-
#1
Hello, everybody!
Is there any difference between «without including» and «excluding»?
And which one is more appropriate in legal English?
Thank you in advance.
-
#2
This needs a lot more context. What exact ways of using these phrases are you contemplating? Or what writings did you find them in?
.
-
#3
Thank you for your prompt response.
I am translating some Chinese contract articles to English version. And I am not sure which phrase is better to stand for «not including».
-
#4
I have rarely heard ‘without including’ used, ‘not including’ is more common.
The plane ticket costs £24 not including air taxes
The plane ticket costs £24 excluding air taxesIn my opinion both are interchangeable.
-
#5
samcluk said:
I have rarely heard ‘without including’ used, ‘not including’ is more common.
The plane ticket costs £24 not including air taxes
The plane ticket costs £24 excluding air taxesIn my opinion both are interchangeable.
I’d agree that ‘without including’ is unlikely, but I’d say that not including and excluding are not quite the same. I’d use not including since excluding might mean that air taxes are not going to be payable at all, not (as I suppose is intended) that they will be payable but not quoted here.
-
#6
I could imagine using «without including» to emphasize that the items not included would not normally be included. Excluding would imply perhaps that they normally would be, and «not including» is then between the two.
-
#7
I’m concerned that you’re translating INTO English in the first place!
-
#8
Franglais said:
I’m concerned that you’re translating INTO English in the first place!
I agree, especially since what is needed here is correct legal English.
But what’s worse, we still don’t have any context to work with. Green_wind, why don’t you furnish a couple of your attempted translations, and give us a fighting chance to help you? Legalese is full of weird expressions, including (believe it or not), «…including, but not exclusively, the following…«
.
-
#9
I remember seeing a wonderful section of the British legal code, going into detail on definition of ground nuts and including «ground nuts shall be taken to refer to nuts, ground, other than groundnuts» or something of the like. It was a whole paragraph that was, in effect, a juggling act using the words «ground», «nuts», and «groundnuts» in every possible combination. I have no idea how anyone can dare translate legalese, but hats off to you.
-
#10
foxfirebrand said:
I agree, especially since what is needed here is correct legal English.
But what’s worse, we still don’t have any context to work with. Green_wind, why don’t you furnish a couple of your attempted translations, and give us a fighting chance to help you? Legalese is full of weird expressions, including (believe it or not), «…including, but not exclusively, the following…«
.
Thank you.
I am trying to translate a patent license agreement. I am not sure whether I can explain it clear since the articles of the agreement shall be kept in confidential. However, here I post my attempted translation » …Party B agrees to pay to Party A running royalties, excluding?/ not including?/ without including? any income or withholding tax imposed on the payment…»
Certainly I mean the running royalties shall not include any tax.
Thank you for your help.
-
#11
My best guess is «with the exception of.«
.
-
#12
That would be better. Thank you.
-
#13
Anyone getting a legal document translated should always arrange for it to be checked by someone experienced in the language and law of the «target» country.
I used a different word while scraping scrambled eggs off the floor, something with four letters.
А вот я использовала другое слово когда оттирала яичницу с пола… из трех букв.
It was thus suggested that a definition of»insolvency» should be included in article 2 or,
alternatively, that a different word should be used in those languages.
Соответственно, было предложено включить в статью 2 определение термина» несостоятельность» или
же использовать в текстах на этих языках другое слово.
But when He separates the seventh day from the rest of the days of the week,
קדש- which means to set apart for a divine use or purpose, to dedicate, to bestow, to sanctify, to consecrate.
Но когда Он отделяет седьмой день от остальных дней недели,
קדש, что значит« отделить для божественной цели или использования, посвятить, отдать в дар, освятить, святить».
Dialects of
different
regions had different words for the same thing,’and
different
spellings.
В
разных
диалектах были разные слова для одного и того же, и
разные
написания.
Учите и находите синонимы разные слова с одинаковым значением.
There would be no justification for using a different wording in the present article.
Использование в настоящей статье какой-либо иной формулировки представлялось бы неоправданным.
Более 5000 примеров предложений, охватывающих более 5000 различных слов.
Парономазия( использование игры
слов,
схожих по звучанию, для замены разных слов в тексте).
