Read about linking words of reason (because, since, due to …) here.
We use linking words to join ideas together when we’re talking or writing. Sometimes we want to link two ideas that are different from each other (for example, one is a positive idea and one is a negative idea) or we want to link one idea to another one which is surprising or unexpected. We can use linking words like ‘however’, ‘although’ and ‘despite’ to do this.
Although
We can use ‘although’ at the beginning or in the middle of a sentence. It is used in front of a clause (a clause has at least a subject and a verb that agrees with the subject).
- Although the weather is bad, I love London.
- I love London, although the weather is bad.
Despite / in spite of
We use ‘despite’ or ‘in spite of’ before a noun or a gerund. It can also go in the middle or at the beginning of a sentence. ‘Despite’ and ‘in spite of’ mean exactly the same thing. You can choose whichever one you like! If you want to use ‘despite’ or ‘in spite of’ before a clause, you need to add ‘the fact that’.
- I love London despite the bad weather.
- I love London in spite of the bad weather.
- Despite the bad weather, I love London.
- In spite of the bad weather, I love London.
- Despite the fact that the weather is bad, I love London.
- In spite of the fact that the weather is bad, I love London.
- I love London despite the fact that the weather is bad.
- I love London in spite of the fact that the weather is bad.
However
We use ‘although’ and ‘despite / in spite of’ to connect two clauses in the same sentence. On the other hand, ‘however’ isn’t used to connect two clauses. Instead, we usually put the two ideas in two separate sentences. We put ‘however’ in the second sentence, and we can put it at the beginning, at the end, or after the subject.
- I love London. However, the weather is bad.
- I love London. The weather, however, is bad.
- I love London. The weather is bad, however.
Try an exercise about these words here.
Нам бывает непросто выразить свои мысли лаконично и связно, когда мы общаемся на английском, пишем электронные письма по работе, отправляем сообщения иностранным друзьям. Сегодня расскажем, какие связующие выражения и вводные слова можно использовать, чтобы сделать вашу речь красивой, понятной и логичной.
Что такое linking words
Для начала нужно разобраться, что такое linking words и зачем их нужно знать.
Linking words — это связующие элементы, которые употребляют для логического перехода от одной мысли к другой. Они сделают вашу речь или письмо понятнее для англоговорящего читателя и обеспечат более высокий балл при сдаче любого экзамена. По-другому их называют discourse markers — маркеры беседы, связующие обороты речи.
Linking words могут быть выражены отдельными словами (например, however) или фразами (например, as a result), относиться к разным частям речи и употребляться в разных частях предложения.
Часть речи | Слова-связки | Место в предложении | Пример |
---|---|---|---|
Союз | Like, because, although | В большинстве случаев ставятся в середине предложения, но могут быть и в начале, например although. | Although shopping online is quite cheap, delivery periods can be very long. — Несмотря на то, что покупать онлайн довольно дешево, сроки доставки могут быть очень долгими. |
Предлог | Due to, despite the fact that, because | Ставятся перед существительными. | Young professionals are moving abroad because of low salaries in their native country. — Молодые специалисты переезжают за границу из-за низких зарплат в их родной стране. |
Наречие | Therefore, indeed | Ставятся в начале предложения, выделяются запятыми. | The deadlines of the project are close. Therefore, we need to begin the launch of our product. — Сроки завершения проекта поджимают. Поэтому нам нужно запускать наш продукт. |
Linking words можно разделить на множество групп в зависимости от их функции (противопоставление, добавление новой информации, введение, заключение и т. д.). Давайте разберем каждую группу отдельно.
1. Purpose — цель написания
Эта группа наиболее важная, ведь в любой письменной работе мы указываем цель ее написания. Эссе, письмо другу или e-mail по работе — в большинстве случаев мы начинаем с объяснения, зачем мы пишем тот или иной текст. Например:
- in order to do smth, so as to do smth — чтобы сделать что-то;
- so that — чтобы;
- to that/this end — с этой целью.
I am writing to you so as to confirm my participation at the conference. — Я пишу вам, чтобы подтвердить свое участие в конференции.
I would like to confirm my participation at the conference so that there is no misunderstanding. — Я бы хотел подтвердить свое участие в конференции, чтобы не было недопонимания.
