Every second day word


These examples may contain rude words based on your search.


These examples may contain colloquial words based on your search.

каждый второй день

через день

раз в два дня


Precipitation occurs on average every second day, and the number of days with thunderstorms is 19.



Осадки выпадают в среднем каждый второй день, а число дней с грозами составляет 19.


The excessive dosages of nandrolone propionate (anabolic steroid), 2.5 mg 20g intraperitoneally, every second day for 11 days.



Чрезмерные дозировки пропионата нандролоне (анаболического стероида), 2,5 мг 20г внутрибрюшинно, каждый второй день на 11 день.


It feels as if you’re in my office every second day.



Такое ощущение, что вы бываете в моём кабинете через день.


Do this every second day until it shows up in your physical reality.



Повторяйте это через день, пока она не проявится в вашей физической реальности.


For me, washing your hair every day or every second day is standard behaviour.



Кстати, привычка мыть голову ежедневно или раз в два дня — современная.


Clean towels are provided every day and clean bedlinen every second day during your stay.



Чистые полотенца предоставляются каждый день, а постельное белье меняется раз в два дня.


The recommended dosage of the drug is in the range from 12.5 to 25 milligrams, and you need to use it every second day.



Рекомендуемые дозировки препарата находятся в диапазоне от 12.5 до 25 миллиграмм, а употреблять его необходимо каждый второй день.


Restricting food intake every second day has been shown to have a positive effect on brain function.



Исследования показали, что ограничение в приеме пищи каждый второй день оказывают положительное влияние на функции головного мозга.


There is now an earthquake as well as volcanic eruptions somewhere every second day.



Сейчас через день где-нибудь происходят землетрясение, а также извержения вулканов.


To get rid of excess weight as soon as possible, make long distance runs at an average pace every second day.



Чтобы в максимально короткие сроки избавиться от лишнего веса, совершайте забеги на большие дистанции в среднем темпе каждый второй день.


However, if your pet has a fur coat, you have to bathe every second day.



Однако, если у вашего питомца есть шерсть, тогда вам нужно купать их каждый второй день.


In Denmark every second day it rains or snow.


The second option is to take propionate during the entire period of intake. This, however, requires a periodic injection every second day.



Второй вариант принять пропионат во время всего периода входа. Это, однако, требует периодической впрыски каждый второй день.


One of the favorite models of Russian bodybuilders is the option in which 1000-1500 IU of gonadotropin is introduced every second day.



Одной из излюбленных моделей российских культуристов является вариант, при котором 1000-1500 МЕ гонадотропина вводится каждый второй день.


I meet a Mike almost every second day, it doesn’t mean that they can join the cool club.



Я встречаюсь с Майком почти каждый второй день, это не значит, что они могут присоединиться к крутому клубу.


The train departs every second day and it will take you 2 days and 12 hours to reach Biysk.



Поезд отправляется каждый второй день, и вам понадобится 2 дня и 12 часов, чтобы добраться до Бийска.


However, you will have to «work off» for a lower heating price: to clean the burner and remove ashes every second day.



Но более низкую стоимость топки придется «отработать» — чистить горелку и удалять золу каждый второй день.


However, if your pet has a coat of fur, then you will need to bathe them every second day.



Однако, если у вашего питомца есть шерсть, тогда вам нужно купать их каждый второй день.


Tomoe started coming every second day or so


In Denmark, it rains or snows every second day.

No results found for this meaning.

Results: 91. Exact: 91. Elapsed time: 146 ms.

Documents

Corporate solutions

Conjugation

Synonyms

Grammar Check

Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

Контексты

If the batch job is run only every second day, you might actually receive the alert six days after the purchase order was due.
Если пакетное задание выполнятся раз в два дня, вы можете фактически получить оповещение через шесть дней после срока оплаты заказа.

If the batch job is run only every second day, you might actually receive the alert one day before the purchase order is due.
Если пакетное задание запускается только один раз в два дня, вы можете фактически получать оповещение за один день до срока оплаты заказа на покупку.

Data on graphs is updated every second or as soon as new prices for the financial instruments are received.
Информация на графиках обновляется ежесекундно, по мере поступления новых цен на финансовые инструменты.

But the second day of the tournament turned out to be the most successful for Team Russia – three medals were won on Tuesday alone.
А вот второй день турнира стал самым успешным для сборной России — во вторник были завоеваны сразу три медали.

Stock robots — programs that themselves produce every second of trade transactions in the stock market without human intervention.
Биржевые роботы — это программы, которые сами производят ежесекундные транзакции торговли на фондовом рынке без участия человека.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

  • 1
    every second day

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > every second day

  • 2
    every second day

    Универсальный англо-русский словарь > every second day

  • 3
    every other day

    English-Russian combinatory dictionary > every other day

  • 4
    day

    [deɪ]

    account day расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting day день урегулирования платежей accounting day последний день расчетного периода accounting day расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting day учетный день all day long день-деньской; by the day поденно appointed day назначеннный день appointed day назначенный день as from that day с этого числа day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью to be on one’s day быть в ударе day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью business day время работы банка business day время работы биржи business day рабочий день day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью all day long день-деньской; by the day поденно carrying-over day бирж. день отсрочки сделки carrying-over day бирж. день репорта civil day гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи) clearing day день взаимных расчетов contango day день контанго contango day первый день расчета на Лондонской фондовой бирже continuation day бирж. день контанго continuation day бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже court day день суда court day день судебного присутствия a creature of a day недолговечное существо или явление a creature of a day зоол. эфемерида day день; сутки; on that day в тот день; all (the) day весь день day день day геол. дневная поверхность; пласт, ближайший к земной поверхности day дневное время; by day днем; at day на заре, на рассвете; before day до рассвета; between two days амер. ночью day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник day (часто pl) период, отрезок времени; эпоха; in the days of yore (или old) в старину, в былые времена; in these latter days в последнее время day победа; to carry (или to win) the day одержать победу; the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение; to lose the day проиграть сражение day пора, время (расцвета, упадка и т. п.); вся жизнь человека; to have had (или to have seen) one’s day устареть, отслужить свое, выйти из употребления day сутки the day текущий день; every other day, day about через день the day текущий день; every other day, day about через день to a day день в день; early in the day вовремя; rather late in the day поздновато; увы, слишком поздно; a day after the fair слишком поздно fair: day выставка; world fair всемирная выставка; the day after the fair слишком поздно the day after tomorrow послезавтра a day before the fair слишком рано, преждевременно day by (или after) day, from day to day день за днем; изо дня в день; со дня на день one of these days в один из ближайших дней; day in, day out изо дня в день day победа; to carry (или to win) the day одержать победу; the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение; to lose the day проиграть сражение day of absence день отсутствия day of absence неприсутственный день day of credit день кредитования the day of doom (или of judgement) библ. день страшного суда; конец света, светопреставление day of grace день отсрочки day of grace льготный день (для уплаты по векселю) day of grace льготный срок day of illness день отсутствия на работе по болезни day of maturity день наступления срока платежа day of payment день платежа day of sale день продажи day of settlement день заключения сделки day of settlement день заключения соглашения day of the month день месяца day of transaction день заключения сделки day of validation день оценки day off выходной день day out день, проведенный вне дома day out свободный день для прислуги one of these days в один из ближайших дней; day in, day out изо дня в день discharging day суд. день разгрузки due day день платежа to a day день в день; early in the day вовремя; rather late in the day поздновато; увы, слишком поздно; a day after the fair слишком поздно early: day рано; early in the year в начале года; early in life в молодости; early in the day рано утром; перен. заблаговременно election day день выборов to save the day спасти положение; every day is not Sunday посл. = не все коту масленица; to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с every other day (EOD) через день the day текущий день; every other day, day about через день every second day каждый второй день far in the day к концу дня; this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.); спустя неделю; three times a day три раза в день far: day and wide всесторонне; he saw far and wide он обладал широким кругозором; far in the day к концу дня; far into the night допоздна first day (of the week) воскресенье first intermediate day бирж. первый день среднего срока (четвертый день) day by (или after) day, from day to day день за днем; изо дня в день; со дня на день good day до свидания good day добрый день day пора, время (расцвета, упадка и т. п.); вся жизнь человека; to have had (или to have seen) one’s day устареть, отслужить свое, выйти из употребления he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена; one’s early days юность day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник high day праздник, праздничный день his day is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора; his days are numbered дни его сочтены; to close (или to end) one’s days окончить дни свои; скончаться; покончить счеты с жизнью his day is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора; his days are numbered дни его сочтены; to close (или to end) one’s days окончить дни свои; скончаться; покончить счеты с жизнью number: day уст. считать, пересчитывать; his days are numbered его дни сочтены if a day ни больше ни меньше; как раз in days to come в будущем, в грядущие времена; men of the day видные люди (эпохи) day (часто pl) период, отрезок времени; эпоха; in the days of yore (или old) в старину, в былые времена; in these latter days в последнее время day (часто pl) период, отрезок времени; эпоха; in the days of yore (или old) в старину, в былые времена; in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний; in these latter days в наше время; the latter half of the week вторая половина недели day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник inauguration day день вступления в должность independence day День независимости interest day день выплаты процентов juridical day присутственный день в суде to call it a day считать дело законченным; let us call it a day на сегодня хватит day победа; to carry (или to win) the day одержать победу; the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение; to lose the day проиграть сражение to make a day of it весело провести день making-up day день подведения баланса making-up day день подведения итога making-up day первый день ликвидационного периода maturity day день наступления срока платежа day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая in days to come в будущем, в грядущие времена; men of the day видные люди (эпохи) name day второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже to save the day спасти положение; every day is not Sunday посл. = не все коту масленица; to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с named day второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже national day национальный праздник nonworking day нерабочий день day день; сутки; on that day в тот день; all (the) day весь день one day однажды one of these days в один из ближайших дней; day in, day out изо дня в день he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена; one’s early days юность early: day ранний; the early bird шутл. ранняя пташка; at an early date в ближайшем будущем; it is early days yet еще слишком рано, время не настало; one’s early days юность open day день открытых дверей the other day на днях other: day (с сущ. во мн. ч.) остальные; the other students остальные студенты; the other day на днях, недавно pay day день выплаты зарплаты pay day день урегулирования платежей pay day последний день расчетного периода pay day расчетный день payout day день выплаты polling day день выборов polling day день голосования the present day сегодня; текущий день to a day день в день; early in the day вовремя; rather late in the day поздновато; увы, слишком поздно; a day after the fair слишком поздно return day день возврата судебного приказа rollover day дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту to save the day спасти положение; every day is not Sunday посл. = не все коту масленица; to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с second intermediate day второй средний срок settlement day день расчета по сделке с ценными бумагами settlement day последний день ликвидационного периода settlement day расчетный день settling day расчетный день she is fifty if she is a day ей все пятьдесят (лет), никак не меньше solar (или astronomical, nautical) day астрономические сутки (исчисляются от 12 ч. дня) some day когда-нибудь; как-нибудь на днях some: day day, day time (or other) когданибудь; some one какой-нибудь (один); some people некоторые люди summer’s day длинный день summer’s day летний день far in the day к концу дня; this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.); спустя неделю; three times a day три раза в день this: day pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня far in the day к концу дня; this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.); спустя неделю; three times a day три раза в день ticket day второй день ликвидационного периода на фондовой бирже to a day день в день; early in the day вовремя; rather late in the day поздновато; увы, слишком поздно; a day after the fair слишком поздно trading day операционный день (на бирже) transaction day день исполнения сделки transaction day операционный день value day дата, с которой депозит начинает приносить проценты value day дата зачисления денег на банковский счет value day дата поставки срочного депозита value day дата поставки ценной бумаги day знаменательный день; May Day Первое мая; Victory Day День Победы; Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США; high (или banner) day праздник waiting day день ожидания weekly day off еженедельный выходной день weekly day off еженедельный день отдыха working day = workday workday: workday будний день; рабочий день day будний день day рабочий день working day = workday working day будний день working day рабочий день, будний день working day рабочий день

    English-Russian short dictionary > day

  • 5
    every

    [ʹevrı]

    1. 1) каждый, всякий

    every hour on the hour — каждый час ()

    every hour on the half-hour — ровно в половине первого, второго ()

    2) всякий, все

    the task will take up his every spare moment — эта задача займёт всё его свободное время

    he spends every penny he earns — он до копейки проживает всё, что зарабатывает

    I enjoyed every minute /hour, word/ of it — я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие

    3) каждый; любой

    every three hours [days, weeks, months] — каждые три часа [дня, недели, месяца]

    every few months — раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца

    every other — а) каждый второй; every other day — через день; write only on every other line — пиши через строчку; б) все остальные; Tom was early but every other boy was late — Том пришёл рано, но все остальные мальчики опоздали

    every other minute — а) через минуту; б) каждую минуту, ежеминутно, без конца

    every time he comes [speaks] — каждый раз, когда он приходит [говорит]

    in every way — а) во всех отношениях; б) всячески, любым способом

    every one — а) все без исключения; every one of his friends has left him — его оставили все его друзья; every one of us was there — мы были там в полном составе /все как один/; б) = everyone

    4) () (не) каждый, (не) все

    2. всякий; всевозможный; всяческий

    I wish you every success — желаю вам всяческого /полного/ успеха

    there is every reason to believe that this is true — есть все основания полагать, что это правда

    every now and then, every now and again, every so often — время от времени; по временам

    every last — всё до последнего; всё без исключения

    every here and there — а) иногда; б) то там, то тут

    every inch — а) весь, полностью, с головы до пят; б) настоящий, истинный

    every bit — а) полностью; все; he is every bit of sixty — ему все шестьдесят; шестьдесят-то ему есть наверняка; б) совершенно, во всех отношениях; точно; this plan is every bit as good as that one — этот план ни в чём не уступает тому

    he is every bit as clever as she — он так же умён, как она

    every man Jack, every mother’s son — все до одного

    every man for himself — каждый за себя; спасайся кто может

    НБАРС > every

  • 6
    second

    1. n мгновение, момент

    wait a second!, half a second! — минутку!

