Direct speech word order

Прямая речь (Direct speech) – это передача, повторение слов точно в таком же виде, в каком они были кем-то когда-то сказаны. В английском языке прямую речь также называют “Quoted speech”, так как в письме прямая речь заключается в кавычки. Передавать прямую речь очень просто, изучите примеры ниже:

He said, “I don’t have much free time.”
Он сказал “У меня мало свободного времени”

“I want to buy car,” she said
“Я хочу приобрести автомобиль” сказал она

They said, “We can’t come to the party on Friday.”
Они сказали (что) “Мы не можем прийти на вечеринку в пятницу”

На английский язык кавычки переводятся как “quotation marks”, но в британском английском кавычки зачастую называют “inverted commas” – двойные (“) или одинарные кавычки (‘). Стоит отметить, что прямая речь может заключаться в любые кавычки: she said, ‘My parents are fine’ или так — she said, “My parents are fine ”. Но, как правило, чаще пишут в двойных кавычках.

 Правила оформления прямой речи

Как передавать прямую речь другого человека выяснили, теперь давайте запомним, как правильно её оформлять. Прямую речь можно заключать в одно или несколько предложений. Изучите таблицу ниже.

Прямая речь в одно предложение

(a)  She said, “My brother is a student.”

(b)  “My brother is a student,” she said.

(c)  “My brother,” she said, “is a student.”

Пункт (a):  после she said ставится запятая. Цитируемая речь пишется с заглавной буквы. Закрывающие кавычки ставятся после точки цитируемого текста.

Пункт (b):  при начальном цитировании, в конце цитируемого текста вместо точки ставится запятая.

Пункт (c):  если цитируемое предложение разделено, к примеру, she said, то запятая ставится внутри первой части цитаты.  Далее знаки препинания расставляются также, как в пункте (a).

Прямая речь в несколько предложений

(d)  My brother is a student. He is attending a university, she said.

(e)  “My brother is a student,” she said. “He is attending a university.”

Пункт (d):  кавычки пишутся в самом начале и конце целого цитируемого предложения. Обратите внимание, после первого предложения кавычек нет.

Пункт (e):  в случаи, если первое цитируемое предложение разделено, к примеру, she said, то второе предложение заключается в новые кавычки и начинается с заглавной буквы.

Оформление цитируемого вопроса и восклицания

(f)  She asked, “When will you be here?”

(g)  “When will you be here?” she asked.

(h)  She said, “Watch out!”

Пункт (f):  вопросительный знак заключён в кавычки.

Пункт (g):  в случае с цитируемым вопросительным предложением, запятая перед she asked не ставится.

Пункт (h):  восклицательный знак цитируемого предложения заключён в кавычки.

(i)  “My brother is a student,” said David.
     “My brother,” said David, “is a student.”

Пункт (i):  существительное являющееся подлежащим, имя (David), которое ставится после цитируемого текста или, если разделяет его, как правило, ставится ПОСЛЕ глагола (в данном случае после said).

ВАЖНО: местоимение – подлежащее почти всегда ставится перед глаголом: “My brother is a student,” she said.
ОЧЕНЬ редко, когда наоборот (said she), как в случае с существительным-подлежащим.

(j)  “Let’s leave,” whispered Dave.

(k)  “Please help me,” begged the man.

(l)  “Well,” Jack began, “it’s a long story.”


При цитировании наиболее часто используемые глаголы –
say и ask.Другие глаголы: answer, agree, add, announce, begin, beg, continue, confess, comment, complain, explain, inquire, promise, reply, remark, respond, suggest, shout, whisper.

Также в английском языке есть, так называемся косвенная речь или непрямая. Сравните примеры:

Anna said, “I’m feeling ill.” — прямая речь
Анна сказала “Я плохо себя чувствую”

Anna said that she was feeling ill — косвенная (непрямая) речь
Анна сказала, что она плохо себя чувствовала.

Про непрямую речь Вы можете узнать, кликнув сюда. Но пока пройдите тест на понимание пройденной темы (необходимо зарегистрироваться).

Тест на понимание: «Direct speech»

Оформите правильно след. предложение.

Henry said there is a phone call for you

 Henry said, «there is a phone call for you».

 Henry said «There is a phone call for you.»

 Henry said, «There is a phone call for you.»

 Henry said, «There is a phone call for you».

Оформите правильно след. предложение.

There is a phone call for you he said

 «There is a phone call for you,» he said.

 «There is a phone call for you.» He said.

 «There is a phone call for you» he said.

Оформите правильно след. предложение.

There is said Henry a phone call for you

 «There is,» said Henry, «A phone call for you.»

 «There is,» said Henry, «a phone call for you.»

 «There is,» said Henry. «a phone call for you.»

 «There is» said Henry. «a phone call for you.»

There is a phone call for you it’s your sister said Henry

 «There is a phone call for you. it’s your sister,» said Henry.

 «There is a phone call for you. It’s your sister» said Henry.

 «There is a phone call for you. It’s your sister,» said Henry.

There is a phone call for you he said it’s your sister

 «There is a phone call for you,» he said. «It’s your sister.»