The secretariat pointed out that the provision, although in a slightly different wording, could already be found in the TIR Convention, 1959.
Секретариат отметил, что это положение, хотя и в несколько иной формулировке, можно было уже найти в Конвенции МДП 1959 года.
The Commission’s decision to use two different words,»place» and»formulate»,
is a stylistic choice that does not imply differentiation of meaning between the two uses.
Решение Комиссии использовать два разных глагола-» оговаривать» и» определять»-
отражает чисто стилистические предпочтения без какого-либо смыслового различия между ними.
While there are different words in the Bible that reflect
different
types of love,
the
word
for love that is part of the Fruit of the Spirit is»agape», which means»unconditional love.
Хотя есть разные слова в Библии, которые отражают различные виды любви,
для любви, которая является частью Плод же духа« Агапе», что означает« безусловную любовь».
While subsequent United Nations instruments use slightly different wording, the right to conversion remains fully protected.
Хотя в последующих документах
Организации Объединенных Наций используется несколько иная формулировка, право на смену религии или убеждений остается полностью защищенным.
In the marble quarries you will see different words scratched upon the walls,
they count back to the year 1790 when visitors scratched their name and the date there.
В мраморных карьерах Вы увидите различные слова поцарапанные на стенах,
они с года 1790, когда посетители царапали свое имя и дату визита.
Type and spell different words as quickly as possible in this speed reaction style game.
Тип и по буквам разные слова как можно быстрее в этой скорости игры реакция стиле.
That is, there are different words for»we» depending on whether the speaker is including his/her addressee or not.
То есть, для« мы» используются разные слова в зависимости от того, включает ли говорящий того, к кому обращается, или нет.
Stress may be realized to varying degrees on different words in a sentence; sometimes the difference between the acoustic signals of stressed
and unstressed syllables are minimal.
Ударение может реализовываться в
разной
степени на разных словах в одном предложении; в некоторых случаях различие между акустическими сигналами ударных
и безударных слогов может быть минимальным.
Результатов: 30,
Время: 0.0715
Английский
—
Русский
Русский
—
Английский
Содержание:
- Для письма
- Для заключения
- Для эссе
- Для говорения
- Для сочинения
- Для презентации
- Для пересказа
Вводные слова – особая речевая конструкция, которая придает высказываниям выразительности и эмоциональную окраску. С их помощью говорящий выражает свое мнение. Еще одна функция вводных конструкций – связь одного предложения с другим.
Вводные слова в английском языке используются повсеместно, и пригодятся в любой ситуации – написании личного письма, сочинения, при пересказе или во время презентации.
Нужны ли запятые?
Важно запомнить, что в английском, так же как и в русском языке, вводные слова выделяются на письме запятыми. Например:
- By the way, you forgot about your promise – Кстати, ты забыл о своем обещании;
- To tell the truth, I was not expecting that. – Часто говоря, я не ожидал этого.
In addition (также), in other words (другими словами), finally (наконец-то), however (так или иначе), therefore (по этой причине), nonetheless (все же), also (притом), otherwise (в других случаях), instead (вместо), by the way (rстати), luckily (к счастью), predictably (как и ожидалось) и другие вводные слова обособляются запятыми.
Для большей надежности советуем сверяться со словарями и справочниками, потому как в английском, как и в других языках, имеют место быть исключения, которые могут встречаться повсеместно.
Для письма
Для написания писем существуют целые вводные клише, запомнив которые можно легко составить личное сообщение. Как правило, в письмах используются простые фразы:
- It was great to get your letter…. – Очень приятно получить от тебя письмо…
- Thanks for your letter. It was great/lovely to hear from you. – Спасибо за твое письмо. Это очень приятно/мило с твоей стороны.
- Sorry for not writing earlier but I’ve… — Извини, что не смог написать раньше, но…
- I thought I’d better write and tell you about…. – Я подумал(а), что было бы неплохо написать тебе и рассказать о…
- With reference to your letter of 8 June, I … – Ссылаясь на Ваше письмо от 8 июня, я…
- We/I recently wrote to you about … – Мы/я недавно писал(и) Вам о…
- After having seen your advertisement in … , I would like … – После того как я ознакомился с вашим рекламным материалом в…, я бы хотел…
При выборе вводных враз для письма всегда стоит учитывать его характер, так как сообщение может быть формальным (для партнеров по бизнесу) или неформальным (для друзей).