    2. n помощник

    3. n секундант

    4. n второй класс

    5. n обыкн. l

    6. n товар второго сорта; второсортная продукция

    7. n мука грубого помола

    8. n разг. вторая порция

    9. n разг. второе

    10. n разг. авт. разг. вторая передача

    11. n разг. альпинист, идущий вторым

    12. n разг. секунда

    13. n разг. втора

    14. n разг. унив. разг. степень бакалавра с отличием второго класса

    15. a второй, дополнительный, добавочный

    Second World — второй мир, индустриальные страны мира

    16. a второй, повторный

    17. a второстепенный, подчинённый

    18. a другой, второй

    19. a ещё один, подобный

    20. a дополнительный; запасный, запасной

    21. a уступающий

    22. a второсортный

    23. a вспомогательный

    24. adv во-вторых

    25. adv вторым номером; во второй группе; вторым

    26. v выступать в поддержку

    27. v быть секундантом на дуэли или в боксе

    28. v книжн. поддерживать; помогать

    29. v воен. временно откомандировывать

    Синонимический ряд:

    1. next (adj.) another; every other; following the first; next; next in order; secondary; second-rate; subordinate; subsequent

    2. assistant (noun) adjutant; aide; assistant; auxiliary; lieutenant

    3. instant (noun) blink of an eye; breathing; crack; flash; instant; jiffy; minute; moment; shake; split second; trice; twinkle; twinkling; wink

    English-Russian base dictionary > second

  • 7
    second

    I
    [ʹsekənd]

    3. мгновение, момент

    in a split second — моментально; ≅ моргнуть не успеешь

    wait a second!, half a second! — (подождите) минутку!

    to do smth. in a few seconds — моментально сделать что-л.

    I shall be ready in a second /in a few seconds/ — я буду готов сию минуту

    II

    1. 1) (the second) второе (число)

    2) второй (человек) ()

    you are the second to ask me that — вы второй человек, который спрашивает меня об этом

    2. помощник

    to act as a most useful second — быть хорошим помощником во всём; ≅ быть () правой рукой

    3. получивший вторую премию, второй приз

    to come in a good second, to be a good second — прийти (к финишу) почти вместе с первым

    to come in a close second to X. — лишь ненамного отстать от X.

    2) секундант ()

    5. второй класс ()

    1) товар второго сорта; второсортная продукция

    2) мука грубого помола

    1) вторая порция ()

    2) второе (блюдо)

    he shifted into second — он включил /перешёл на/ вторую скорость

    9. альпинист, идущий вторым ()

    major [minor] second — большая [малая] секунда

    2) втора

    11.

    разг. степень бакалавра с отличием второго класса ()

    second of exchange — второй экземпляр переводного векселя, секунда

    1. второй (по счёту)

    second deck — вторая / средняя/ палуба

    2. 1) второй (по времени)

    the second person to swim the Channel — второй человек, переплывший Ла-Манш

    2) второй, дополнительный, добавочный

    second legs [wings] — вторая пара ног [крыльев] ()

    3) второй, повторный

    every second day [month, year] — каждый второй день [месяц, год]; через день [месяц, год]

    to do [to say] smth. a second time — делать [говорить] что-л. снова /второй раз/

    4) второстепенный, подчинённый

    to be second to the project — иметь второстепенное значение для данного проекта

    3. 1) другой, второй

    I want a second opinion — я хотел бы услышать другое /ещё одно/ мнение

    2) ещё один, подобный

    second self — второе «я»

    4. дополнительный; запасный, запасной

    5. 1) уступающий ()

    to be second to smb. in experience [in knowledge, in intelligence] — уступать кому-л. по опыту [по знаниям, по уму]

    to be second to smb. in precedence — по рангу идти вслед за кем-л.

    second in hardness only to the diamond — уступающий в твёрдости только алмазу

    in intelligence he is second to none — по уму с ним никто не сравнится, по уму он никому не уступит

    we are in a position second to none to… — наше положение в отношении… ни с чем не сравнимо

    second only to… — уступающий () только…

    2) второсортный

    3) вспомогательный

    4) второй ()

    second violin /fiddle/ — вторая скрипка (; тж. )

    second name — а) фамилия; б) второе имя ()

    to play second fiddle — играть вторую скрипку, быть на вторых ролях [ тж. 5, 4)]

    second birth — а) второе рождение, возрождение; б) духовное возрождение; в) загробная жизнь

    second guess — ≅ задним умом крепок

    1) во-вторых

    2) вторым номером; во второй группе; вторым

    to come in /to finish/ second — прийти вторым, занять второе место ()

    1. выступать в поддержку ()

    to second a motion [a proposal] — поддержать резолюцию [предложение]

    2. быть секундантом на дуэли в боксе

    3.

    поддерживать; помогать

    to second smb.’s efforts — поддерживать чьи-л. усилия

    will you second me? — вы меня поддержите?

    to be seconded by smb. — получить поддержку с чьей-л. стороны

    II
    [sıʹkɒnd]

    воен.

    временно откомандировывать

    to be seconded for service on the General Staff — быть откомандированным в ставку

    НБАРС > second

  • 8
    every other

    every second one
    через один

    She washes her hair every other day.