 «There is a phone call for you,» he said, «it’s your sister.»

 «There is a phone call for you» he said, «It’s your sister».

I asked him where is the phone

 I asked him, «where is the phone?»

 I asked him, «Where is the phone?»

 I asked him «where is the phone?»

Where is the phone she asked

 «Where is the phone?» she asked.

 «Where is the phone?», she asked.

Stop the clock shouted the referee we have an injured player

 «Stop the clock,» shouted the referee. «We have an injured player!»

 «Stop the clock!» shouted the referee. «We have an injured player!»

 «Stop the clock!» shouted the referee. «We have an injured player.»

Who won the game asked the spectator

 «Who won the game?» asked the spectator

 «Who won the game?» asked the spectator.

A:  I’m going to rest for the next three hours she said I don’t want to be disturbed
B:  That’s fine I replied you get some rest I’ll make sure no one disturbs you

 A: «I’m going to rest for the next three hours,» she said. «I don’t want to be disturbed!»
B: «That’s fine,» I replied «You get some rest. I’ll make sure no one disturbs you.»

 A: «I’m going to rest for the next three hours,» she said. «I don’t want to be disturbed.»
B: «That’s fine,» I replied «You get some rest. I’ll make sure no one disturbs you.»

 A: «I’m going to rest for the next three hours,» she said. «I don’t want to be disturbed!»
B: «That’s fine,» I replied «You get some rest I’ll make sure no one disturbs you.»

Question 1 of 10

direct speech
by stockimages | FreeDigitalPhotos.net

In the above picture, Mark is talking to Jane. The words inside the blue box are the exact words that he speaks.

Here is how we express this:

direct speech example

This is direct speech. Direct speech is when we report the exact words that somebody says.

In this English lesson, you will learn:

  • The rules for writing direct speech.
  • The correct punctuation.
  • Vocabulary to report direct speech.

Reporting clause before the direct speech

The reporting clause of direct speech is the short clause that indicates who is talking. It is the clause that is outside of the inverted commas. It is therefore not the words being spoken.

We can write the reporting clause either before or after the direct speech. If the reporting clause is before the direct speech, we write it as follows:

Direct speech example

Grammar rules – If the reporting clause is before the direct speech:

We write a comma (,) before the direct speech.
We write the exact words inside the inverted commas.
The first letter is a capital letter.
We write a full stop (.) before the closing inverted commas.

Reporting clause before a question or exclamation

Direct speech exampleDirect speech example

If the reporting clause is before a question or exclamation:

We write a comma (,) before the direct speech.
We write the exact words inside the inverted commas.
The first letter is a capital letter.
We write a question mark (?) before the closing inverted commas.
or
We write an exclamation mark (!) before the closing inverted commas.

Reporting clause after the direct speech

Direct speech example

If the reporting clause is after the direct speech:

We write the exact words inside the inverted commas.
The first letter is a capital letter.
We write a comma (,) before the closing inverted commas.
We write a full stop (.) at the end of the reporting clause.

Reporting clause after a question or exclamation

Direct speech exampleDirect speech example

If the reporting clause is after a question or exclamation:

We write the exact words inside the inverted commas.
The first letter is a capital letter.
We write a question mark (?) before the closing inverted commas.
or
We write an exclamation mark (!) before the closing inverted commas.
We write a full stop (.) at the end of the reporting clause.

Advanced rules for direct speech

Sometimes we break up the direct speech into 2 parts:

Direct speech example

The second part of the direct speech starts with a small letter if it is the same sentence as the first part of the direct speech.

Direct speech example

The second part of the direct speech starts with a capital letter if it is a new sentence.

Vocabulary of direct speech

We have several names for the above punctuation marks:

Inverted commas
Speech marks
Quotation marks
Quotes

Other reporting verbs

Here are some other useful reporting verbs:

reply (replied)
ask (asked)
shout (shouted)
agree (agreed)
comment (commented)
admit (admitted)

They are often used for writing direct speech in books, newspapers and reports. It is more common to use them in reporting clauses after the direct speech.

Examples:

“I really don’t like her dress,” she commented.
“I don’t love you anymore,” he admitted.

Other English lessons

Private online English lessons
How to pass the IELTS with a band 8
Adverbs of frequency
Indefinite article “a” and “an”
The prepositions FOR and SINCE
All of our lessons

Direct speech video lesson

Автор статьи

Алена Пайтылова

Эксперт по предмету «Языки (переводы)»

Задать вопрос автору статьи

Прямая речь в английском языке (Direct Speech)

Прямая речь в английском языке употребляется для того, чтобы передать информацию, сказанную кем-либо, в полной точности.

Например, She said: «I have been to Moscow several times». – Она сказала: «Я была в Москве несколько раз».

Использование прямой речи довольно простое, однако требует соблюдения некоторых правил. Данные правила относятся непосредственно к оформлению прямой речи на письме, а также использованию определенных слов для выражения чувств и эмоций повествователя.