Zoologists are seeking to understand how animals communicate with each other. To that end, a new study has been launched. — Зоологи пытаются понять, как животные общаются друг с другом. С этой целью было начато новое исследование.
Хотите как можно скорее заговорить на английском? Тогда записывайтесь на бесплатный пробный урок.
2. Opinion and emphasizing — выражать мнение и акцентировать внимание
Это также одна из наиболее полезных групп linking words, так как во многих письменных заданиях необходимо выразить свое мнение по поводу той или иной идеи. Наиболее употребляемая фраза — in my opinion (по моему мнению). Как же можно заменить это выражение?
- in my view, to my mind, to my way of thinking — на мой взгляд, по моему мнению;
- personally, I believe that — лично я думаю, что;
- I feel strongly that — я глубоко убежден, что;
- I am inclined to believe that — я склонен полагать, что;
- it strikes me that, it seems to me that — мне кажется, что;
- as far as I am concerned — насколько мне известно.
To my way of thinking, in any occupation talent is more important than skills. — На мой взгляд, в любой профессии талант важнее умений.
I am inclined to believe that the problem of malnutrition in poor countries doesn’t depend on technological development. — Я склонен полагать, что проблема недоедания в бедных странах не зависит от развития технологий.
It strikes me that there is a larger issue in the team. — Мне кажется, что в команде есть еще более весомая проблема.
Иногда хочется подчеркнуть особую важность того или иного факта. Следующие слова помогут красочно, а главное, правильно это сделать:
- clearly, obviously — определенно, очевидно, бесспорно;
- needless to say — само собой разумеется;
- significantly, importantly — что особенно важно.
Clearly, if everyone were allowed to carry a gun, the crime rate would rise. — Бесспорно, если бы каждому было позволено носить оружие, уровень преступности возрос бы.
Importantly, the writer was being employed by the leading party when he wrote this work, and was therefore under pressure. — Что особенно важно, писатель работал на ведущую партию, когда написал данную работу, и поэтому был под давлением.
3. Listing facts and addition — перечисление фактов и добавление новой информации
В подтверждение вашему мнению зачастую необходимо привести ряд доказательств. Правильно и логично их выразить помогут следующие связующие слова и фразы, они всегда на письме выделяются запятой.
- firstly, first of all — во-первых;
- first — для начала;
- to start with, to begin with — прежде всего;
- in the first place — в первую очередь;
- secondly — во-вторых;
- thirdly — в-третьих;
- then, next — затем;
- afterwards, after that — после этого;
- finally — наконец;
- lastly — в заключение;
- last but not the least — последнее, но не менее важное.
To begin with, you should wash the wound in the cold water. Next, wrap a bandage around the cut. Lastly, put the patient in a comfortable position. — Прежде всего, вам следует промыть рану холодной водой. Затем обмотайте рану бинтом. В заключение, положите пациента в удобное положение.
Если вы хотите добавить какую-либо информацию к своему высказыванию, используйте подходящие слова-связки. Одна из типичных ошибок — это постоянное использование союза and (и) и also (также). В английском языке существует множество альтернативных слов и фраз:
- moreover, furthermore, in addition — более того (используются в начале предложения);
- besides — кроме того;
- as well as — так же, как и;
- coupled with — наряду с;
- not only … but also — не только …, а также и;
- not to mention, to say nothing of — не говоря уже о (используется, чтобы подчеркнуть новый аргумент);
- on top of that — сверх всего прочего, вдобавок ко всему;
- not only that, but — при этом.
That war caused suffering to millions of people worldwide, not to mention its impact on countries’ economy. — Эта война обрекла на страдания миллионы людей по всему миру, не говоря уже о ее влиянии на экономику стран.
The characters of the novel missed their train, and on top of that they were alone in the middle of nowhere. — Герои романа опоздали на поезд, и вдобавок ко всему они остались одни в глуши.
4. Contrast — противопоставление
Уметь правильно высказать противоположные мнения или факты также важно. Вместо обычного but (но) употребляйте следующие linking words:
- however — однако;
- on the one hand — с одной стороны;
- on the other hand — с другой стороны;
- having said that — вместе с тем, при этом;
- then again, that said — впрочем, хотя;
- yet — тем не менее (если стоит в начале предложения);
- despite smth, in spite of smth, notwithstanding smth — несмотря на что-либо;
- nonetheless, nevertheless — несмотря на это, все равно.