    English-Russian mini useful dictionary > every other

  • 9
    day

    deɪ сущ.
    1) о явлениях природы а) день;
    сутки Hours, days, months, which are the rags of time. ≈ Часы, дни, месяцы — вот во что рядится время. on that day ≈ в тот день all (the) day ≈ весь день chilly day, cool day ≈ прохладный день clear day, nice day ≈ ясный, хороший денек cloudy day ≈ пасмурный день cold day ≈ холодный день foggy day ≈ туманный день gloomy day ≈ хмурый день hot day, stifling day ≈ жаркий, душный день rainy day ≈ дождливый день sunny day ≈ солнечный день warm day ≈ теплый день day in, day out ≈ изо дня в день first day( of the week) ≈ воскресенье far in the day ≈ к концу дня three times a day ≈ три раза в день within several days ≈ через несколько дней, в течение нескольких дней back in the old days ≈ назад к старине eventful day memorable day red-letter day astronomical day civil day holy day nautical day opening day solar day visiting day wedding day day breaks day dawns all day long by the day for a day in a day the day every other day day about other day present day day after tomorrow day before day before yesterday one of those days day out б) дневное время, световой день London by day ≈ Лондон днем The longest day is equal to the longest night. ≈ Самый длинный день равен самой длинной ночи. at day before day between two days by day в) геол. дневная поверхность;
    геол. горн. пласт, ближайший к земной поверхности;
    земля вокруг отверстия шахты
    2) а) часто мн. период, отрезок времени;
    эпоха in the days of yore/old ≈ в старину, в былые времена in these latter days ≈ в последнее время in days to come ≈ в будущем, в грядущие времена men of the day ≈ видные люди( эпохи) б) пора, время ( расцвета, упадка и т. п.) ;
    человеческая жизнь I have had vanities enough in my day. ≈ В свое время я был куда как тщеславен. close one’s days end one’s days have had one’s day have seen one’s day one’s early days His day is gone. ≈ Его время прошло. His days are numbered. ≈ Дни его сочтены. Every dog has had his day. ≈ посл. У каждого были светлые минуты. в) день, дата The day of payment should be 13th August. ≈ Дата выплаты назначается на 13 августа.
    3) знаменательный день banner day high day Inauguration Day May Day Victory Day
    4) великий день (особенно боевая победа), день, полный дел;
    юр. рабочий день I say, we’ve had quite a day. ≈ Скажу так — поработали на славу. The day is ours. ≈ Мы одержали победу, мы выиграли сражение. The day must be eight ours. ≈ Рабочий день должен длиться восемь часов. carry the day lose the day win the day ∙ the dog days rather late in the day ≈ поздновато;
    увы, слишком поздно she is fifty if she is a day ≈ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше to be on one’s day ≈ быть в ударе to make a day of it ≈ весело провести день every day is not Sunday посл. ≈ не все коту масленица to name on/in the same day with ≈ поставить на одну доску с кем-л., чем-л. I rue the day ≈ проклинаю тот день it was a big day for our team ≈ нашей команде в тот день повезло the good old days ≈ старые добрые времена
    день — every * каждый день;
    что ни день — any * в любoй день;
    в любое время;
    со дня на день — every other *, * about через день — twice а * два раза в день, дважды на дню — all * весь день — all * long день-деньской, с утра до вечера, весь день нaпролет — * and night, night and * день и ночь;
    круглосуточно — between two *s (американизм) ночью — the * before накануне — the * before yesterday третьего дня, позавчера — the * after tomorrow послезавтра — in two *s через два дня — two *s after через два дня — а few *s ago несколько дней назад — * after *, * by *, * in and * out день за днем, изо дня в день — * out день, проведенный вне дома;
    свободный день прислуги — * of rest, * off выходной день день, дневное время — parting * время перед заходом солнца;
    день, склоняющийся к закату — broad * день, днем — at * на рассвете, на заре — before * затемно, до рассвета — by * днем — break of * рассвет;
    восход солнца — the * breaks заря занимается рабочий день — seven-hour * семичасовой рабочий день — *’s takings ежедневная выручка — (to work) by the * (работать) поденно определенный день, определенное число;
    (календарная) дата — Victory D. День Победы — May D. Первое мая — the * (диалектизм) сегодня;
    — (оn) this * в этот день — оn the * of his arrival в день eго приезда — this * week (в тот же день) через неделю — the previous * накануне — till this * до этого дня — from this * оn с этого дня, начиная с этого дня — оn this very * в тот же самый день — to fix а * назначнтъ день — *s in court (юридическое) дни судебных заседаний — those аrе her *s по этим дням она принимает день, сутки, двадцать четыре часа — * clock часы с суточным заводом — * duty двадцатичетырехчасовая вахта — solar * солнечные сутки — mean solar * средние солнечные сутки — civil * гражданские сутки — lunar * лунный день;
    лунные сутки — sidereal * звездные сутки — *’s length продолжительность в одни сутки — *’s allowance суточная дача — *’s provisions суточный запас продовольствия — two *’s journey двухдневное путешествие — five *s from Paris в пяти днях( езды) от Парижа — * of fire (военное) суточный расход боеприпасов, боекомплект решающий день;
    битва, сражение — to carry /to win, to get/ the * одержать победу, выиграть битву;
    взять верх — to lose the * проиграть сражение, потерпеть поражение — to save the * успешно закончить неудачно начатый бой;
    спасти положение — thе * is ours победа за нами;
    наша взяла — the * is against us мы проиграли битву;
    все кончено, наше дело — табак — а fair * (устаревшее) победа в бою часто pl время, эра, эпоха — men and women of the * люди того или нашего времени — men of the * знаменитости эпохи — men of other *s мужчины другой эпохи — (in) these *s (в) эти дни — (in) these latter *s, (in) оur own * (в) наши дни, (в) наше время — (in) the *(s) of Shakespeare, (in) Shakespeare’s *(s) (во) времена Шекспира — at the present * в наши дни, в настоящее время — in *s to come в будущем;
    в грядущем — in the *s of old, in olden *s, in *s gone by в былые времена;
    во время оно часто pl период, срок, пора — some * когда-нибудь;
    в ближайшее время;
    в недалеком будущем — (up) to the present * до настоящего времени, и по сию пору — at some future * в будущем;
    как-нибудь на днях — *s of grace( коммерческое) льготный срок — lay *s (коммерческое) срок погрузки и разгрузки судов обыкн pl дни жизни, жизнь — better *s лучшие дни жизни, лучшая пора — he has seen his better *s он знавал лучшие времена — (one’s) early *s юношеские годы — in one’s boyhood *s в детстве — till one’s dying * до конца дней своих — in one’s last *s при последнем издыхании — to close one’s *s окончить дни свои, умереть — in all one’s born *s за всю свою жизнь — his *s are numbered его дни сочтены — the horse worked its *s out лошадь отжила свое определенный период жизни, пора — he was а great singer in his * когда-то он был великолепным певцом — I read much in my * было время, когда я много читал, в свое время к много читал пора расцвета, процветания — one’s * is gone счастливая пора окончилась — he has had his * его время прошло (геология) дневной пласт, дневная поверхность (астрономия) период оборота небесного тела — the moon’s * сидерический /звездный/ месяц > D. of Doom /Judgement, Wrath, Reckoning/ (религия) судный день, день страшного суда;
    > Аll Fools’ *, April Fool’s * 1-е апреля;
    > one * однажды, как-то раз;
    в один прекрасный день;
    в ближайшие дни;
    > I’ll see you one * я как-нибудь зайду к вам;
    > оnе fine * в один прекрасный день;
    > one of these *s в ближайшие дни;
    > some * когда-нибудь;
    > the оther * не так давно, на днях;
    > early in the * вовремя;
    > (rather) late in the * поздновато;
    > good *! добрый день!;
    до свидания;
    > the * ‘s needs насущные потребности;
    > сар and feather *s дни детства, детство;
    > any * бесспорно, несомненно;
    > black-letter * будний день;
    > red-letter * праздник;
    табельный день;
    счастливый день;
    > of а * мимолетный, недолговечный;
    > to а * день в день;
    > all * with smb. (американизм) гиблое дело, «крышка»;
    > а * after the fair слишком поздно: > а * before the fair слишком рано;
    > (to be) оn the * (быть) в ударе;
    > in this * and age в нaше с вами время;
    > she is fifty if she is а * ей все пятьдесят;
    > to name the * назначить день свадьбы;
    > to keep one’s * быть пунктуальным, являться вовремя;
    > let’s call it а * кончим на этом;
    на сегодня довольно;
    > to make а * of it прекрасно провести день;
    > а fine * for the young ducks дождь идет — уткам раздолье;
    дождливый день;
    > to praise а fair * at night хвалйть что-л. с опозданием;
    > to nаmе smb. in the same * ставить кого-л. на одну доску;
    > clear as * ясно как день;
    > as the * is long исключительно, на редкость;
    > that will be the *! вряд ли на это можно рассчитывать;
    это мало вероятно;
    > every * is nоt Sunday (пословица) не все коту масленица;
    не каждый день праздник бывает;
    > drunken *s have all their tomorrow (пословица) пьяный скачет, а проспался — плачет;
    > sufficient for the * is the evil thereof( библеизм) довлеет дневи злоба его;
    > every dog has his * (пословица) у всякого бывает полоса удачи
    account ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже
    accounting ~ день урегулирования платежей accounting ~ последний день расчетного периода accounting ~ расчетный день на Лондонской фондовой бирже accounting ~ учетный день
    all ~ long день-деньской;
    by the day поденно
    appointed ~ назначеннный день appointed ~ назначенный день
    as from that ~ с этого числа
    ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью
    to be on one’s ~ быть в ударе
    ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью
    ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью
    business ~ время работы банка business ~ время работы биржи business ~ рабочий день
    ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью
    all ~ long день-деньской;
    by the day поденно
    carrying-over ~ бирж. день отсрочки сделки carrying-over ~ бирж. день репорта
    civil ~ гражданские сутки (исчисляются от 12 ч. ночи)
    clearing ~ день взаимных расчетов
    contango ~ день контанго contango ~ первый день расчета на Лондонской фондовой бирже
    continuation ~ бирж. день контанго continuation ~ бирж. первый день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже
    court ~ день суда court ~ день судебного присутствия
    a creature of a ~ недолговечное существо или явление a creature of a ~ зоол. эфемерида
    day день;
    сутки;
    on that day в тот день;
    all (the) day весь день ~ день ~ геол. дневная поверхность;
    пласт, ближайший к земной поверхности ~ дневное время;
    by day днем;
    at day на заре, на рассвете;
    before day до рассвета;
    between two days амер. ночью ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
    вся жизнь человека;
    to have had (или to have seen) one’s day устареть, отслужить свое, выйти из употребления ~ сутки the ~ текущий день;
    every other day, day about через день
    the ~ текущий день;
    every other day, day about через день
    to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно fair: ~ выставка;
    world fair всемирная выставка;
    the day after the fair слишком поздно
    the ~ after tomorrow послезавтра
    a ~ before the fair слишком рано, преждевременно
    ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
    изо дня в день;
    со дня на день
    one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день
    ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение
    ~ of absence день отсутствия ~ of absence неприсутственный день
    ~ of credit день кредитования
    the ~ of doom (или of judgement) библ. день страшного суда;
    конец света, светопреставление
    ~ of grace день отсрочки ~ of grace льготный день (для уплаты по векселю) ~ of grace льготный срок
    ~ of illness день отсутствия на работе по болезни
    ~ of maturity день наступления срока платежа
    ~ of payment день платежа
    ~ of sale день продажи
    ~ of settlement день заключения сделки ~ of settlement день заключения соглашения
    ~ of the month день месяца
    ~ of transaction день заключения сделки
    ~ of validation день оценки
    ~ off выходной день
    ~ out день, проведенный вне дома ~ out свободный день для прислуги one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день
    discharging ~ суд. день разгрузки
    due ~ день платежа
    to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно early: ~ рано;
    early in the year в начале года;
    early in life в молодости;
    early in the day рано утром;
    перен. заблаговременно
    election ~ день выборов
    to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с
    every other ~ (EOD) через день the ~ текущий день;
    every other day, day about через день
    every second ~ каждый второй день
    far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день far: ~ and wide всесторонне;
    he saw far and wide он обладал широким кругозором;
    far in the day к концу дня;
    far into the night допоздна
    first ~ (of the week) воскресенье
    first intermediate ~ бирж. первый день среднего срока (четвертый день)
    ~ by (или after) ~, from ~ to ~ день за днем;
    изо дня в день;
    со дня на день
    good ~ до свидания good ~ добрый день
    ~ пора, время (расцвета, упадка и т. п.) ;
    вся жизнь человека;
    to have had (или to have seen) one’s day устареть, отслужить свое, выйти из употребления
    he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
    one’s early days юность
    ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник high ~ праздник, праздничный день
    his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
    his days are numbered дни его сочтены;
    to close (или to end) one’s days окончить дни свои;
    скончаться;
    покончить счеты с жизнью
    his ~ is gone его время прошло, окончилась его счастливая пора;
    his days are numbered дни его сочтены;
    to close (или to end) one’s days окончить дни свои;
    скончаться;
    покончить счеты с жизнью number: ~ уст. считать, пересчитывать;
    his days are numbered его дни сочтены
    if a ~ ни больше ни меньше;
    как раз
    in days to come в будущем, в грядущие времена;
    men of the day видные люди (эпохи)
    ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время
    ~ (часто pl) период, отрезок времени;
    эпоха;
    in the days of yore (или old) в старину, в былые времена;
    in these latter days в последнее время latter: latter (сравн. ст. от late) недавний;
    in these latter days в наше время;
    the latter half of the week вторая половина недели
    ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник inauguration ~ день вступления в должность
    independence ~ День независимости
    interest ~ день выплаты процентов
    juridical ~ присутственный день в суде
    to call it a ~ считать дело законченным;
    let us call it a day на сегодня хватит
    ~ победа;
    to carry (или to win) the day одержать победу;
    the day is ours мы одержали победу, мы выиграли сражение;
    to lose the day проиграть сражение
    to make a ~ of it весело провести день
    making-up ~ день подведения баланса making-up ~ день подведения итога making-up ~ первый день ликвидационного периода
    maturity ~ день наступления срока платежа
    ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник May: May Day праздник Первого мая
    in days to come в будущем, в грядущие времена;
    men of the day видные люди (эпохи)
    name ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже
    to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с
    named ~ второй день расчетного периода на Лондонской фондовой бирже
    national ~ национальный праздник
    nonworking ~ нерабочий день
    day день;
    сутки;
    on that day в тот день;
    all (the) day весь день
    one ~ однажды
    one of these ~s в один из ближайших дней;
    day in, day out изо дня в день
    he will see his better days yet он еще оправится, наступят и для него лучшие времена;
    one’s early days юность early: ~ ранний;
    the early bird шутл. ранняя пташка;
    at an early date в ближайшем будущем;
    it is early days yet еще слишком рано, время не настало;
    one’s early days юность
    open ~ день открытых дверей
    the other ~ на днях other: ~ (с сущ. во мн. ч.) остальные;
    the other students остальные студенты;
    the other day на днях, недавно
    pay ~ день выплаты зарплаты pay ~ день урегулирования платежей pay ~ последний день расчетного периода pay ~ расчетный день
    payout ~ день выплаты
    polling ~ день выборов polling ~ день голосования
    the present ~ сегодня;
    текущий день
    to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно
    return ~ день возврата судебного приказа
    rollover ~ дата очередной фиксации плавающей ставки по кредиту
    to save the ~ спасти положение;
    every day is not Sunday посл. = не все коту масленица;
    to name on (или in) the same day with = поставить на одну доску с
    second intermediate ~ второй средний срок
    settlement ~ день расчета по сделке с ценными бумагами settlement ~ последний день ликвидационного периода settlement ~ расчетный день
    settling ~ расчетный день
    she is fifty if she is a ~ ей все пятьдесят (лет), никак не меньше
    solar (или astronomical, nautical) ~ астрономические сутки( исчисляются от 12 ч. дня)
    some ~ когда-нибудь;
    как-нибудь на днях some: ~ day, ~ time (or other) когданибудь;
    some one какой-нибудь( один) ;
    some people некоторые люди
    summer’s ~ длинный день summer’s ~ летний день
    far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день this: ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня
    far in the ~ к концу дня;
    this day (week, month, etc.) ровно через неделю (месяц и т. п.) ;
    спустя неделю;
    three times a day три раза в день
    ticket ~ второй день ликвидационного периода на фондовой бирже
    to a ~ день в день;
    early in the day вовремя;
    rather late in the day поздновато;
    увы, слишком поздно;
    a day after the fair слишком поздно
    trading ~ операционный день( на бирже)
    transaction ~ день исполнения сделки transaction ~ операционный день
    value ~ дата, с которой депозит начинает приносить проценты value ~ дата зачисления денег на банковский счет value ~ дата поставки срочного депозита value ~ дата поставки ценной бумаги
    ~ знаменательный день;
    May Day Первое мая;
    Victory Day День Победы;
    Inauguration Day день вступления в должность вновь избранного президента США;
    high (или banner) day праздник
    waiting ~ день ожидания
    weekly ~ off еженедельный выходной день weekly ~ off еженедельный день отдыха
    working ~ = workday workday: workday будний день;
    рабочий день ~ будний день ~ рабочий день
    working ~ = workday working ~ будний день working ~ рабочий день, будний день working ~ рабочий день

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > day

  • 10
    day

    [deı]

    1. 1) день

    every day — каждый день; что ни день

    any day — а) в любой день; в любое время; б) со дня на день [ тж. ]

    every other /second/ day, day about — через день

    twice a day — два раза в день, дважды на дню

    all day — весь день [ тж. ]

    all (the) day long — день-деньской, с утра до вечера, весь день напролёт

    day and night, night and day — а) день и ночь; б) круглосуточно

    the day before yesterday — третьего дня, позавчера

    a few days ago /before/ — несколько дней назад

    day after day, day by day, day in and day out — день за днём, изо дня в день

    day out — а) день, проведённый вне дома; б) свободный день прислуги

    day of rest, day off — выходной день

    2) день, дневное время

    parting day — время перед заходом солнца; день, склоняющийся к закату

    broad day — день, днём

    at day — на рассвете, на заре

    before day — затемно, до рассвета

    by day — днём [ тж. 3)]

    break of day — рассвет; восход солнца

    the day breaks /dawns/ — заря занимается

    3) рабочий день

    (to work) by the day — (работать) подённо [ тж. 2)]

    4) определённый день, определённое число; (календарная) дата

    the /this/ day — сегодня

    (on) this [that] day — в этот [тот] день

    this day week [fortnight] — (в тот же день) через неделю [через две недели]

    till /up to/ this day — до этого /сегодняшнего/ дня

    from this day on /forth/ — с этого дня, начиная с этого дня

    to fix /to set/ a day — назначить день

    2. день, сутки, двадцать четыре часа

    solar /astronomical/ day — солнечные /астрономические/ сутки

    civil /legal/ day — гражданские сутки

    lunar day — а) лунный день; б) лунные сутки

    day’s allowance — суточная дача /норма/

    day of fire — суточный расход боеприпасов, боекомплект

    3. решающий день; битва, сражение

    to carry /to win, to get/ the day — одержать победу, выиграть битву; взять верх

    to lose the day — проиграть сражение, потерпеть поражение

    to save the day — а) успешно закончить неудачно начатый бой; б) спасти положение

    the day is ours — победа за нами; наша взяла

    the day is against us — мы проиграли битву; всё кончено, наше дело — табак

    4.