Причины использования прямой речи

Предложения с прямой речью зачастую можно встретить в рассказах или художественных произведениях, где упоминаются несколько действующих лиц. Данный факт и является одной из основных причин использования прямой речи при письме. Поскольку действующих лиц более двух человек, становится довольно затруднительно в точности передать, что говорит или сказал тот или иной персонаж повествования при помощи косвенной речи. Более того подобное явление вызывает путаницу в высказываниях. По этой причине целесообразнее использовать прямую речь.

Логотип iqutor

Сделаем домашку
с вашим ребенком за 380 ₽

Уделите время себе, а мы сделаем всю домашку с вашим ребенком в режиме online

Бесплатное пробное занятие

*количество мест ограничено

Также еще одной причиной применения прямой речи вместо косвенной является более яркий пересказ произошедших действий. В таких случаях прямая речь передает все чувства и эмоции гораздо лучше, чем косвенная. По этой причине прямая речь очень часто используется в художественных произведениях, чтобы сделать их более интересными и увлекательными, и практически никогда в деловых письмах или официальных очерках.

Правила оформления прямой речи на письме

Основным правилом оформления прямой речи при письме является использование кавычек. На сегодняшний день вид кавычек не имеет особого значения: это могут быть обычные кавычки «», верхние и нижние кавычки “” или одинарные кавычки ‘’. Каждый из этих вариантов будет считаться правильным.

Остальные правила оформления прямой речи при письме:

  1. Кавычки в прямой речи применяются для того, чтобы выделить речь каждого персонажа. Каждая новая реплика открывается и закрывается кавычками. Например, «I have a car,» he said. «I have bought it recently. ».
  2. Знаки препинания, относящиеся к речи определенного персонажа, должны всегда оставаться в кавычках. Например, «What is the weather like today?» Sam asked me.
  3. При оформлении прямой речи необходимо четкое обозначение говорящего. Данное правило является очень важным, поскольку, если персонажей в рассказе несколько, то ограничиться местоимениями будет плохим решением. Используя только личные местоимения, можно ввести читателя в заблуждение и запутать его. Например, если мы используем только личные местоимения, то получим следующий рассказ: «What a pretty girl!» he claimed. «Yes, you’re right, » he answered. «Don’t be silly! » he replied. – «Какая милая девушка!» — он воскликнул. «Да, ты прав», — он ответил. «Не будьте смешными!» — он ответил. Как видно из примера, получается нелепая ситуация. Поэтому следует обозначать говорящих именами или выделять каким-либо образом. Например, «What a pretty girl!» John claimed. «Yes, you’re right, » Sam answered. «Don’t be silly! » Michael replied. – «Какая милая девушка!» — воскликнул Джон. «Да, ты прав», — ответил Сэм. «Не будьте смешными!» — сказал Майкл.
  4. В оформлении прямой речи необходимо разграничение знаками препинания слов автора и слов рассказчика. Соблюдение знаков препинания также является важным правилом, которое необходимо соблюдать. Если речь идет об обычном повествовательном предложении в прямой речи, где прямая речь прерывается словами автора, то слова автора остаются за кавычками. Первая часть прямой речи заканчивается запятой (которая также находится в кавычках), а после слов автора ставится точка. После этого открывается кавычка и прямая речь продолжается. После окончания предложения точка ставится перед кавычками. Например, «I saw John yesterday,» she said. «He was a bit sick. » — «Вчера я видела Джона», — сказала она. «Он был немного больной». Правила написания прямой речи в английском и в русском языке имеют довольно много отличий. По этой причине следует внимательнее относиться к оформлению прямой речи при переводе.
  5. Обозначение настроения говорящего. При устных рассказах и пересказах довольно просто выразить эмоциональность того или иного высказывания. При письме выразить то или иное настроение высказывания является довольно затруднительным. Для того, чтобы указать на тон того или иного высказывания, можно использовать некоторые специальные слова и фразы. Например, — для выражения обычной спокойной речи уместно использовать слова say — говорить, ask — спросить, reply — ответить, answer — ответить, respond реагировать; — для выражения громкой речи можно использовать shout – кричать, claim – воскликнуть, cry – заплакать, закричать, scream — кричать, roar — реветь; — для тихой речи возможно использование whisper — шептать, hiss — шипеть или murmur — роптать; — для выражения приказного тона подойдут слова order — приказать, command — скомандовать, demand — требовать, threaten — угрожать.

«Прямая речь в английском языке (Direct Speech)» 👇

Для выражения отношения говорящего можно использовать не только специальные слова, но и добавлять к ним наречия или прилагательные. С их помощью можно в красках описать настроение повествователя. Например;

  1. She said relieved: «I have finally passed the exam. » — Она облегченно сказала: «Я наконец-то сдала экзамен».
  2. He asked scared: «Is everything good? » — Он спросил боязливо: «Все ли хорошо? »

Применение прямой речи на всех языках звучит примерно одинаково и служит для более яркого и насыщенного повествования той или иной речи рассказчика. Но при письме правила пунктуации значительно разнятся между собой. Поэтому важно соблюдать правильность написания и оформления прямой речи согласно правилам английского русского или других языков.