It is well known that the first landing on the Moon took place on July 20, 1969. Having said that, some people assert that it is a hoax. — Всем хорошо известно, что первая высадка на Луну была 20 июля 1969 года. При этом некоторые утверждают, что это ложь.
The manager says that a fire was the reason for what happened. Then again, it’s possible that he was paid to say this. — Менеджер утверждает, что причиной случившегося стал пожар. Впрочем, возможно, что ему заплатили, чтобы он так сказал.
Ann was not doing well in her physics course. Yet, she managed to get a high grade in the final exam. — Анна не очень хорошо училась по физике. Тем не менее ей удалось получить высокую оценку за итоговый экзамен.
Notwithstanding some members’ objections, the company went ahead with the plan. — Несмотря на возражения некоторых членов, компания продолжила идти по намеченному плану.
The research had its limitations, but it was important for us nevertheless. — В исследовании были свои ограничения, но оно все равно было важным для нас.
5. Comparing — сравнение
При сравнении двух точек зрения можно использовать следующие linking words:
- likewise, similarly — равно как и, таким же образом, аналогично;
- whereas — тогда как;
- conversely — и наоборот, в свою очередь;
- by contrast, in comparison — напротив, зато, в противоположность;
- although, even though — хотя;
- unlike — в отличие от.
Cars must stop at red traffic lights. Likewise, bicycles have to stop too. — Машины должна останавливаться на красный свет. Таким же образом должны поступать и велосипедисты.
People who aim to climb corporate ladders develop this trait while growing up. Conversely, people who search for stability acquire these values in their childhood. — Люди, которые стремятся идти по карьерной лестнице, приобретают эту черту характера пока взрослеют. В свою очередь, люди, которые ищут стабильность, получают эти ценности в детстве.
The marketing department suffers from absenteeism. By contrast, the call center employees are performing very well. — В отделе маркетинга наблюдается проблема отсутствия работников без уважительной причины. Зато сотрудники колл-центра работают очень хорошо.
The village festival went well, unlike the previous year when very few people came. — Сельский праздник прошел хорошо, в отличие от предыдущего года, когда собралось совсем мало людей.
6. Cause and consequence — причина и следствие
Важно уметь не только выражать свое мнение, но и аргументировать его. Многие изучающие английский язык делают ошибку, используя только because (потому что) и so (поэтому), тогда как существует множество синонимичных слов и фраз для выражения причин или следствий:
- Cause — причина
- since, as — так как;
- owing to the fact that, due to the fact that — в связи с тем, что;
- on the grounds that — исходя из того, что;
- in view of, in light of — принимая во внимание, исходя из;
- because of — из-за.
Since they had to wait for the train, they decided to have a cup of coffee. — Так как им нужно было ждать поезд, они решили выпить по чашке кофе.
Many members have objected to the proposal on the grounds that it would be too costly. — Многие члены не одобрили предложение исходя из того, что оно может быть слишком затратным.
In view of the late hour, the chairman decided to put off that discussion until the next meeting. — Принимая во внимание позднее время, председатель решил отложить обсуждение до следующего собрания. - Consequence — следствие
- consequently — следовательно;
- as a result — в результате этого;
- as a consequence — вследствие этого, как следствие;
- therefore — поэтому;
- for this reason — по этой причине, в силу вышесказанного;
- thus — так, таким образом.
Nowadays young adults receive a lot of help from their parents. As a consequence, they are remain unemployed longer than previous generations did. — Сегодня молодые люди получают много помощи со стороны родителей. Вследствие этого они остаются безработными дольше, чем представители предыдущих поколений.
We were unable to get funding. For this reason, we had to abandon that idea. — Нам не удалось получить финансирование. По этой причине нам пришлось оставить эту идею.
This plan will reduce waste, and thus cut costs. — Благодаря этому плану мы сможем сократить количество отходов и таким образом снизить расходы.