    1) время, эра, эпоха

    men and women of the day — люди /мужчины и женщины/ того нашего времени

    (in /at/) these [those] days — (в) эти [те] дни

    (in) these latter days, (in) our own day — (в) наши дни, (в) наше время

    (in) the day(s) of Shakespeare, (in) Shakespeare’s day(s) — (во) времена /(в) эпоху/ Шекспира

    at the present day — в наши дни, в настоящее время

    in days to come — в будущем; в грядущем

    in the days of old, in olden days, in days gone by — в былые времена; во время оно

    2) период, срок, пора

    some day — когда-нибудь; в ближайшее время; в недалёком будущем

    (up) to the present day — до настоящего времени, и по сию пору

    at some future day — а) в будущем; б) как-нибудь на днях

    lay days — срок погрузки и разгрузки судов

    5. 1)

    pl дни жизни, жизнь

    better days — лучшие дни жизни, лучшая пора

    till /to/ one’s dying day — до конца дней своих

    to close /to end/ one’s days — окончить дни свои, умереть

    the horse worked its /his/ days out — лошадь отжила своё

    2) определённый период жизни, пора

    he was a great singer in his day — когда-то /в своё время/ он был великолепным певцом

    I read much in my day — было время, когда я много читал, в своё время я много читал

    6. пора расцвета, процветания

    one’s day is gone /done/ — счастливая пора окончилась

    7.

    дневной пласт, дневная поверхность

    8.

    период оборота небесного тела

    the moon’s day — сидерический /звёздный/ месяц

    Day of Doom /Judgement, Wrath, Reckoning/ — судный день, день страшного суда

    All Fools’ day, April Fool’s day — 1-е апреля ()

    one day — а) однажды, как-то раз; в один прекрасный день (); б) в ближайшие дни

    the other day — не так давно, на днях

    good day! — а) добрый день!; б) до свидания

    cap and feather days — дни детства, детство

    any day — бесспорно, несомненно [ тж.1, 1)]

    black-letter day — будний /обычный/ день

    red-letter day — а) праздник; табельный день; б) счастливый /памятный/ день

    of a day — мимолётный, недолговечный

    all day with smb. — гиблое дело, «крышка» [ тж. 1, 1)]

    (to be) on the /one’s/ day — (быть) в ударе

    she is fifty [forty, sixty] if she is a day — ей все пятьдесят [сорок, шестьдесят]

    to keep one’s day — быть пунктуальным, являться вовремя

    let’s /we’ll/ call it a day — кончим на этом; на сегодня довольно

    to praise a fair day at night — хвалить что-л. с опозданием

    to name smb. [smth.] in /on/ the same day — ставить кого-л. [что-л.] на одну доску

    clear /plain/ as day — ясно как день

    as the day is long — исключительно, на редкость

    that will be the day! — вряд ли на это можно рассчитывать; это маловероятно

    sufficient for /unto/ the day is the evil thereof — довлеет дневи злоба его

    every dog has his /it’s/ day — ≅ у всякого бывает полоса удачи

    НБАРС > day

  • 11
    second

    ̈ɪˈsekənd I
    1. сущ.
    1) а) помощник;
    следующий по рангу second in command ≈ заместитель командира б) полигр. помощник наборщика
    2) а) спорт вице-чемпион;
    получивший второй приз, вторую премию;
    пришедший вторым б) альпинист, идущий вторым в связке
    3) грам. второе лицо( сокр. от second person)
    3) универ. вторая, не высшая оценка
    4) второй класс( в различных видах транспорта)
    5) секундант
    6) второе число
    7) мн. товар второго сорта, низшего качества;
    мука грубого помола These stockings are seconds and have some slight defects. ≈ Эти чулки второго сорта и имеют незначительные дефекты.
    8) муз. а) второй голос;
    альт б) секунда (один из самых коротких музыкальных интервалов)
    2. прил.
    1) а) второй (идущий по счету после первого) He stood second in line. ≈ Он был вторым в шеренге. on second thoughts ≈ по зрелом размышлении б) второстепенный;
    второсортный (занимающий второе место по важности или качеству) second violin, second fiddle ≈ вторая скрипка
    2) а) каждый второй( о цикличности во времени) to elect smb. every second year ≈ избирать кого-л. через каждые два года Syn: alternate
    2., other
    1. б) второй, очень похожий He is the second Napoleon. ≈ Да он же просто второй Наполеон!
    3) подчиненный, ниже по званию, находящийся ниже (в какой-л. иерархии) to be second to none ≈ никому не подчиняться Syn: inferior
    2., subordinate
    1.
    4) повторный;
    вторичный second advent, second coming ≈ второе пришествие Syn: repeated, recurring
    5) дополнительный, добавочный Syn: extra, additional ∙ at second hand ≈ из вторых рук second sight ≈ ясновидение second teeth ≈ постоянные (не молочные) зубы second to none ≈ непревзойденный second chamber ≈ верхняя палата( парламента)
    3. гл.
    1) а) поддерживать, помогать to second one’s efforts ≈ поддерживать кого-л. в каких-л. усилиях, начинаниях Syn: support
    2., back up, assist, encourage б) подпевать;
    петь вторым голосом, исполнять партию второго голоса
    2) одобрить, оказать поддержку (в споре, дискуссии и т.д.) Mrs. Charlton instantly seconded the proposal. ≈ Миссис Чарльтон тот час же одобрила предложение.
    3) быть секундантом
    4) воен. откомандировывать The officer was seconded to another branch of the army to lead special training courses. ≈ Офицера откомандировали в другое подразделение армии для того, чтобы он прошел курс специальной подготовки.
    4. нареч.
    1) во-вторых
    2) вторым номером;
    во второй группе to come second ≈ финишировать со вторым результатом II сущ.
    1) секунда (1/60 часть минуты)
    2) мгновение, миг, минута, момент (очень короткий промежуток времени) Just a moment, please. ≈ Одну минуточку, подождите, пожалуйста. Syn: moment, instant
    секунда (мера времени) — 60 *s make one minute в минуте 60 секунд секунда (мера угла) — ten degrees fifteen *s десять градусов пятнадцать секунд мгновение, момент — split * доля секунды — in a split * моментально;
    моргнуть не успеешь — wait a *!, half a *! (подождите) минутку! — to do smth. in a few *s моментально сделать что-л. — I shall be ready in a * /in a few *s/ я буду готов сию минуту — I cannot do without it for a * мне это нужно ежесекундно (the *) второе (число) — on the * of May второго мая второй (человек) (который что-л. делает) — you are the * to ask me that вы второй человек, который спрашивает меня об этом — you are the * to jump вы будете прыгать вторым помощник — to act as a most useful * быть хорошим помощником во всем;
    быть (чьей-л.) правой рукой получивший вторую премию, второй приз и т. п. — to come in a good *, to be a good * прийти( к финишу) почти вместе с первым — to come in a close * to X. лишь ненамного отстать от Х. — to make a poor * in a race еле-еле прийти к финишу вторым секундант (на дуэли) секундант (бокс) — *s out! освободить ринг! (команда) второй класс( какого-л. транспорта) — I always travel * я всегда путешествую вторым классом товар второго сорта, второсортная продукция мука грубого помола (разговорное) вторая порция( еды) второе (блюдо) (автомобильное) (разговорное) вторая передача — he shifted into * он включил /перешел на/ вторую скорость альпинист, идущий вторым (в связке) (музыкальное) секунда (интервал) — major * большая секунда вторая (университетское) (разговорное) степень бакалавра с отличием второго класса( в Великобритании) > * of exchange( финансовое) второй экземпляр переводного векселя, секунда второй ( по счету) — * deck вторая /(амер) средняя/ палуба — * raceme (ботаника) ветвь второго порядка — * person (грамматика) второе лицо — * conjugation( грамматика) второе спряжение — Henry the S. Генрих II — he is in his * year ему второй год — in the * place во-вторых — the * finger of the right hand средний палец на правой руке второй (по времени) — to go by the * train ехать следующим поездом — the * person to swim the Channel второй человек, переплывший Ла-Манш второй, дополнительный, добавочный — * cause побочная причина — * legs вторая пара ног (у насекомых) второй, повторный — * notice повторное извещение — * (galley) proof вторая корректура( в гранках) — every * day каждый второй день;
    через день — to do smth. a * time делать что-л. снова /второй раз/ — to stay in a form for a * year остаться на второй год — they elect a mayor every * year они выбирают мэра каждые два года второстепенный, подчиненный — to be * to the project иметь второстепенное значение для данного проекта — * to the might of this country уступающий по моще этой стране — music comes * with him для него музыка не самое главное в жизни другой, второй — a * pair of shoes другая пара обуви — I want a * opinion я хотел бы услышать другое /еще одно/ мнение еще один, подобный — he is a * Shakespeare он второй Шекспир — * self второе «я» дополнительный;
    запасный, запасной — * team (спортивное) вторая команда уступающий (в чем-л.) — to be * to smb. in experience уступать кому-л. по опыту — to be * in seniority быть вторым по старшинству — to be * to smb. in precedence по рангу идти вслед за кем-л. — * in hardness only to the diamond уступающий в твердости только алмазу — * to none непревзойденный — in intelligence he is * to none по уму с ним никто не сравнится, по уму он никому не уступит — we are in a position * to none to… наше положение в отношении… ни с чем не сравнимо — * only to… уступающий (в чем-л.) только… второсортный — articles of * quality товары второго сорта — * cabin каюта второго класса вспомогательный — * master помощник учителя (в школе) второй (по величине, значению и т. п.) — the * city in Europe второй город в Европе — the * largest city in the world второй по величине город в мире — * violin /fiddle/ вторая скрипка( в оркестре) > * name (американизм) фамилия;
    второе имя (данное при крещении) > * line (военное) тыловая позиция;
    тыловая полоса > to play * fiddle играть вторую скрипку, быть на вторых ролях > * birth второе рождение, возрождение;
    (религия) духовное возрождение;
    (религия) загробная жизнь > * guess задним умом крепок > the * time of asking( церковное) вторичное оглашение имен вступающих в брак во-вторых вторым номером;
    во второй группе;
    вторым — to speak * выступать вторым — to come in /to finish/ * прийти вторым, занять второе место (на скачках, в соревновании) выступать в поддержку (предложения, резолюции и т. п.) — to * a motion поддержать резолюцию быть секундантом на дуэли или в боксе (книжное) поддерживать, помогать — to * smb.’s efforts поддерживать чьи-л. усилия — will you * me? вы меня поддержите? — to * words with deeds подкреплять слова делами — to be *ed by smb. получить поддержку с чьей-л. стороны( военное) временно откомандировывать — to be *ed for service on the General Staff быть откомандированным в ставку — major Smith has been *ed to us майор Смит прикомандирован к нам
    characters per ~, cps вчт. число знаков в секунду
    characters per ~, cps вчт. число знаков в секунду
    every ~ каждый второй
    ~ второй класс (в поезде, на пароходе и т. п.) ;
    to go second ехать вторым классом
    ~ получивший второй приз, вторую премию;
    he was a good second он пришел к финишу почти вместе с первым
    ~ второй, другой;
    second thoughts пересмотр мнения, решения;
    on second thoughts по зрелом размышлении
    ~ поддерживать, помогать;
    to second a motion поддержать предложение
    ~ повторный;
    вторичный;
    second ballot перебаллотировка;
    second advent( или coming) рел. второе пришествие
    ~ повторный;
    вторичный;
    second ballot перебаллотировка;
    second advent( или coming) рел. второе пришествие
    ~ второстепенный;
    второсортный, уступающий (по качеству) (to) ;
    second cabin каюта второго класса;
    second violin (или fiddle) вторая скрипка
    ~ ~ ясновидение;
    second to none непревзойденный;
    second chamber верхняя палата( парламента)
    ~ division вторая (средняя) степень тюремного заключения (в Англии) ;
    second teeth постоянные (не молочные) зубы;
    at second hand из вторых рук ~ division низший разряд государственных служащих
    ~ помощник;
    следующий по рангу;
    second in command воен. заместитель командира
    ~ lieutenant младший лейтенант;
    the second officer( on a ship) второй помощник капитана
    ~ of exchange второй экземпляр тратты
    ~ lieutenant младший лейтенант;
    the second officer( on a ship) второй помощник капитана
    ~ дополнительный;
    a second pair of shoes сменная пара обуви
    ~ num. ord. второй;
    the second seat in the second row второе кресло во втором ряду
    ~ ~ ясновидение;
    second to none непревзойденный;
    second chamber верхняя палата (парламента)
    ~ division вторая (средняя) степень тюремного заключения (в Англии) ;
    second teeth постоянные (не молочные) зубы;
    at second hand из вторых рук
    ~ второй, другой;
    second thoughts пересмотр мнения, решения;
    on second thoughts по зрелом размышлении
    ~ ~ ясновидение;
    second to none непревзойденный;
    second chamber верхняя палата (парламента)
    ~ второстепенный;
    второсортный, уступающий (по качеству) (to) ;
    second cabin каюта второго класса;
    second violin (или fiddle) вторая скрипка
    ~ подкреплять;
    to second words with deeds подкреплять слова делами
    these stockings are seconds and have some slight defects эти чулки второго сорта и имеют незначительные дефекты
    ~ секунда;
    момент, мгновение;
    wait a second сейчас;
    подождите минутку