Также в отличие от устной речи при использовании прямой речи становится затруднительным выразить те или иные эмоции рассказчика. Однако данная проблема довольно легко решается за счет применения определенных слов, выражающих те или иные эмоции.

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

In English grammar, sentences are the key part that helps us convey our thoughts and ideas. Without sentences, it would be impossible for us to interact, state, or speak out our thoughts. But sentences can be of different types. Different sentences convey different information in their own unique ways.

Today, we will learn about one such unique sentence structure that works on its own functionality, the direct speech. In general, direct speech can be defined as a sentence where the exact words used by some speaker or writer are used to convey the message. Here, we make a sentence that uses the same words from the original speech that some person, at some point, spoke.

However, there are certain rules that we need to follow while using a direct speech sentence. If you are not aware of them, refer to the explanations below and enlighten yourself with every rule to avoid confusion.

What is a Direct speech?

By definition, direct speech is a sentence in which the exact words used or spoken by a speaker is presented. This is a sentence structure in which the words of a person are reproduced in speech marks. This is especially used to make the readers feel engaged or quote something very important.

In simple words, direct speech is the sentence where we see quotation marks or inverted commas containing a certain set of words in the grammatical tense of when it was originally spoken. That means the message that someone at some point has written or spoken is conveyed exactly in the same manner in the present.

This form of sentence structure is used for various different purposes. However, the most common use of direct speech is storytelling or quoting a thought. It makes dialogue presentation easy and helps understand characters more interestingly and engagingly.

If you are still confused, look at the examples below to understand easily:

  • “Where are you going?” said Aunt Polly.
  • “Oh my god, I never thought this would happen again!” said our teacher angrily.
  • “I think I will drop today’s plan,” replied Sarah, sighing.
  • Harry said, “I am not well. I cannot come.”
  • Our teacher yelled, “Keep quiet, or I’ll deduct all your marks.”
  • “Did you play the guitar?” asked Marry.
  • “Where is my new birthday gift?” Sia asked excitedly.
  • “I am feeling lazy,” said Paul.

In the above examples, we can notice that different sets of words are stated inside quotation marks. And those words are evidently not being spoken in a current state. So, direct speech is a sentence where the exact words spoken at some point are written in a new sentence. This is to convey the exact message that the original speaker had conveyed.

Rules of direct speech

Now that we know what direct speech is, it is important to learn how to form and use one correctly. Direct speech is the presentation of the exact words of some person. It may seem easy in that sense. But there are some rules, especially punctuating rules, that we need to be aware of.

Some of the main rules regarding direct speech are;

• In a direct speech sentence, the speech of a particular person should always be between speech marks. That means the speech is opened and closed by speech marks, quotation marks, or inverted commas. For example: “I hate math classes,” said Vicky.

• The next important rule is that each character’s new speech will start on a new line. Also, each line of speech will begin with a capital letter.

• A line of speech usually ends with a comma, question mark, or exclamation mark. Further, if a sentence needs to be broken up for added information, we can use commas or question marks to finish the first part of the speech.

• A reporting clause mostly comes at the end of the sentence. Reporting clause means the phrase that indicates we are referring to the words that someone said or thought. They are the part that goes like: He said, Sarah asked, they screamed, etc. It is usually placed at the end of a sentence. But in some cases, it can also come in the beginning.

• Each reporting clause is ended with a full stop. But that is the case usually when it is mentioned at the end of a sentence. If a reporting clause is used at the beginning of a sentence, we will generally end it with a comma.

These are the general rules that we need to learn in order to form direct speech sentences. Missing any of these points can cause grammatical errors.

Difference between direct and indirect speech

There is another form of speech in grammar, the indirect speech. Indirect speech and direct speech are both different types of sentences that convey a message in different ways.

As we learned, direct speech is a sentence where the exact same words spoken by someone are presented. On the other hand, indirect speech is where we rephrase the words of the speaker in a sentence. In indirect speech, only the necessary or important points of someone’s message or speech are reported.

Here, unlike direct speech, we do not write the full speech of the speaker. Instead, we report the necessary content by rephrasing them in our own words.

For example;

Direct speech: “I am bored of school activities,” John screamed.
Here, the exact words used by John are conveyed. There is no change or replacement of words.

Indirect speech: Sam said that he wanted to go to the movies.

Here, the words used might not match exactly with the words used by Sam in the original context. However, the main objective is to convey the same message. And in indirect speech, we do that without quoting the person’s speech.

So, this is the basic difference between direct speech and indirect speech. Both the speech types work equally well in different situations. However, when it concerns characters and dialogues, one cannot avoid direct speech to make the sentences more interactive and engaging.

Косвенная и прямая речь в английском языке используются для передачи полученной от другого человека информации. Этим прямая и косвенная речь в английском языке не отличаются от их аналогов в русском. Однако, у них есть различия по другим параметрам.

Прямая речь

Direct speech, или прямая речь, выражает фразу человека дословно, это цитата или передача сути фразы, сказанной другим человеком, от его лица.

