! Help other students to improve English skills.
Hi there, this Harry. And welcome back to my podcast where I try to help you to understand the English language a little better help you with some aspect of communication so that you can have some interesting dialogue with people that you meet whether on your business travels or on your holidays.
So we look at things like English idioms and other expressions that will help you to understand how the language should be used. So in this particular podcast, I’m again talking about homes. But I’m looking at the collocations with different verbs that we use with the word home and how to use them properly.
Verb Collocations with Home
We can:
- go home
- come home
- get home
- return home
Examples:
📌 We all went home together. We left the party. We all went home together.
📌 I wish he’d come home. I want to start the dinner.
📌 When will he return home?
📌 What time did you get home last night?
Intermediate to Advanced English Marathon
INSANITY: doing the same thing over and over again and expecting different results.
- What you’ll learn:
- better understanding of more complex grammar structures
- advanced English vocabulary words
- British & American slang
- perfect your listening skills through practing different accents
- This marathon is for you if you’re:
- stuck at an intermediate English level
- tired of confusing explanations
- a mature student
- shy & introverted
Okay, so different examples of those verb collocations with home.
We all went home together.
I wish he’d come home. Meaning I wish he would come home. When will he return home?
What time did you get home last night?
Verb Collocations with Home
Have you noticed something? When we’re using those sentences and we’re using home, we don’t include the proposition TO.
❌ We all went to home.
❌ I wish you’d come to home.
❌ When will he return to home?
❌ What time did you get to home?
We don’t use the proposition TO with verb collocations with HOME.
✅ We all went home.
✅ I wish he would come home.
✅ When will he return home?
✅ What time did you get home?
So we need to be really careful with that.
Instead we can say:
✅ to return back home
✅ to go back home
✅ to get back home
✅ to come back home
And again we use these verb collocations with HOME without the proposition TO.
We returned back home after a long holiday.
I returned back home after many months away.
I would like to go back home next week.
If the doctor will release me from the hospital. I would like to go back home next week.
When will I get back home. Who knows? Hopefully it would be in a few weeks.
Will you come back home in time for Christmas?
You know somebody asking a relative who’s being away for a while and they want to know what they’re going to turn up for Christmas or New Year or some other celebration.
We don’t say:
❌I would like to go back to home.
Okay, so these verbs are very simple verbs, OK? To go home, to come home, to get home and to return home.
Very simple verb collocations with HOME, but very careful. As I said, you don’t use the proposition TO.
⚠️ We always use them without TO:
We all went home.
I wish he would come home.
When will he return home?
What time did you get home?
Remember to practise them and see whether you can get it right. But remember, don’t use that proposition TO.
Thanks for listening. See you soon.
More information
You will love these English lessons
Ask about English
Real English
English Vocabulary