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > second

  • 12
    every

    ˈevrɪ мест.;
    неопред. а) каждый, всякий, любой Every particle of matter attracts every other particle. ≈ Каждая частица вещества притягивает каждую другую. A parliament should be held every three years. ≈ Парламент должен собираться каждые три года. б) все Every harvester was working. ≈ Все уборочные машины работали. в) всяческий, всевозможный I feel every respect for him. ≈ Я испытываю к нему всяческое уважение. ∙ every now and then, every now and again ≈ время от времени, то и дело every bit, every whit ≈ во всех отношениях;
    совершенно every so often ≈ время от времени every time
    каждый, всякий — once in * week раз в неделю — * hour on the hour (американизм) каждый час (т.е. в 6,7,8 и т.д. часов;
    обыкн. в радиопередачах) — * hour on the half-hour ровно в половине первого, второго и т.д.( в радиопередачах) — * word of it is false каждое слово тут — ложь — I’m expecting him * minute я жду его с минуты на минуту — not * man could do it не всякий человек мог бы это сделать всякий, все — * face was smiling на всех лицах была улыбка — the task will take up his * spare moment эта задача займет все его свободное время — he spends * penny he earns он до копейки проживает все, что зарабатывает — it engaged his * thought это занимало все его мысли — he has copied * word of it он переписал это слово в слово — I enjoyed * minute /hour, word/ of it я получил полное удовольствие (от этого), это было сплошное удовольствие каждый;
    любой — * three hours каждые три часа — * few months раз в несколько месяцев, каждые два-три месяца — * second day через день — * other каждый второй;
    все остальные — * other day через день — write only on * other line пиши чрез строчку — Tom was early but * other boy was late Том пришел рано, но все остальные мальчики опоздали — * other minute через минуту;
    каждую минуту, ежеминутно, без конца — * time he comes каждый раз, когда он приходит — in * way во всех отношениях;
    всячески, любым способом — * one (эмоционально-усилительно) все без исключения — * one of his friends has left him его оставили все его друзья — * one of us was there мы были там в полном составе /все как один/ в отрицательных предложениях (не) каждый, (не) все — * pupil is not talented не каждый ученик талантлив — * day is not suitable for walks не все дни подходят для прогулок всякий;
    всевозможный;
    всяческий — we have * confidence in him мы питаем к нему полное доверие — I wish you * success желаю вам всяческого /полного/ успеха — with * good wish с наилучшими пожеланиями — there is * reason to believe that this is true есть все основания полагать, что это правда > * now and then, * now and again, * so often время от времени;
    по временам > * last все до последнего;
    все без исключения > strike out * last sentence of it зачеркни все до самого конца > * here and there иногда;
    то там, то тут > * inch весь, полностью, с головы до пят;
    настоящий, истинный > * bit полностью;
    все;
    совершенно, во всех отношениях;
    точно > he is * bit of sixty ему все шестьдесят;
    шестьдесят-то ему есть наверняка > this plan is * bit as good as that one этот план ни в чем не уступает тому > he is * bit as clever as she он также умен, как она > he is * bit of a soldier он настоящий солдат > * man Jack, * mother’s son все до одного > * man for himself каждый за себя;
    спасайся кто может
    every pron indef. всякий, все;
    every gun was loaded все орудия были заряжены;
    every now and then, every now and again время от времени, то и дело ~ pron indef. каждый;
    всякий
    ~ bit (или whit) разг. во всех отношениях;
    совершенно
    every pron indef. всякий, все;
    every gun was loaded все орудия были заряжены;
    every now and then, every now and again время от времени, то и дело
    every pron indef. всякий, все;
    every gun was loaded все орудия были заряжены;
    every now and then, every now and again время от времени, то и дело
    every pron indef. всякий, все;
    every gun was loaded все орудия были заряжены;
    every now and then, every now and again время от времени, то и дело then: ~ то время;
    by then к тому времени;
    since then с того времени;
    every now and then время от времени
    ~ so often время от времени
    ~ time разг. без исключения;
    без колебания ~ time всегда ~ time когда бы ни, каждый раз
    with ~ good wish с лучшими пожеланиями

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > every

  • 13
    каждый второй день

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > каждый второй день

  • 14
    year

    jə: сущ.
    1) год to spend a year somewhere ≈ провести год где-л. every year ≈ каждый год last year ≈ в прошлом году next year ≈ в следующем году this year ≈ в этом году the coming year ≈ в наступающем году the current year ≈ в текущем году the past year ≈ в прошедшем году in future years ≈ в будущем up to last year ≈ до прошлого года By the year 2000, the population in many countries will double. ≈ К 2000 году население во многих странах удвоится. They have not been here for/in years. ≈ Их здесь не было очень долго. He died in the year of the great flood. ≈ Он умер в год большого наводнения. She had three years of college. ≈ Она проучилась три года в колледже. year in year out from year to year year by year year after year years ago years and years ago year of grace for a year academic year school year bad year lean year banner year good year peak year record year calendar year election year fiscal year golden years happy year jubilee year leap year light year lunar year memorable year presidential year profitable year sabbatical year sidereal year solar year
    2) мн. возраст, годы children of tender years ≈ дети в младенческом возрасте She is five years old. ≈ Ей пять лет.
    год — this * в этом году — academic /school/ * учебный год — business * хозяйственный год — fiscal /financial/ * бюджетный /финансовый/ год — calendar /legal, civil, artificial/ * календарный год — basal /base, reference/ * (экономика) базисный год — current * текущий год — astronomical /natural, solar, tropical, equinoctial/ * (астрономический) тропический год — leap * високосный год — lunar * лунный год — siderial * сидерический /звездный/ год — Sabbatic( — al) * каждый седьмой год, когда пашня и виноградники остаются под паром( в древнем и современном Израиле) ;
    (творческий) отпуск на год или полгода( предоставляется раз в семь лет преподавателю колледжа или университета для учебы и т. п.) — * under review отчетный год — twenty *s ago двадцать лет назад — once a * раз в год — next * в следующем году — this day next * ровно через год — in the * 1866 в 1866 году — in the * of grace /of our Lord/ 1564 в 1564 году от рождества Христова — in this * of grace (ироничное) в наши дни, в наш век — in a *’s time через год — we shall return one * from today мы вернемся (ровно) через год — the * round круглый год — * in (and) out из года в год — from * to *, * by *, * after * каждый год;
    с каждым годом;
    год от году — (a) * and (a) day (юридическое) (полный) год — a three * period трехлетний период /срок/ — first * student первокурсник — Happy New Y.! с Новым годом! — to see the old * out, the new * in проводить старый и встретить Новый год pl возраст, годы — he is old for his *s он выглядит старо (для своих лет) — a man in /of/ *s пожилой человек, человек в годах — to grow /to be getting on, to advance/ in *s стареть — to die full of *s умереть в расцвете лет — he is twenty *s old ему двадцать лет — she is in her twentieth * ей (идет) двадцатый год — I hope to live to your *s я надеюсь дожить до ваших лет длительный период времени — *s ago очень давно — in *s to come в будущем — I haven’t seen him for /in/ *s я не видел его целую вечность > in /from, since/ the * dot /one/ в незапамятные времена;
    при царе Горохе > I’ve had this coat since the * dot я уже столько лет таскаю это пальто
    accounting ~ отчетный год accounting ~ финансовый год
    amount carried forward to next ~ сумма, перенесенная на следующий год
    assessment ~ год налогообложения
    balance from the previous ~ сальдо с предыдущего года
    banking ~ отчетный год банка
    base ~ базисный год
    basis ~ базисный год
    budget ~ бюджетный год
    budgetary ~ бюджетный год
    business ~ бюджетный год business ~ отчетный год business ~ хозяйственный год
    calendar ~ календарный год
    convention ~ пат. конвенционный год
    corporation tax ~ налоговый год корпорации
    current ~ текущий год
    end ~ последний год
    every other ~ через год
    every second ~ каждый второй год
    financial tax ~ финансовый год в системе налогообложения
    following ~ следующий год
    from ~ to ~, ~ by ~, ~ after ~ с каждым годом;
    каждый год;
    год от году
    good ~ благоприятный год
    grain ~ сельскохозяйственный год
    half ~ полгода
    new ~ Новый год;
    Happy New Year! с Новым годом!
    ~ pl возраст, годы;
    he looks young for his years он молодо выглядит для своих лет;
    in years пожилой
    in the ~ of grace (или of our Lord) 1975 в 1975 году от рождества Христова
    ~ pl возраст, годы;
    he looks young for his years он молодо выглядит для своих лет;
    in years пожилой
    income tax ~ год, за который взимается подоходный налог
    insurance ~ год страхования
    legal ~ юридический год
    maturity ~ год, когда наступает срок платежа
    new ~ новогодний;
    new year party встреча Нового года new ~ Новый год;
    Happy New Year! с Новым годом!
    new ~ новогодний;
    new year party встреча Нового года
    noncalendar financial ~ некалендарный финансовый год
    operating ~ операционный год
    parliamentary ~ парламентский год
    past ~ прошлый год
    patent ~ год выдачи патента
    preceding financial ~ предыдущий финансовый год
    preceding ~ предыдущий год
    previous ~ предшествующий год previous ~ предыдущий год
    probationary ~ испытательный год probationary ~ испытательный срок продолжительностью один год
    recession ~ кризисный год
    reporting ~ отчетный год
    reversion ~ год возврата
    salary ~ расчетный год по заработной плате
    sales ~ год продажи
    school ~ учебный год
    short business ~ короткий финансовый год short business ~ короткий хозяйственный год
    short fiscal ~ короткий финансовый год
    shortfall ~ год спада производства
    subsequent ~ последующий год
    tax ~ учетный год налогообложения
    taxation ~ учетный год налогоообложения
    trading ~ операционный год trading ~ хозяйственный год
    transitional fiscal ~ финансовый год переходного периода
    wage ~ год начисления заработной платы
    work ~ производственный год work ~ хозяйственный год
    from ~ to ~, ~ by ~, ~ after ~ с каждым годом;
    каждый год;
    год от году
    ~ год;
    year by year каждый год;
    year in year out из года в год ~ by ~ каждый год from ~ to ~, ~ by ~, ~ after ~ с каждым годом;
    каждый год;
    год от году
    ~ год;
    year by year каждый год;
    year in year out из года в год
    ~ of acceptance год акцептования
    ~ of acquisition год приобретения
    ~ of appropriation год ассигнования ~ of appropriation год приобретения
    ~ of assessment год обложения налогом ~ of assessment год оценки недвижимого имущества
    ~ of crisis кризисный год
    ~ of death год смерти
    ~ of deduction год предоставления налоговой скидки ~ of deduction год удержания
    ~ of delivery год поставки
    ~ of deposit год депонирования
    ~ of disbursement год выплаты
    ~ of foundation год основания
    ~ of grace год нашей эры years (and years) ago очень давно, целую вечность;
    the year of grace год нашей эры
    ~ of improvements год мелиорации ~ of improvements год модернизации
    ~ of income год получения дохода
    ~ of operation год сделки ~ of operation год финансовой операции
    ~ of payment год платежа
    ~ of provision год снабжения
    ~ of publication год публикации
    ~ of purchase год покупки
    ~ of rebuilding год реконструкции
    ~ of recession год спада
    ~ of sale год продажи ~ of sale год реализации
    ~ of termination год истечения срока ~ of termination срок прекращения действия
    ~ on ~ в годовом исчислении
    ~ to date на данный год
    ~ to the first instant год первоначального намерения
    years (and years) ago очень давно, целую вечность;
    the year of grace год нашей эры

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > year

  • 15
    month

    mʌnθ сущ. месяц last month ≈ в прошлом месяце next month ≈ в следующем месяце this month ≈ в этом месяце by the month ≈ помесячно She is paid by the month. ≈ Ей платят помесячно. for a month ≈ в течение месяца He’ll be here for a month. ≈ Он пробудет там месяц. in a month ≈ через месяц They will arrive in a month. ≈ Они приедут через месяц. There are four weeks in a month. ≈ В месяце четыре недели. a month of Sundays шутл. ≈ долгий срок, целая вечность in a month of Sundays ≈ после дождичка в четверг
    месяц — calendar * календарный месяц — current /present/ * текущий месяц — what day of the * is it? какое сегодня число? — there are four weeks in /to/ a * в месяце четыре недели — *’s pay месячная зарплата — two *’s rent квартплата за два месяца — by the * помесячно — once a * раз в месяц — six *s pregnant на шестом месяце (беременности) — * by /after/ *, * in, * out каждый месяц, месяц за месяцем — from * to * из месяца в месяц — this day * ровно через месяц день в день, этого же числа следующего месяца месячник — a * of friendship месячник дружбы pl (разговорное) (очень) долгое время, долгий срок — I haven’t seen you for *s я вас очень давно не видел > *’s mind поминки( через месяц после смерти) ;
    (устаревшее) расположение;
    страстное желание > a * of Sundays долгий срок, вечность > he will never do it in a * of Sundays он никогда этого не сделает
    calendar ~ календарный месяц
    delivery ~ месяц поставки
    every other ~ через месяц
    every second ~ каждый второй месяц
    month месяц;
    a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность;
    in a month of Sundays = после дождичка в четверг
    month месяц;
    a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность;
    in a month of Sundays = после дождичка в четверг ~ месяц ~ месячник moon: moon поэт. см. month
    ~ of purchase месяц закупки
    month месяц;
    a month of Sundays шутл. долгий срок, целая вечность;
    in a month of Sundays = после дождичка в четверг

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > month

  • 16
    cram

    [kræm]
    1.