Как и в русском языке, прямая речь в английском обрамляется кавычками, но используются «верхние» кавычки, называемые английскими двойными. Вместо двоеточия перед словами автора в начале или запятой и тире в конце, в английском языке используется одна простая запятая. Точка в конце предложения ставится перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском языке.

Схемы предложения с прямой речью:

Слова автора, “прямая речь.”

“Прямая речь”, слова автора.

Примеры

The postman said, “I will deliver this letter tomorrow.” — Почтальон сказал: «Я доставлю это письмо завтра».

She asked, “Do you feel comfortable here?” — Она спросила: «Тебе здесь комфортно?»

“I will not accept his apology”, she said. — «Я не приму его извинения», — сказала она.

Косвенная речь

Reported speech (Indirect speech), или косвенная речь — это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, без сохранения стилистики автора.

Все предложения, имеющие косвенную речь, являются сложноподчиненными, где в главном предложении используются слова автора, а в придаточном — сама косвенная речь. Вопросительные и восклицательные знаки в косвенной речи не употребляются. Запятая после слов автора в английском языке не ставится.

Схема предложения с косвенной речью:

Слова автора —  вводное слово — косвенная речь.

Примеры

The postman said he would deliver that letter the next day. — Почтальон сказал, что он доставит это письмо на следующий день.

She asks when you’ll be free. — Она спрашивает, когда вы будете свободны.

He said (that) they liked everything very much. — Он сказал, (что) им все очень понравилось.

Все предложения в прямой речи в английском языке можно перевести в предложения в косвенной речи. Но если главное предложение будет в прошедшем времени, придаточное тоже должно поменять свое время на соответствующее. Здесь работает правило согласования времен.

Пример

Предложение с прямой речью требуется перевести в предложение с косвенной речью:

He said, “I have never been to South Korea.” — Он сказал: «Я никогда не был в Южной Корее».

Главная часть данного предложения — в Past Simple, придаточная — в Present Perfect. В косвенной речи она будет переведена в Past Perfect согласно правилу английского языка: если глагол в главном предложении употребляется в прошедшем времени, придаточные предложения образуются только формами прошедшего или будущего в прошедшем.

Таким образом, итог перевода предложения-примера из прямой речи в косвенную будет выглядеть так:

He said that he had never been to South Korea. — Он сказал, что (он) никогда не был в Южной Корее.

Произошедшие изменения:

  • Глагол из Present Perfect перешел в Past Perfect.
  • Поменялось местоимение.


Косвенная речь в английском языке – таблица согласования времен

table 1

table 2

Когда согласование времен не требуется

Случаи, когда предложение и в прямой, и в косвенной речи в английском языке остается в том же времени:

  • Если в прямой речи главное предложение стоит в форме настоящего (Present Simple или Present Perfect) или будущего (Future Simple) времени, то глагол в косвенной речи (в придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи.

Примеры

She says, “I want to go for a walk.” — Она говорит: «Я хочу пойти на прогулку».

=>

She says that she wants to go for a walk — Она говорит, что хочет пойти на прогулку.

I will just say, “You made a huge mistake.” — Я просто скажу: «Ты совершил огромную ошибку».

=>

I will just say that he made a huge mistake. — Я просто скажу, что он совершил огромную ошибку.

  • Если придаточное предложение в Past Perfect, то в косвенной речи его время не меняется.

Примеры

My friend said to me, “I had known you before we were introduced to each other.” — Мой друг сказал мне: «Я знал тебя до того, как нас представили друг другу».

=>

My friend told me that he had known me before we were introduced to each other. — Мой друг сказал мне, что он знал меня до того, как нас представили друг другу.

Mom said, “Tom was tired because he had studied hard.” — Мама сказала: «Том устал, потому что он много занимался».

=>

Mom said that Tom had been tired because he had studied hard. — Мама сказала, что Том устал, потому что он много занимался.

  • Если главное предложение в Past Perfect Continuous, то в косвенной речи время глагола не меняется.

Примеры

My wife said, “We had been dating for 3 years before we got married.” — Моя жена сказала: «Мы встречались 3 года, прежде чем поженились».

=>

My wife said that we had been dating for 3 years before we had got married. — Моя жена сказала, что мы встречались 3 года, прежде чем поженились.

She said, “We had not been travelling till he graduated from the university.” — Она сказала: «Мы не путешествовали, пока он не окончил университет».

=>

She said that they had not been travelling till he had graduated from the university. — Она сказала, что они не путешествовали, пока он не окончил университет.

  • Если главное предложение в Past Simple, то в косвенной речи время глагола в некоторых случаях может не меняться, что характерно для разговорной речи. При употреблении таких временных обозначений, как the day before (за день до), two years before (за два года до) и т.д., предпочтительнее использовать Past Perfect.

Примеры

They said, “We went to the cinema and watched a film.” — Они сказали: «Мы ходили в кино и посмотрели фильм».

=>

They said that they went to the cinema and watched a film. — Они сказали, что они ходили в кино и посмотрели фильм.

She said, “I had a cold a week ago.” — Она сказала: «Неделю назад у меня была простуда».