Так же в процессе повествования могут понадобиться простые слова-связки. Как и в русском языке, на письме они выделяются запятыми.
- Actually, … — Вообще-то, …
- Anyway, … — Во всяком случае, …
- As for (study), … — Что касается (учебы),
- By the way, … — Кстати, …
- Luckily, … — К счастью, …
- Predictably, … — Как и ожидалось, …
- So, … — Итак, …
- Unluckily, … — К несчастью, …
- Well, … — Ну,…
- You know, … — Знаешь ли, …
Для заключения
Чтобы плавно завершить письмо, не обрывая его, используются заключительные фразы:
- Please give/send my regards (love) to your…. – Передавай от меня привет своим…
- And write and tell me your plans for…. – Напиши мне и расскажи о своих планах
- Write back soon! – Жду скорого ответа!
- If you want to know anything else, just drop me a line. – Если хочешь узнать что-то еще, просто напиши мне.
- We look forward to a successful working relationship in the future. – Мы рассчитываем на дальнейшее успешное сотрудничество.
- Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. – Если Вам потребуется дополнительная информация, можете смело обращаться по любому вопросу ко мне.
- I would appreciate your immediate attention to this matter. – Я буду признателен, если вы как можно скорее уделите внимание этому вопросу.
Для эссе
Эссе – высказывание собственного мнения относительно обсуждаемой темы, поэтому для написания потребуются более формальные фразы:
- I would like to start by considering the facts — Начнем с рассмотрения фактов
- Let us consider — Рассмотрим
- It is generally agreed that — Общепризнанно, что
- Firstly…, secondly…, thirdly…, — Во-первых, во-вторых, в-третьих
- One argument in support of (my opinion) is — Один из аргументов для подтверждения (моего мнения)
- I need to talk a few words about – Я должен сказать пару слов о…
- First and foremost — В первую очередь
- It is true (clear) that — Это правда (ясно), что
- According to (author) – согласно словам (автора)
- Referring to the views of …- ссылаясь на точку зрения (мнение) …
- It is undeniable that — Нельзя отрицать, что
- It is a well-known fact that — Хорошо известно, что
- It is (very) clear from these observations that — Из этих наблюдений (абсолютно) ясно, что
- If on the one hand it can be said that … the same is not true for — И если с одной стороны, можно сказать, что … , то же самое нельзя сказать о … .
- On the other hand — С другой стороны
Для говорения
Без вводных слов даже повседневная речь может стать «сухой», поэтому, чтобы оживить свою речь на английском, используем следующие конструкции:
- Also – также
- As far as I know – насколько я знаю
- At least – по крайней мере
- By the way – кстати
- However / nevertheless – однако
- In addition / moreover – кроме того
- In any case / anyway – в любом случае
- In fact / at all – вообще
- To put it another way – другими словами
- Indeed – действительно
- It goes without saying – само собой разумеется
- Meanwhile– тем временем, пока
- Of course – конечно
- It is possible/ possibly– возможно
- So then / now– итак
- So to speak – так сказать
- Therefore – по этой причине
- To cut it short – короче говоря
- To tell the truth – честно говоря
Для сочинения
Написание сочинения чаще всего пригождается в учебе и на экзаменах. Для того, чтобы ваша письменная работа была понятной, нужно ее правильно структурировать. В этом помогут простые вводные фразы.
- firstly, secondly, thirdly, finally – Во-первых, во-вторых, в-третьих, в итоге
- on the one hand….. on the other hand – С одной стороны, с другой стороны
- in theory … in reality – В теории … на практике
- both… and…. – и…и
- not only … but also – не только … но и
- up to a point – в какой-то степени
- by no means / not at all – ни в коем случае
- compared to / in comparison with – по сравнению с
- similarly – таким же образом
- as well as – также
- unlike; in contrast to / with sth. – в отличие от
- as far as … is concerned – если речь идёт о…
- as regards; regarding – что качается…
- on the whole – в целом
- in general / generally speaking – в общем
- such as / including – такие как
- except; with the exception of – исключая
- as / since – так как
Для презентации
Для того, чтобы выступление перед англоязычной публикой прошло успешно, нужно предварительно подготовить речь.