    сущ.

    1)

    разг.

    давка, толкотня, толпа

    The first day there was a cram, the second day only the claque remained. — В первый день яблоку было негде упасть, а на второй день пришли одни клакёры.

    Syn:

    2) бессистемные знания, полученные в спешке

    Modern education is all cram. — Современное образование порождает лишь кашу в голове.

    If capacity for taking in cram would do it, he would be all right. — Если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал.

    4)

    разг.

    враньё, россказни

    Master believes all the crams we tell. — Хозяин верит любой чуши, которую мы ему рассказываем.

    5)

    ;

    диал.

    пища для откорма домашней птицы

    2.

    гл.

    1) впихивать, втискивать

    Seven people crammed into the small car. — В эту маленькую машину набилось целых семь человек.

    I shall have to cram all my clothes into this small case. — Мне надо будет впихнуть всю мою одежду в этот маленький чемоданчик.

    2) переполнять; наполнять доверху, полностью

    The room was crammed with people wanting to buy the furniture. — Торговый зал ломился от желающих купить мебель.

    Every avenue leading to the fair was crammed. — Все улицы, ведущие к ярмарке, были запружены народом.

    3)

    Syn:

    б) наедаться (досыта), объедаться, обжираться

    It was the same little garden where I was crammed with gooseberries. — Это был тот самый маленький садик, где я объелся крыжовником.

    I managed to cram down a few mouthfuls of food. — Я попытался проглотить немного еды.

    4) спешно готовиться к экзамену, зубрить

    Although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week’s tests. — Хотя в эти дни занятий нет, студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделе.

    5) пичкать, впихивать в огромном количестве

    A boy of fourteen with as much learning as two excellent schoolmasters could cram him with. (W. Scott, Tales of a Grandfather, 1828) — Четырнадцатилетний парень, и с такими познаниями, которые только могли в него впихнуть два превосходных учителя.

    6)

    разг.

    врать с три короба, вешать лапшу на уши, втирать очки

    Poor Caledonian youth! I have been cramming him with the most dreadful lies. (W. M. Thackeray, 1844) — Бедный шотландский юноша! Я пичкал его чудовищным враньём!

    Syn:

    7)

    ;

    уст.

    пришпоривать лошадь

    8)

    ;

    диал.

    вламываться, врываться

    Англо-русский современный словарь > cram

  • 17
    cap in hand

    униженно, смиренно, подобострастно, в роли просителя

    Old-Guard Republicans complained that their proud party was begging for office, hat in hand… (S. Lewis, ‘It Can’t Happen Here’, ch. 4) — Старая гвардия республиканцев жаловалась, что их гордая партия оказалась в положении бедного просителя…

    You know how many times we have heard of judges going with cap in hand to beg favour from some political boss… (U. Sinclair, ‘Boston’, vol. II, ch. XVI) — Вы знаете, как часто мы слыхали о судьях, которые с шапкой в руках шли выпрашивать милостей у какого-нибудь политического босса…

    Very rightly Eliot stood on his dignity, and wasn’t going hat in hand to any editor. (R. Aldington, ‘Life for Life’s Sake’, ch. 15) — Элиот всегда держался с достоинством и терпеть не мог заискивать перед издателем.

    No more war, no more war, but a world of brotherhood. But we won’t get it by asking with cap in hand, it won’t be given to us; we’ve got to struggle for it, every second of the day and night. (J. Lindsay, ‘We Shall Return’, ch. X) — Довольно, хватит войн. Мы стремимся к братству. Но мы добьемся этого не смиренными просьбами, а ежедневной, ежечасной борьбой.

    Large English-Russian phrasebook > cap in hand

  • 18
    run

    1. I

    1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/

    2) a ball runs мяч и т.д. катится; a wheel runs колесо вращается /вертится/

    3) water runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I’m afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду

    4) the tap runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer that runs язва и т.д., которая гноится

    5) trains run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят

    6) a motor runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock runs часы идут /ходят/

    9) the agreement has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года

    2. II

    1) run in some manner run run fast бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ бегать вверх [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/

    2) run in some manner the river runs quietly река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается , blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла

    3) run at some time these pens often run эти ручки и т.д. часто текут

    4) run at some time these trains run daily /every day/ эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o’clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/

    5) run in some manner an engine runs smoothly мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn’t run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn’t run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?

    7) run somewhere the road runs east дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы

    8) run in some manner months run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!

    9) run for some time this law will run much longer этот закон будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn’t run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/

    10) run in some manner the letter ran thus… письмо и т.д. гласило следующее…; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don’t remember how the first line runs я не помню первую строку

    13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?

    3. III

    1) run smth. run a mile пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки

    2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением

    3) run smb., smth. run a fox гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/

    5) run smth. run cargoes перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.

    6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны

    7) run smth. run a саг водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой «Волге»; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну

    10) run some distance the river run 200 miles река тянется на 200 миль

    11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась

    12) run smth. run a business управлять предприятием и т.д.; run a theatre руководить театром и т.д.; run a shop заведовать магазином и т.д.; run a competition проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.’s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one’s life самому строить свою жизнь ; run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови

    13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом

    14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить

    15) id run smth. run a risk подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье

    4. IV

    1) run smth. т some time this bus runs 40 miles автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день

    2) run smb. in some manner run smb. fast гнать кого-л. быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill ехать на машине с горы

    3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно

    4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.

    5) run smth. for some time run the machine 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily выпускать 500 бочек масла и т.д. в день

    6) run smth. at some time run a film often демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I’ll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма

    7) run smth. at some time interviews ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше

    5. V

    1) run smb. some distance run a fox five miles преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.

    2) run smb. some sum of money the dress will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить

    6. VI

    semiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь в обрез

    7. XI

    1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают

    2) || be run off one’s feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день

    4) be run at some time sleepingcars are run twice a week поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y

    7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком

    8) be run at some time the race will be run tomorrow скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as smth. this business is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is run by his wife он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом

    8. XIII

    run to do smth. run to catch the train бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь

    9. XV

    2) run in some order run second a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/

    3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]

    4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples run big this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.

    10. XVI

    1) run about smth. run about the streets бегать по улицам и т.д.; run across the road перебегать дорогу и т.д.; run down the road бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall бежать вдоль стены и т.д.; run up the path бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before smb. run before the crowd бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying «hello» он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру

    2) run after smb., smth. run after the burglar гнаться за грабителем и т.д.; don’t bother running after the bus, you’ll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he’s left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who’s running after you? кто за вами гонится?; I can’t keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village бежать из деревни и т.д.; run to smth., smb. run to smb.’s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one’s life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи

    3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn’t run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями

    4) run along smth. run along the highway двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости

    5) run at smb. run at the enemy

    6) run down smth. run down the wind screen катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead у него по лбу струился пот; blood ran from a wound из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose у него течет из носу ; I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor ran with water пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck’s back = как с гуся вода; her words ran off him like water off a duck’s back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания

    7) run to ) smth. a morning train runs to Paris в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains run between the capitals of these countries между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.

    8) run on smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети

    10) run across smth. the road runs across the plain дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls по всем стенам идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river runs for 200 miles река и т.д. тянется на двести миль и т.д.

    11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов

    12) run over smth. his fingers ran over the strings он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one’s pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки

    13) run down smth. a cheer ran down the line возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю ; a murmur ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот ; the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm он почувствовал острую боль в руке и т.д.

    14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом

    15) run on smth. the talk ran on this point разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy’s thoughts /mind/ kept running on the same theme мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно

    17) run out of smth. we have run out of sugar у нас кончился сахар и т.д.

    18) run over smth. run over one’s notes просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don’t run through your work so fast не делайте свою работу в спешке

    19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we’ll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену

    20) run in smth. the account ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами

    21) run into /through /smth. the book ran into /through/ 5 editions эта книга выдержала пять изданий и т.д.

    22) run through smth. run through a fortune растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father’s money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю

    23) run in some amount his income runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money такая лодка стоит больших денег ; prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won’t run to a car на машину у меня не хватит денег; we can’t run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story runs to 16 pages рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо

    24) run against smth. run against /into/ a tree налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist попасть в густой туман и т.д.

    25) run into smb. run into each other случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you’ll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке

    26) run into smth. run into danger попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами

    27) run for smth. run for parliament баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?

    28) aux run in smth. musical talent runs in the family музыкальность и т.д. их семейная черта ; run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний

    11. XIX1

    1) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/

    2) run like smth. news run like wildfire новости распространяются как лесной пожар

    12. XX3

    2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows… разговор был такой…

    13. XXI1

    1) run smth. in smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;

    2) run smb. across smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться

    3) run smb., smth. to smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage завезти машину в гараж и т.д.

    4) run smth. in smth. run some water into glasses наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой

    5) run smth. to smth. run ships to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик

    6) run smth., smb. across smth. run guns across the border провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу ; run smb. up to town отвозить кого-л. в город

    7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/

    8) run smth. across smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем

    9) run smth. against smth. run one’s fingers against a door провести пальцами по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one’s hair расчесать волосы гребнем; run one’s hand over one’s hair пригладить волосы ладонью; run one’s fingers over the strings of a harp пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one’s eyes over a page пробежать глазами страницу и т.д.; run one’s finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one’s pencil through these names зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map провести /прочертить/ линию на карте и т.д.

    10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule не укладываться в расписание ; if we run ten minutes behind schedule the whole evening’s viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут

    11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I’d like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену

    12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата

    13) run smth. on smth. run the story on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице

    14) run smth., smb. into smth., smb. run a саг into a tree врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one’s head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one’s nose against a post разбить нос о столб и т.д.

    15) run smth. into smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one’s toe занозить палец и т.д.; run a thorn into one’s finger загнать шип в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet продеть нитку в иголку ; run a sword through one’s enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой

    16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь

    18) run smb. to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую

    19) aux run smth. on smth. I can’t afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика

    14. XXV

    1) run if… you’ll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом

    English-Russian dictionary of verb phrases > run

  • 19
    run

    1. [rʌn]

    I

    1. 1) бег, пробег

    at a run — бегом [ тж. ]

    on the run — а) на ходу, в движении; to be on the run all day — быть весь день в бегах; б) второпях; [ тж. 2) 3)]

    to keep smb. on the run — а) не давать кому-л. остановиться; б) не давать кому-л. покоя

    to break into a run — побежать, пуститься бегом

    to make a run for it — а) броситься куда-л. со всех ног; б) сделать перебежку куда-л. ()

    he took a short run and cleared the fence — он разбежался и перепрыгнул через забор

    there was no run left in me — я больше не мог /у меня больше не было сил/ бежать

    2) бегство; беспорядочное отступление

    to be on the run — поспешно отступать, бежать [ тж. 1) 3)]

    3) побег; нахождение в бегах

    the criminal was on the run — преступник был в бегах [ тж. 1) 2)]

    he is on the run from the police — он скрывается /бегает/ от полиции

    4) короткая прогулка (); пробежка

    to go for a run — а) пробежаться; б) проехаться ()

    to go for a short run before breakfast — а) немного пробежаться /сделать небольшую пробежку/ перед завтраком; б) совершить небольшую () прогулку перед завтраком

    to give smb. a run — дать пробежаться

    I was giving my dog a run in the park — я пустил свою собаку побегать в парке

    2. короткая поездка

    good run! — счастливого пути!

    3. рейс, маршрут

    ship’s run — маршрут /рейс/ корабля

    the boat was taken off its usual run — судно было снято со своего обычного рейса

    4. 1) переход

    trial run — испытательный пробег [ тж. II 1]

    it is a two hour’s run from London — это находится в двух часах езды от Лондона

    5. 1) пройденное расстояние; отрезок пути

    8. период, отрезок (), полоса

    a run of success [of good luck] — полоса успеха [везения /удачи/]

    a run of ill luck — несчастливая полоса, полоса невезения

    9. 1) направление

    the run of the mountains is S.W. — горы тянутся на юго-запад

    2)

    направление рудной жилы

    11. тираж ()

    1) единица счёта

    2) перебежка

    3) очко за перебежку

    a run of cards — карты одной масти, идущие подряд по достоинству; «стрит» ()

    15. средний тип, сорт разряд

    the general run of smth. — что-л. обычное /среднее/

    an ordinary run of cloth — обыкновенный /стандартный/ сорт ткани

    the common /general, ordinary/ run of men — обыкновенные люди

    out of the run — необыкновенный, из ряда вон выходящий, незаурядный

    above the ordinary run of mankind — необыкновенный, незаурядный

    not like the common run of girls — не такая, как все девушки

    16. спрос

    a run on rubber [on a book] — большой спрос на резину [на книгу]

    the book had a considerable run — книга пользовалась спросом; книга хорошо распродавалась

    a run on the bank — наплыв в банк требований о возвращении вкладов, массовое изъятие вкладов из банка

    17.