=>

She said that she had had a cold the week before. — Она сказала, что неделю до того у нее была простуда.

  • Если придаточное предложение в Past Continuous, то в разговорной речи время глагола может не меняться.

Пример

He said, “I was playing tennis when she called me.” — Он сказал: «Я играл в теннис, когда она мне позвонила».

=>

He said that he was playing tennis when she called him. — Он сказал, что играл в теннис, когда она ему позвонила.

Перевод модальных глаголов из прямой в косвенную речь в английском языке

Прямая речь: Will => Косвенная речь: Would

Пример

The doctor said, “You will get the result of your blood test tomorrow.” — Доктор сказал: «Вы получите результат своего анализа крови завтра».

=>

The doctor said that I would get the result of my blood test the next day. — Доктор сказал, что я получу результат своего анализа крови на следующий день.

Прямая речь: Can => Косвенная речь: Could

Пример

The assistant said, “I can check it for you.” — Помощник сказал: «Я могу это для вас проверить».

=>

The assistant said that he could check it for me. — Помощник сказал, что может это для меня проверить.

Прямая речь: May => Косвенная речь: Might

Пример

She said to me, “I may come, too.” — Она сказала мне: «Я тоже, может быть, приду».

=>

She told me that she might come too. — Она сказала мне, что тоже, может быть, придет.

Прямая речь: Shall => Косвенная речь: Should (предложения, просьба дать совет и т.д.)

Прямая речь: Shall => Косвенная речь: Would (когда речь идет о будущем времени)

Примеры

She asked, “Shall I open the window?” — Она спросила: «Может, я открою окно?»

=>

She asked if she should open the window. — Она спросила, не открыть ли окно.

Somebody said, “I will be there at this time.” — Кто-то сказал: «Я буду там в это время».

=>

Somebody said that he would be there at that time. — Кто-то сказал, что будет там в это время.

Модальные глаголы, остающиеся без изменений при переводе прямой речи в косвенную

  • Модальные глаголы в прошедшем времени: would, could, had to, might.

Пример

They said, “There was nothing we could do about that.” — Они сказали: «Мы ничего не могли поделать с этим».

=>

They said that there had been nothing they could do about that. — Они сказали, что они ничего не могли поделать с этим.

  • Модальные глаголы ought to, needn’t, must.

Пример

He said, “They must be late.” — Он сказал: «Они, должно быть, опаздывают».

=>

He said that they must be late. — Он сказал, что они, должно быть, опаздывают.

Особенности перевода в косвенную речь глагола to say (говорить)

Если в предложении, вводящем прямую речь, глагол to say употреблен без упоминания лица, к которому обращаются с речью, то say сохраняется и в косвенной речи. Если такое лицо есть, то say меняется на глагол tell.

Примеры

He said, “Our team lost the game.” — Он сказал: «Наша команда проиграла».

=>

He said that their team had lost the game. — Он сказал, что их команда проиграла.

She said to me, “I will wait for you outside.” — Она сказала мне: «Я подожду тебя на улице».

=>

She told me that she would wait for me outside. — Она сказала, что подождет меня на улице.

Изменение местоимений при переводе прямой речи в косвенную в английском языке

Местоимения при формировании предложения в косвенной речи меняются по смыслу фразы.

Личные местоимения (именительный падеж):

I => he / she

You => I / he / she

We => they

He / she / it / they => не меняются

Личные местоимения (объектный падеж):

Me => him / her

You => me / him / her

Us => them

Him / her / it / them => не меняются

Притяжательные местоимения:

My => his / her

Your => my / his / her

Our => their

His / her / its / their => не меняются

Указательные местоимения:

This => that

These => those

Пример

He said, “I like these shoes.” — Он сказал: «Мне нравятся эти туфли».

=>

He said that he liked those shoes. — Он сказал, что ему нравятся те туфли.

Как меняются указатели времени в косвенной речи в английском языке

Все зависит от конкретной ситуации и времени, которое используется. Например, в прямой речи автор говорит о «сейчас», но если предложение в прошедшем времени с косвенной речью, то «сейчас» заменяется на «тогда».

now (сейчас) => then (тогда)

here (здесь) => there (там)

today (сегодня) => that day (в тот день)

tomorrow (завтра) => the next day (на следующий день)

the day after tomorrow (послезавтра) => two days later (два дня спустя)

yesterday (вчера) => the day before (накануне)

the day before yesterday (позавчера) => two days before (двумя днями ранее)

next week / month (на следующей неделе / в следующем месяце) => the next week / month (на следующей неделе / в следующем месяце)

next year (на следующий год) => the next year / the following year (на следующий год)

last week / month (на прошлой неделе / в прошлом месяце) => the previous week / month (за неделю / месяц до)

last year (в прошлом году) => the year before (за год до)

ago (тому назад) => before (до этого)

Пример

He said, “We will meet next week.” — Он сказал: «Мы встретимся на следующей неделе».

=>

He said that they would meet the next week. — Он сказал, что они встретятся на следующей неделе.