- Let me briefly introduce myself. My name is (…) and I am delighted to be here today to talk to you about… — Позвольте мне коротко представиться. Меня зовут (…) и я рад сегодня рассказать вам о…
- I want to make you a short presentation about… — Я хочу представить небольшую презентацию о…
- The purpose of this presentation is… — Цель этой презентации…
- My objective today is… — Сегодняшняя тема…
- I’ll start with…/First, I will talk about… — Я начну с…/Сперва я расскажу о…
…then I will look at… — затем рассмотрим…
…next…- далее
and finally… — и в итоге, в конце…
- I think everybody has heard about…, but hardly anyone knows a lot about it. – Я думаю, что все слышали о…, но мало кто знает об этом.
- That’s all I have to say about… — Это все, о чем я хотел рассказать
- Let’s summarize briefly what we have looked at. – Давайте подведем краткий итог того, что мы рассмотрели.
- Turning our attention now to… — Обратим внимание на…
- A good example of this is… — Хорошим примером этого является…
- To give you an example,… — Чтобы привести пример…
- I’d like to expand on this aspect/problem/point. – Мне бы хотелось более детально рассмотреть этот аспект/проблему/ точку зрения.
- This relates to what I was saying earlier – Это относиться к тому, что было сказано ранее
- Thank you all for listening. It was a pleasure being here today. – Спасибо вам большое за внимание. Было приятно выступить перед вами.
- Well, that’s it from me. Thanks very much. – Итак, на этом я закончу. Большое спасибо.
Подробнее о том, как составить презентацию на английском, читайте тут.
Для пересказа
Иногда в разговоре может возникнуть необходимость пересказать ту или иную ситуацию, рассказать о содержании фильма/книги, передать суть текста и пр. Для этого пригодится другая лексика для пересказа на английском.
- The story/text is about – В этой истории/тексте говориться о…
- At the beginning of (the book) the author tells (describes, points out) – В начале (книги) автор говорит (описывает, указывает);
- The story begins with… – Рассказ начинается с…
- The scene is laid in… – Действие происходит в…
- The action moves on to – Действие переходит к…
- The text/article elucidates (highlights) one of the issues about… – Рассказ/статья разъясняет (освещает) один из вопросов о…
- The author describes (narrates) – Автор описывает (повествует)
- The main theme/topic (issue) of the text is – Основная тема (вопрос) текста – это
- To conclude / summarize – В заключении
- At the end the author sums it all up by saying… – В конце автор подводит итог, говоря…
Вспомогательная лексика для описания:
- to retell — пересказывать
- to quote — цитировать
- to recite – декларировать, читать вслух
- description — описание
- to recapitulate – резюмировать, напоминать
- events – событие
- action – действие
- the main character – главный герой
- narrator – рассказчик
- Next,… Then,… After that,… — затем, далее
Для разговора
Чтобы начать, поддержать или закончить разговор на английском нужно знать несколько универсальных фраз.
- What’s up? – Как дела?
- It was nice chatting with you – Было приятно поболтать с тобой
- Do you have any idea…? – Есть какие-нибудь идеи?
- I’m not really sure. – Я не совсем уверен
- It doesn’t make any difference to me. – Для меня это не имеет никакой разницы
- That’s for sure. – Это точно.
- I’m sorry I didn’t hear what you said – Извини, я не расслышал, что ты сказал
- Would you help me? – Ты бы мог мне помочь?
- I’m really grateful – Я очень благодарен
- I don’t know. What do you think? – Я не знаю. А что ты думаешь об этом?
- Has that ever happened to you? – Это когда-то уже случалось с тобой?