    разрешение, право пользоваться ()

    to have the run of smb.’s house — иметь право распоряжаться в чьём-л. доме

    to give smb. the (free) run of one’s house [books] — разрешить кому-л. (свободно, беспрепятственно) распоряжаться /пользоваться/ своим домом [своими книгами]

    I had the run of a well-stocked library — в моём полном распоряжении оказалась богатая библиотека

    18. 1) загон ()

    2) вольер ()

    20. 1) сильный прилив, приток ()

    21. уклон, трасса

    22. обвал, оползень

    23. труба, жёлоб, лоток ()

    24. длина ()

    a 500 ft run of pipe — пятисотфутовый отрезок трубы; труба длиной в пятьсот футов

    26. 1) ход рыбы на нерест

    2) нерестящаяся рыба

    28.

    кормовое заострение ()

    II

    1. ход, работа, действие ()

    test /trial/ run — испытание () [ тж. I 4, 1)]

    an experimental run to test the machinery — опытный /пробный/ запуск агрегата

    2. течение, ход ()

    the run of the disease — ход /течение/ болезни

    the usual /ordinary/ run of things — обычное положение вещей

    3. демонстрирование, показ, просмотр ()

    the first run of the film — премьера кинофильма, выпуск кинофильма на экран

    5.

    заход на цель (

    bombing run)

    at a run — подряд, один за другим [ тж. I 1, 1)]

    in the long run — в конце концов; в конечном счёте; в общем

    to go with a run — ≅ идти как по маслу

    prices [temperature] came down with a run — цены [температура] резко упали [упала]

    to give smb. /to let smb. have/ a good run for his money — а) предоставить кому-л. все удовольствия на свете ( ирон.); б) заставить кого-л. побегать, поволноваться

    it’s all in the day’s run — это всё обычно, мы ко всему этому привыкли

    2. [rʌn]

    1. жидкий; расплавленный; растопленный

    2. вылитый в расплавленном состоянии; литой

    3. отцеженный, отфильтрованный

    5. нерестящийся

    run fish — рыба, пришедшая в пресную воду на нерест

    7.

    свернувшийся, скисший ()

    3. [rʌn]

    (ran, run)

    I

    1. бежать, бегать

    to run fast [slowly, as hard as one can, like a deer] — бегать быстро [медленно, изо всех сил, как олень]

    to run about the streets [the fields] — бегать /носиться/ по улицам [по полям]

    to run at smb.’s heels — бежать рядом ()

    to run past smb. — пробежать мимо кого-л.

    to run after smb. — а) бежать за кем-л.; run after him — беги за ним!, догони его!; б) ухаживать, «бегать» за кем-л.

    run after smth. — бежать за чем-л.

    to run for smb. — сбегать за кем-л.

    to run to smb. for help — побежать к кому-л. за помощью

    2. гнать, подгонять

    he ran me breathless /off my logs, off my feet/ — он меня совершенно загнал, он меня загнал до изнеможения

    3. убегать, спасаться бегством (

    run away, run off)

    to run from smb., smth. — убегать от кого-л., чего-л.

    to run for it — удирать, спасаться, искать спасения в бегстве

    to run for one’s life /for dear life/ — бежать /удирать/ изо всех сил

    4. 1) двигаться, катиться, скользить

    2)

    разг. катать в автомобиле ()

    5. 1) ходить, следовать, курсировать, плавать

    to run every three minutes [daily] — ходить каждые три минуты [ежедневно]

    3) съездить () на короткий срок

    to run up and visit smb. — съездить к кому-л. погостить

    4)

    совершать пробег, разбег

    6. 1) бежать, лететь, протекать ()

    2) идти, происходить ()

    7. проноситься, мелькать

    thoughts run in /through/ one’s head [mind] — мысли мелькают /проносятся/ в голове [в уме]

    8. (быстро) распространяться

    the news ran like wildfire /like lightning/ — новость распространилась с молниеносной быстротой

    9. 1) тянуться, простираться, расстилаться

    this line runs from… to… — этот маршрут проходит от… до…, эта линия соединяет…

    10. проводить, прокладывать

    11. 1) быть действительным на определённый срок

    2) распространяться на определённую территорию, действовать на определённой территории

    4) сопровождать в качестве непременного условия

    12. 1) течь, литься, сочиться, струиться

    2) протекать, течь

    this tap [barrel, pen] runs — этот кран [бочонок, эта ручка] течёт

    his nose was running, he was running at the nose — у него текло из носу

    3) разливаться, расплываться

    4) таять, течь

    5) (into) сливаться, переходить ()

    13. лить, наливать

    14. 1) вращаться

    a wheel [a spindle] runs — колесо [шпиндель] вращается

    2) (on, upon) касаться ()

    our talk /the conversation/ ran on recent events — мы всё время говорили /разговор шёл/ о недавних событиях

    3) (over) касаться, слегка дотрагиваться до ()

    15. гласить

    16. проходить; преодолевать ()

    to run rapids — преодолевать пороги, проходить через пороги

    17. линять

    18.

    , австрал. дразнить (), приставать (), дёргать ()

    19.

    покрывать штукатуркой

    II А

    1. руководить (); вести ()

    to run a factory — управлять фабрикой, быть управляющим на фабрике

    to run the house (for smb.) — вести (чьё-л.) хозяйство

    2. 1) управлять (); водить ()

    to run a car into a garage [off the road] — поставить автомобиль в гараж [съехать на обочину]

    2) водить корабль без конвоя ()

    3. ставить (); производить ()

    to run (the) trials — а) производить ходовые испытания; б) проходить ходовые испытания

    4. работать, действовать ()

    the motor runs smoothly [very nice] — мотор работает ровно /спокойно/ [хорошо]

    you mustn’t let the machine run free /idle/ — ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую /на холостом ходу/

    5. 1) пускать (); открывать ()

    2) отправлять () на линию, по маршруту

    6. 1) проводить (;

    run off)

    2) участвовать ()

    3) занимать место ()

    to run second [third] — прийти вторым [третьим]

    my horse ran last — моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/

    7. 1) демонстрировать, показывать ()

    2) идти ()

    the film runs for nearly 21/2 hours — фильм идёт почти два с половиной часа

    8. 1) перевозить, транспортировать ()

    to run smb. into London — отвезти кого-л. в Лондон

    2) провозить контрабандой

    to run liquor [drugs, arms] — нелегально /контрабандой/ провозить спиртные напитки [наркотики, оружие]

    9. 1) преследовать, травить ()

    to run to earth — а) загнать в нору; б) скрыться в нору; в) выследить; найти, обнаружить; настигнуть; I was run to earth by Ben — Бен еле-еле разыскал меня; to run a quarry to earth — настичь, жертву; г) спрятаться, притаиться

    10. подвергаться ()

    to run risks /hazards, chances/ — рисковать

    11. печатать, опубликовывать, помещать ()

    12. 1) баллотироваться ()

    to run for parliament [for office, for president] — баллотироваться в парламент [на () должность, на пост президента]

    to run errands — а) выполнять поручения; б) быть на посылках, на побегушках

    to run messages — быть посыльным, разносить телеграммы

    14. болтать; распускать ()

    16. смётывать (); сшить на скорую руку (

    to run up)

    2) лить, отливать ()

    20. ударить (), покатить ()

    1) скисать, свёртываться ()

    2) квасить, приводить к свёртыванию ()

    II Б

    1. случайно встретить кого-л., что-л., случайно встретиться с кем-л., чем-л.; натолкнуться на кого-л., что-л.

    2. наталкиваться, налетать, наскакивать на что-л., сталкиваться с чем-л.

    3. идти, действовать, выступать против кого-л.

    4. столкнуть что-л. с чем-л.; стукнуть что-л. обо что-л.

    5. выдвигать кого-л., что-л. против кого-л.

    6. нападать, набрасываться, накидываться на кого-л., что-л.

    to run at smth. with a knife — броситься на кого-л. с ножом

    7.

    1) налетать, наскакивать, наталкиваться на что-л., сталкиваться с чем-л.

    to run into a wall [into a tree, into a boulder] — налететь на стену [на дерево, на камень]

    climbing higher, we ran into thick mist — поднявшись выше, мы попали в густой туман /оказались в густом тумане/

    2) попадать в какое-л. положение

    to run into danger [into mischief, into trouble] — попасть в опасное положение [в беду]

    we expect to run into a few snags before the machine is ready for production — вполне возможно, что прежде чем машина будет готова к запуску в производство, в ней обнаружатся некоторые недоделки

    3) достигать определённого количества, исчисляться определённой суммой

    8. случайно встретить кого-л., столкнуться с кем-л.

    to run slap into smb. — налететь на кого-л., столкнуться лицом к лицу с кем-л.

    9.

    1) втыкать, вгонять, вонзать что-л. во что-л.

    2) вводить, ставить; кого-л. в что-л.

    to run smb. into expense — ввести кого-л. в расход

    to run smb. into difficulties — поставить кого-л. в трудное положение

    10. столкнуть что-л., кого-л. с чем-л., кем-л.; заставить что-л., кого-л. налететь, наскочить, натолкнуться на что-л., на кого-л.

    11. =

    12. истощать запас чего-л.; иссякать ()

    13. проводить чем-л. по чему-л., кому-л.

    to run one’s hand [fingers] (down [up]) over his face [her] — провести рукой [пальцами] (вниз [вверх]) по его лицу [по ней]

    to run an eye over smth., smb. — окинуть взглядом, бегло осмотреть что-л., кого-л.

    14. продевать, пропускать что-л. через что-л.

    to run one’s fingers [a comb] through one’s [smb.’s] hair — провести пальцами [расчёской] по своим [по чьим-л.] волосам

    to run a pen [a pencil] through smth. — зачеркнуть /прочеркнуть, перечеркнуть/ что-л. ручкой [карандашом]

    15. пронзать, прокалывать кого-л. чем-л.

    to run a sword through smb., to run smb. through with a sword — проколоть /проткнуть, пронзить/ кого-л. шпагой

    16.

    1) бегло прочитывать /просматривать/ что-л.

    to run through the text [papers] — бегло /быстро/ просмотреть текст /бумаги/

    3) репетировать

    4) тратить

    to run through money /fortune/ — промотать деньги /состояние/

    17.

    1) бегло просматривать, пробегать (

    глазами)

    to run over a text [one’s part, the names] — просматривать текст [свою роль, список имён]

    2) повторять

    3) репетировать; прослушивать актёра, читающего роль

    18.

    1) тяготеть к чему-л., иметь склонность к чему-л.

    to run to fat — а) быть предрасположенным к полноте; б) толстеть, жиреть; в) превращаться в жир

    to run to sentiment — а) быть склонным к сентиментальности; б) быть сентиментальным

    to run to any length /to anything/ — пойти на что угодно

    2) достигать ()

    3) хватать, быть достаточным

    19. () неожиданно, внезапно встретиться с чем-л., натолкнуться, наскочить на что-л.

    to run (up)on rocks — а) потерпеть крушение; б) натолкнуться на непреодолимые препятствия

    20. () натолкнуть на что-л., заставить наехать на что-л.

    21. отвезти кого-л. куда-л.

    to run smb. up to town — отвезти кого-л. в город ( в Лондон)

    22.

    амер. общаться с кем-л.; водить компанию с кем-л.

    23. противоречить, идти вразрез с чем-л.

    III А

    1. становиться, делаться

    to run dry — а) высыхать; the river ran dry — река высохла /пересохла/; б) выдыхаться, иссякать

    to run high — а) подниматься (); б) волноваться (); the sea runs high — море волнуется; в) разгораться (); passions /feelings/ ran high — страсти разгорались /бушевали/; г) возрастать ()

    to run low — а) понижаться, опускаться; б) истощаться, иссякать, быть на исходе; кончаться

    his funds [stores] are running low — его фонды [запасы] подходят к концу

    I have run short of money, my money has run short — у меня кончились деньги, мне не хватило денег

    to run wild — а) бурно разрастаться; the garden is running wild — сад зарастает; б) расти без присмотра; не получить образования; в) разойтись, разыграться; his imagination ran wild — его воображение разыгралось; г) не знать удержу, пуститься во все тяжкие

    2. быть, являться

    the apples [pears] run large /big/ this year — в этом году яблоки [груши] крупные

    to run in the blood /in the family/ — быть наследственным

    courage [the collecting spirit, fondness for music] runs in the family — храбрость [страсть к коллекционированию, любовь к музыке] — это у них семейное

    3. иметь

    to run the show — распоряжаться; быть во главе; ≅ командовать парадом

    to run smth. close — быть почти равным ()

    to run smb. close — а) быть чьим-л. опасным соперником; б) быть почти равным кому-л.

    to run to cover — уйти от /избежать/ опасности; принять меры предосторожности

    to cut and run — убегать; удирать, спасаться бегством; бежать со всех ног; улепётывать

    to run foul (of) — а) столкнуться (); б) брать на абордаж; в) поссориться; вступить в конфликт

    to run oneself [smb.] into the ground — измотать себя [кого-л.]; совершенно измочалить себя ()

    to run smb. ragged ragged

    to run it /things/ fine — иметь в обрез ()

    to run aground — а) сесть посадить на мель; to run a ship aground — посадить корабль на мель; б) выбрасываться на берег

    to run ashore — выбрасываться на берег; приткнуться к берегу

    to run a line [a rope] ashore — передать /бросить/ конец [трос] на берег

    he who runs may read — всякий поймёт, всякому доступно /понятно/ ()

    НБАРС > run

  • 20
    get

    1. I

    2. II

    1) get somewhere get here приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn’t get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай!, выходи!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he’ll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how

    2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you’ll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается

    3. III

    1) get smth. get an answer получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one’s breakfast позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.