Типы предложений в косвенной речи в английском языке

Повествовательное предложение

Подводя итоги, можно отметить, что для перевода повествовательного предложения с прямой речью в предложение с косвенной речью нужно совершить 4 шага.

  • Убрать кавычки и использовать союз that (что). В разговорной речи и иногда на письме союз можно опустить.

She said, “I will buy a dress.” — Она сказала: «Я куплю платье».

=>

She said that… — Она сказала, что…

  • Изменить действующее лицо. В прямой речи человек говорит от своего лица, в косвенной речи лицо будет изменено. Так, если требуется передать слова девушки, вместо «я» будет использовано местоимение «она».

She said that she …

  • Согласовать время, поскольку в английском языке нельзя использовать прошедшее время в одном предложении с настоящим или будущим. Если передаются слова человека в настоящий момент, то согласовывать времена не нужно. Чтобы согласовать первую и вторую части предложения в примере выше, меняем will на would.

She said that she would buy a dress.

  • Изменить уточняющие части предложения по смыслу.

She said, “I am driving now.” — Она сказала: «Я за рулем сейчас».

При передаче этих слов будет использовано не now (сейчас), а then (тогда), поскольку речь будет идти о моменте времени в прошлом, когда она была за рулем.

She said that she was driving then.

Так же в следующем примере:

He said, “I work here.” — Он сказал: «Я работаю здесь».

Если человек, передающий эту реплику, находится в том же здании, где он работает, то заменять слово не нужно.

He said that he worked here. — Он сказал, что работает здесь.

Если передающий реплику человек рассказывает об этом уже в другом месте, то он употребляет there (там), а не here (здесь).

He said that he worked there. — Он сказал, что работает там.

Чем можно заменить say и ask в косвенной речи

Некоторые глаголы, которые можно использовать для передачи косвенной речи, чтобы избежать постоянного повторения глаголов say и ask:

Agree (соглашаться)

He said, “Ok, I was wrong.” — Он сказал: «ОК, я был не прав».

=>

He agreed that he had been wrong. — Он согласился с тем, что был не прав.

Claim (заявлять)

He said, “I saw a UFO.” — Он сказал: «Я видел НЛО».

=>

He claimed that he had seen a UFO. — Он заявил, что видел НЛО.

Complain (жаловаться)

She said, “You never share any secrets with me!” — Она сказала: «Ты никогда не делишься со мной секретами!»

=>

She complained that I never shared any secrets with her. — Она пожаловалась, что я никогда не делюсь с ней секретами.

Admit (признавать)

She said, “I was really unfriendly to him.” — Она сказала: « Я действительно была с ним недружелюбна».

=>

She admitted that she had been unfriendly to him. — Она признала, что была недружелюбна по отношению к нему.

Deny (отрицать)

He said, “I didn’t break your favorite cup!” — Он сказал: «Я не разбивал твою любимую чашку!»

=>

He denied that he had broken the cup. — Он отрицал, что разбил чашку.

Exclaim (воскликнуть)

She said, “I am so happy!” — Она сказала: «Я так счастлива!»

=>

She exclaimed that she was very happy. — Она воскликнула, что очень счастлива.

Explain (объяснить)

He said, “You see, there’s no point in going there right now.” — Он сказал: «Видишь ли, нет смысла идти туда прямо сейчас».

=>

He explained that there was no point in going there at that moment. — Он объяснил, что в тот момент не было смысла идти туда.

Recommend (советовать)

She said, “You’d better stay at home.” — Она сказала: «Вам лучше остаться дома».

=>

She recommended that we stayed at home. — Она посоветовала нам остаться дома.

Prove (доказывать)

He said, “See, the system works.” — Он сказал: «Видите, система работает».

=>

He proved that the system worked. — Он доказал, что система работает.

Insist (настаивать)

They said, “You need to be present at the meeting.” — Они сказали: «Ты должен присутствовать на встрече».

=>

They insisted that I need to be present at the meeting. — Они настаивали на том, что я должен присутствовать на встрече.

Regret (сожалеть­­)

She said, “If only I could go on a vacation this year.” — Она сказала: «Если бы только я смогла поехать в отпуск в этом году…»

=>

She regretted that she couldn’t go on a vacation this year. — Она сожалела, что не сможет поехать в отпуск в этом году.

State (утверждать)

Witness said, “I have never seen the young man before.” — Свидетель сказал: «Я никогда раньше не видел этого молодого человека».

=>

The witness stated that he had never seen the young man before. — Свидетель утверждал, что никогда раньше не видел этого молодого человека.

Promise (обещать)

Dad said, “I will be back no later than eight o’clock.” — Папа сказал: «Я вернусь не позже 8 часов».

=>

Dad promised that he would be back no later than eight o’clock. — Папа обещал, что вернется не позже 8 часов.

Suggest (предлагать)

He said, “Shall we spend the evening together?” — Он сказал: «Проведем вечер вместе?»

=>

He suggested that they spent the evening together. — Он предложил провести вечер вместе.