- That reminds me … — Это напомнило мне о…
- …by the way,… — кстати…
- …before I forget…- пока я не забыл
- …if you see that I mean – если ты понимаешь, что я имею ввиду
Для монолога
- Let me start by saying (a few words about)… – Я хотел бы начать (парой слов о том)…
- I’d like to begin with/by… – Я хочу начать с…
- Next I’d like to point out… – Далее я хотел бы отметить…
- Another important argument… – Другой важный аргумент – это…
- Apart from that,… – Помимо этого…
- The basic question is… – Основной вопрос заключается в
- more or less – более или менее
- In other words… – Другими словами
- As you can see from… – Как это можно понять из…
- .. for example – Возьмем … в качестве примера
- This quotation shows that – Цитата говорит о то, что…
- I would like to stress that – Мне бы хотелось подчеркнуть, что…
- So, to come to the end – Итак, приходя к завершению…
Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133
Оцените статью в один клик
Here is something else that I found on the Internet that I think can help you to find the right word to use for your game:
This is taken from
http://www.thefreedictionary.com/human+being
human being — any living or extinct member of the family Hominidae characterized by superior intelligence, articulate speech, and erect carriage
human, homo, man
lumbus, loin — either side of the backbone between the hipbone and the ribs in humans as well as quadrupeds
human beings, human race, humankind, humans, mankind, humanity, world, man — all of the living human inhabitants of the earth;
Homo erectus — extinct species of primitive hominid with upright stature but small brain; «Homo erectus was formerly called Pithecanthropus erectus»
Homo soloensis — extinct primitive hominid of late Pleistocene; Java; formerly Javanthropus
Homo habilis — extinct species of upright East African hominid having some advanced humanlike characteristics
Homo sapiens — the only surviving hominid; species to which modern man belongs; bipedal primate having language and ability to make and use complex tools; brain volume at least 1400 cc
Homo sapiens neanderthalensis, Neandertal, Neandertal man, Neanderthal, Neanderthal man — extinct robust human of Middle Paleolithic in Europe and western Asia
body, organic structure, physical structure — the entire structure of an organism
chassis, bod, human body, material body, physical body, physique, build, anatomy, figure, flesh, frame, shape, soma, form — alternative names for the body of a human being;
human being
human, man, woman, person, mortal,
A member of the human race:
being, body, creature, homo, human, individual, life, man, mortal, party, person, personage, soul.
quad·ru·ped:
A four-footed animal.
An animal, esp a mammal, that has all four limbs specialized for walking,having four feet
tetrapod — a vertebrate animal having four feet or legs or leglike appendages
an·i·mal
1.
Any of numerous multicellular eukaryotic organisms of the kingdom Metazoa (or Animalia) that ingest food rather than manufacturing it themselves and are usually able to move about during at least part of their life cycle. Sponges, jellyfishes, flatworms, mollusks, arthropods, and vertebrates are animals.
-
An animal organism other than a human, especially a mammal.
-
A person who behaves in a bestial or brutish manner.
-
A human considered with respect to his or her physical nature, as opposed to rational or spiritual nature.
-
A person having a specified aptitude or set of interests: «that rarest of musical animals, an instrumentalist ……»
adj.
-
Relating to, characteristic of, or derived from an animal or animals, especially when not human: animal cells; animal welfare.
-
Relating to the physical as distinct from the rational or spiritual nature of people: animal instincts and desires.
animal
1. (Zoology) zoology any living organism characterized by voluntary movement, the possession of cells with noncellulose cell walls and specialized sense organs enabling rapid response to stimuli, and the ingestion of complex organic substances such as plants and other animals.
2. any mammal, esp any mammal except man
3. a brutish person
an•i•mal
-
any member of the kingdom Animalia, comprising multicellular organisms that have a well-defined shape and usu. limited growth, can move voluntarily, actively acquire food and digest it internally, and have sensory and nervous systems that allow them to respond rapidly to stimuli.
-
any such living thing other than a human being.
-
a mammal, as opposed to a fish, bird, etc.
-
the physical or carnal nature of human beings; animality.
-
an inhuman person; brutish or beastlike person.
an·i·mal (ăn′ə-məl)
Any of a wide variety of multicellular organisms, most of which have a digestive tract, a nervous system, the ability to move voluntarily, and specialized sensory organs for recognizing and responding to their environment. Animals cannot manufacture their own food and must feed on plants, other animals, or other organic matter. Animals are grouped as a separate kingdom in taxonomy.
I guess describing your game figures as:
«multicellular organisms which have a digestive tract and nervous system and who tend to move around while very often feeding on meat and having the ability to make noise»
…is a very correct describtion for both humans and animals but to describe figures in a game, it sounds rather long and complicated — lol