    2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat приобретать /покупать/ шляпу и т. д.’; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I’ll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one’s own way добиться своего

    3) get smth., smb. get one’s hat взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I’ll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/

    4) get smth. the room gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I’ll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I’ll go and get some sleep пойду сосну

    5) get smb.,smth. I didn’t get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/

    6) get smb., smth. get the thief поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд

    7) get smth. get an illness заболеть; get a cold chill/ простудиться; get [the] measles заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall сильно ушибиться; get a blow получить удар и т. д.

    8) get smth. get ten years получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you’ll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you’ll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you’ll get it! тебе влетит

    9) get smth., smb. coll. get the joke понимать шутку и т. д., I don’t get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn’t get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don’t get you я вас не понимаю

    10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три

    11) have got smth. I have got a new watch у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper ? у вас есть газета и т.д.? I’ve got no money у меня нет денег; she’s got a lovely voice у нее красивый голос; he’ll lose all he’s got, if he isn’t careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет

    4. IV

    1) get smth. at some time get the answer this morning получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ

    2) get smth. in some manner get this horse cheap дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений

    3) get smb., smth. somewhere get him home отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home доставлять посылку домой и т. д., get the chairs in вносить стулья и т.д., I don’t know how you’ll ever get the box upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter back получить обратно его письме и т. д., now I’ve got you back теперь вы вернулись ко мне

    4) get smb. at some time I’ll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!

    5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won’t get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало

    6) get smb., smth. in some manner coll. I get you all right я хорошо понимаю вас и т. д.

    7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?

    5. V

    get smb. smth.

    1) get him a ticket доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher найдите мне хорошего преподавателя и т. д.

    2) get smb. a towel принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?

    3) get smb. smb., smth. get me the director соедините меня с директором и т. д.

    6. VI

    1) get smth., smb. in some state get dinner ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one’s feet wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние

    2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу

    7. VII

    1) get smth., smb. to do smth. get something to eat достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can’t get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует

    2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве

    3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?

    8. VIII

    get smth., smb. doing smth.get the clock going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I’ll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках

    9. IX

    1) get smth., smb. done I must get the book bound мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time ? a) вы можете закончить работу вовремя ?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя ?; where can I this printed ? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели

    2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched он расцарапал лицо и т. д.

    10. X

    get into some state get married жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.

    11. XI

    3) be got at coll. the witness have been got at свидетели и т. д. были подкуплены

    12. ХIII

    1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you’ll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите

    2) have got to do smth. we’ve got to go нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she’s got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь

    13. XIV

    get doing smth.,get moving начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don’t get doing we’ll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven’t really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let’s get going! пошли!, пойдём!, поёхали!

    13. XV

    get into some state get warmer становиться теплее и т. д.; get grey поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty мне захотелось пить и т. д., the children will get wet дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше

    14. XVI

    1) get into smth. get into the room попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here ! прочь отсюда !; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.’s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can’t get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree слезать с дерева и т. д., get up a ladder взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd обогнать толпу и т. д.; get behind a tree встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля

    2) get to smth. get to the end of the chapter дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one’s class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police связаться с городской полицией и т. д.; get to some time достигать какого-л. времени ; when it gets to 10 o’clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70… когда вам [будет] семьдесят…; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn’t let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.

    3) get within smth. get within smb.’s reach оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.’s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.’s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции

    4) get into smth. get into a coat надевать пальто и т. д., get into one’s trousers натянуть брюки; I can’t get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше

    5) get into smth. get into business заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour’s children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор

    6) get in smth. get into trouble попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму

    7) get over smth. get over a difficulty преодолеть затруднение и т. д.; she couldn’t get over her shyness она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn’t get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can’t get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn’t get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn’t get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don’t try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don’t know how I’ll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don’t know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get round smth. get around the law обходить закон и т. д.; there is no getting нельзя не нельзя пройти мимо этого факта; get round smb. coll. she can get

    8) get through /over/ smth. get through a lot of reading много прочитать и т.д., get through her washing закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one’s task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one’s fortune растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.

    9) get at smth., smb. get at the truth докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that’s what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/

    10) get at smb. get at a witness подкупать свидетеля и т. д.

    15. XVII

    1) get to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that… я стал думать, что…

    2) get out of doing smth. get out of attending smth. отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов

    16. XXI1

    1) get smth. from smth., smb. get machinery from Europe получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner at the hotel

    2) get smth. from smb. get presents from his brother получать подарки от брата и т. д.; get no help from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch for one’s birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him ? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?

    3) get smth., smb. across smth. get smth. across the river переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one’s hat from the other room принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север

    4) get smth., smb. into smth. I can’t get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one’s head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one’s head выбросить что-л. из головы; get the idea out of one’s head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать

    5) get smb., smth. into smth. get him into Parliament провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать

    6) get smb. by smth. get smb. by the hand схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on smth. I get all programs on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can’t get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone связаться с кем-л. по телефону и т. д.

    7) get smb. in smth. the bullet got him in the leg пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one’s finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу

    8) get smb. into smth. get smb. into debt вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one’s hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/

    10) have got smth., smb. in smth. I have /I’ve/ got money in the bank у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he’s got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает

    17. XXII

    get smth. by doing smth. that’s what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you’ll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you’ll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!

    18. XXIV1

    get smth., smb. as smth. get L 10 as reward получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов

    19. XXVI

    get smb., smth. before… get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят

    English-Russian dictionary of verb phrases > get

  • icon forward

    context icon

    context icon

    Precipitation occurs on average every second day, and the number of

    days

    with thunderstorms is 19.

    context icon

    During the first week of use, treat the worktops every second day, and then

    every

    third

    day

    until the surface is

    saturated after about 2 months.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Во время первой недели обрабатывайте рабочую поверхность каждые 2 дня, затем в течение

    2

    месяцев-

    каждые

    3

    дня,

    чтобы поверхность пропиталась маслом.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    All recently recruited former combatants observed other civilian recruits from Rwanda upon arrival to Runyoni and

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Все недавно нанятые бывшие комбатанты видели других гражданских лиц- новобранцев из Руанды по прибытии в Руньони,

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    The excessive dosages of nandrolone propionate(anabolic steroid),

    context icon

    Чрезмерные дозировки пропионата нандролоне( анаболического стероида), 2,

    Bed linen will be changed

    every

    fourth

    day

    whereas the towels will be changed every second day or enough will be provided at the beginning of your stay.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Смена белья происходит на

    каждые

    4

    сутки,

    полотенца меняются каждые 2 сутки или уже приготовлены в необходимом количестве.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Those dissolved in water must be injected at least every second day, and best results are observed at a daily

    injection of 50 mg. The substance stanozolol is a precursor to the dihydrotestosterone and consequently, it prevents Winstrol Depot from aromatizing into estrogens with water retention occurring only rarely.

    context icon

    Те растворенные в воде необходимо впрыснуть по крайней мере каждый второй день, и самые лучшие результаты наблюдаются на ежедневной впрыске

    мг 50. Станозолол вещества прекурсор к дихйдротестостероне и следовательно, оно предотвращает депо Винстрол от ароматизировать в эстрогены с удерживанием воды происходя только редко.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Латвийские покупатели ходят за хлебом через

    день

    или даже каждый день.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Такое ощущение, что вы бываете в моем кабинете через день.

    Around 30 per cent of Gazan

    households had access to water for only a few hours every second day.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Около 30% домашних хозяйств Газы имели

    доступ к воде только

    в

    течение нескольких часов в один день из двух.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Israel enforced a curfew confining

    residents to their homes that was lifted only every second day for three to four hours.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Израиль ввел комендантский час, заставив

    жителей находиться дома, который отменялся только раз в два дня на три- четыре часа.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Number of eggs present in each nest(of 100-nest sample)

    from start of egg-laying to end of hatching count every second day.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Количество яиц в каждом гнезде( nроба в 100 гнезд)

    с начала периода кладки яиц до окончания периода вылупления птенцов подсчитывать через день.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    The Agency receives reports virtually every second day of a new incident involving unauthorized possession

    or attempts to sell or smuggle nuclear material or radioactive sources.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Практически каждые два дня в адрес Агентства поступают сообщения об очередном происшествии, связанном с несанкционированным приобретением

    или попыткой продажи или контрабандного ввоза/ вывоза ядерных материалов или радиоактивных источников.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    In the vicinity of Rogatica, in the Republika Srpska it appears that the shuttle bus operating on the so-called interim route between Sarajevo and

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    В окрестностях Рогатицы, в Республике Сербской, маршрутный автобус, обслуживающий так называемый временный маршрут между Сараево и Горажде,

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Unable to pay rent or utility bills, ii unable to keep home adequately warm, iii unable to cover unexpected expenses, iv unable to eat meat,

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Отсутствие возможности оплачивать аренду или коммунальные услуги, ii отсутствие возможности нормально отапливать жилье, iii отсутствие возможности покрывать непредвиденные расходы, iv отсутствие возможности есть мясо,

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Within the EPIRB project, the remote location of sampling points from labs has made this objective difficult, when not impossible,

    in which case samples are kept in coolers and transported to the lab every second day.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    В рамках проекта EPIRB это было сложно или вообще невозможно обеспечить из-за отдаленного расположения точек отбора проб,

    так что пробы хранились в холодильниках и доставлялись в лабораторию на следующий день.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    context icon

    context icon

    context icon

    context icon

    For five hours every second

    day

    I see ants running busily across the road.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    Каждый второй день в течение пяти часов я вижу муравьев, суетливо перебегающих через дорогу.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    The treatment should be carried out every day or

    every second day.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    The treatment should

    be carried out in the evening before going to sleep, every

    day

    or

    every second 

    day.

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    context icon

    icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Results: 6230,
    Time: 0.0219

    English

    Russian

    Russian

    English

    • #1

    I’m preparing IELTS which is an English test, and there was this question

    Audio script : «…

    every second day

    we went to one of the big hospitals and worked there.»

    Question: How often did they work in a hospital?
    Answer:

    Every 2 days

    I wonder this is a typo or every second day means exactly same as every 2 days.

    and is that like say they worked on 1nd of July, and then on 2nd of July they take a rest, and work again on 3rd of July, and so on.

  • sdgraham


    • #2

    I wonder this is a typo or every second day means exactly same as every 2 days.

    «every second day means exactly same as every 2 days» :tick:

    lingobingo


    • #3

    So too does «every other day».

    englishextra


    • #4

    Students start on Monday, on Tuesday they practice, on Wednesday they don’t, and on Thursday they practice again, and on Friday they don’t.
    This makes 2 days a week.

    But the question is really mean and dishonest.

    • #5

    But the question is really mean and dishonest.

    Not at all. It’s testing the understanding of two idiomatic phrases.

    englishextra


    • #6

    Not at all. It’s testing the understanding of two idiomatic phrases.

    It’s not stated how many days a week She studied, if Monday thru Friday, then OK, if Monday—Saturday, then it’s not.

    Of course it’s about EVERY OTHER DAY. But I’m pretty sure you know what I’m talking about. This applies to FCE as well.

    Myridon


    • #7

    It’s not stated how many days a week.

    «Every second day» says nothing about weeks.

    englishextra


    • #8

    «Every second day» says nothing about weeks.

    EVERY TWO (2) DAYS is often misused. People often think that it means two days in a row. The other thing is why the answer doesn’t accept EVERY SECOND DAY which was in the original recording. Yes I admit that it doesn’t matter how many days a week she studied, but why rearranging EVERY SECOND DAY into EVERY TWO DAYS must be considered as the right answer.

    heypresto


    • #9

    The other thing is why the answer doesn’t accept EVERY SECOND DAY which was in the original recording.

    Because the question was «How often did they work in a hospital?» ‘Every second day’ is not a valid answer to this question, whereas ‘Every two days’ is.

    • #10

    EVERY TWO (2) DAYS is often misused. People often think that it means two days in a row.

    I doubt if many native speakers think that.

    englishextra


    • #11

    Because the question was «How often did they work in a hospital?» ‘Every second day’ is not a valid answer to this question, whereas ‘Every two days’ is.

    Thanks It turned out that they checked the right form of answering a special question, thus checking student’s rearranging skills.

    BTW Does EVERY SECOND DAY answer WHEN, then?

    Last edited: Nov 6, 2019

    englishextra


    • #12

    I doubt if many native speakers think that.

    Where I work people often understand EVERY TWO DAYS as 2 days work and then 2 days rest.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Every other word is like
  • Every other word for said
  • Every other week one word
  • Every little word you say
  • Every little word global genius скачать