Assert (утверждать)

Scientists said, “Nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.” — Ученые сказали: «Ядерная энергетика — это безопасный и экологически чистый вид энергии».

=>

The scientists asserted that nuclear power was a safe and non-polluting kind of energy. — Ученые утверждали, что атомная энергетика является безопасным и экологически чистым видом энергии.

Contend (заявлять)

Astronomers said, “The Earth may be much younger than previously thought.” — Астрономы сказали: «Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее».

=>

Some astronomers contend that the Earth may be much younger than previously thought. — Некоторые астрономы утверждают, что Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее.

Вопросительное предложение

Общие вопросы

Общие вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether. Порядок слов вопросительного предложения меняется на порядок слов повествовательного предложения.

Примеры

She asked, “Do you have any plans for the weekend?” — Она спросила: «У тебя есть планы на выходные?»

=>

She asked if I had any plans for the weekend. — Она спросила, были ли у меня планы на выходные.

They asked, “Will you visit us tomorrow?” — Они спросили: «Вы придете к нам завтра?»

=>

They asked whether we would visit them the next day. — Они спросили, не придем ли мы к ним на следующий день.

She asked, “Can you give them a call?” — Она спросила: «Ты можешь им позвонить?»

=>

She asked if I could give them a call. — Она спросила, не мог ли я им позвонить.

При переводе в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и no опускаются.

Примеры

She asked, “Do you want another cup of tea?” — Она спросила: «Ты хочешь еще чашку чая?»

I said, “No, I don’t.” — Я ответила: «Нет, не хочу».

=> She asked if I wanted another cup of tea. — Она спросила, не хочу ли я еще чашку чая.

I answered that I didn’t. — Я ответила, что не хочу.

Специальные вопросы

Специальные вопросы начинаются с вопросительных слов what (что), when (когда), how (как), why (почему), where (где), which (который). При переводе специальных вопросов в косвенную речь порядок слов тот же, что и в повествовательном предложении, а вопросительное слово служит для присоединения придаточного предложения к главному.

Примеры

She asked, “What time does the train arrive?” — Она спросила: «Во сколько прибывает поезд?»

=>

She asked what time the train arrived. — Она спросила, во сколько прибывает поезд.

He asked, “When did you come?” — Он спросил: «Когда ты пришел?»

=>

He asked when I had come. — Он спросил, когда я пришел.

I asked him, “How old are you?” — Я спросил его: «Сколько тебе лет?»

=>

I asked him how old he was. — Я спросил, сколько ему лет.

She asks, “Where will you go?” — Она спрашивает: «Куда вы пойдете?»

=>

She asks where we will go. — Она спрашивает, куда мы пойдем.

Повелительное наклонение в косвенной речи

Если предложения в прямой речи являются повелительными, то в косвенную речь в английском языке эти предложения переводятся при помощи глагола в инфинитиве.

Пример

Mom said, “Go home!” — Мама сказала: «Иди домой!»

=>

Mom said to go home. — Мама сказала идти домой.

Если предложение в повелительном наклонении отрицательное, то перед инфинитивом ставится отрицательная частица not.

Пример

She said to me, “Don’t touch my clothes.” — Она сказала мне: «Не трогай мои вещи».

=>

She asked me not to touch her clothes. — Она попросила меня, не трогать ее вещи.

Если прямая речь выражает приказ, то глагол to say заменяется на глаголы to tell, to order.

Примеры

The officer said, “Don’t move!” — Офицер сказал: «Не двигайся!»

=>

The officer ordered not to move. — Офицер приказал не двигаться.

He said, “Listen to what I am saying!” — Он сказал: «Слушай, что я говорю!»

=>

He told me to listen to what he was saying. — Он велел мне слушать, что он говорит.

Если же прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask.

Пример

Mother said, “Be careful!” — Мама сказала: «Будьте осторожны!»

=>

Mother asked to be careful. — Мама попросила быть осторожными.

В придаточном предложении в прямой речи возможно использование побудительных слов, которые выражают приказ или просьбу. При переводе в косвенную речь они не сохраняются.

She said, “Please, don’t laugh at him!” — Она сказала: «Пожалуйста, не смейтесь над ним!»

=>

She asked not to laugh at him. — Она попросила не смеяться над ним.

Передача слов автора без использования косвенной речи в английском языке

В некоторых случаях можно передать слова другого человека не с помощью конструкций косвенной речи, а альтернативным способом.

Примеры

He said, “Hello everyone!” — Он сказал: «Привет всем!»

=>

He greeted everyone. — Он поздоровался со всеми.

She said, “Yes.” — Она сказала: «Да».

=>

She agreed. / She confirmed. — Она согласилась. / Она подтвердила.

She says, “No.” — Она говорит: «Нет».

=>

She doesn’t agree (disagrees). / She denies. — Она не соглашается. Она отрицает.

He said, “I don’t want to answer.” — Он сказал: «Я не хочу отвечать».

=>

He refused to answer. — Он отказался отвечать.

 

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Direct question word order
  • Direct indirect question word
  • Direct and inverted word order
  • Direct and indirect word order in english
  • Dir vba excel что это