7. Example — пример
Помимо всем известного выражения for example (например) есть и несколько других вариантов linking words, позволяющих привести пример:
- for instance — например;
- to give an illustration — наглядно показать;
- such as — такой как, а именно;
- particularly, in particular, especially — в особенности.
Some birds migrate to avoid harsh winter climates. Swallows, for instance, leave the UK in early winter and fly south. — Некоторые птицы мигрируют, чтобы избежать суровых зим. Ласточки, например, ранней зимой улетают из Великобритании на юг.
To give an illustration of what I mean, let’s look at the case of obesity. — Для наглядности давайте рассмотрим проблему ожирения.
If you want to decrease your chances of having a heart attack, you should reduce your intake of meat, in particular red meat. — Если хотите уменьшить вероятность инфаркта, вы должны сократить потребление мяса, в особенности красного.
8. Condition — условие
Следующая группа linking words позволит добавить уточнение к уже сказанному или сделать оговорку:
- provided that, providing that, providing, on the condition that — при условии, что;
- in the event of, in case of — при возникновении, на случай (после ставится существительное);
- in the event that, in case — в случае, если.
He can borrow my car providing he doesn’t drive too fast. — Он может взять мою машину при условии, что не будет ехать слишком быстро.
It’s better to take an umbrella in case of rain. — Лучше взять зонтик на случай дождя.
In the event that trouble starts, lock all the doors! — В случае если начнутся волнения, закрой все двери!
Если вы хотите говорить грамотно, свободно выражать свои мысли и не делать ошибок на письме, запишитесь на курс «Практическая грамматика».
9. Introduction and conclusion — введение и заключение
В этой части разберем, какие слова-связки подходят для введения и заключения:
- Introduction — введение
Зачастую в начале письменных работ можно привести какое-то общеизвестное мнение или факт, таким образом представив тему, о которой пойдет речь. Употребляйте следующие фразы:
- it is widely believed that — многие считают, что / повсеместно считается, что;
- people often claim that — люди часто утверждают, что;
- some people argue that — некоторые люди приводят аргументы, что / утверждают, что;
- as a general rule, generally — как правило, обычно;
- on the whole, in general — в целом, в общем.
It is widely believed that the Earth is the only planet in our solar system where life is possible. — Считается, что Земля — это единственная планета в нашей солнечной системе, где возможна жизнь.
As a general rule, people who exercise regularly do not suffer from stress. But some people argue that they are still exposed to stress-related problems. — Как правило, люди, которые регулярно делают физические упражнения, не страдают от стресса. Но некоторые утверждают, что они все равно подвержены проблемам, вызванным стрессом. - Conclusion — заключение
- taking everything into account, all things considered — принимая все во внимание;
- as was previously stated — как уже отмечалось ранее;
- in conclusion — в заключение;
- to sum up — подводя итог;
- above all — главным образом, а главное;
- all in all — подводя итог изложенному выше, отметим.
All things considered, we can state that the general situation in the region is improving. — Принимая все во внимание, можно заявить, что общая ситуация в регионе улучшается.
To sum up, it is unlikely that mankind will ever bring an end to all wars. — Подводя итог, маловероятно, что человечество когда-либо положит конец войнам.
Above all, it is important to remember that natural resources are depleting. — Главное, важно помнить, что природные богатства истощаются.
All in all, the problem of civil war victims in these countries still remains. — Подводя итог изложенному выше, отметим, что проблема жертв гражданской войны в этих странах по-прежнему существует.
Теперь вы сможете более уверенно высказывать свое мнение, выражать несогласие или наоборот поддерживать точку зрения своего собеседника. Предлагаем вам повторить пройденный материал и пройти тест.
Тест по теме «Слова-связки в английском языке»
Скачать список лексики по теме «Слова-связки в английском языке» (*.pdf, 235 Кб)
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Чтобы ваше письменная и устная речь не отличались от речи носителя языка, необходимо знать не только грамматику, но и использовать разнообразную лексику, в том числе и Linking Words. Слова-связки в английском — это слова и выражения, делающие вашу речь лаконичной и связной.
Использование подходящих слов-связок для письма и эссе по английскому поможет получить высокий балл на любом экзамене. Ведь проверяющий оценивает кроме языкового оформления текста и решения коммуникативной задачи еще и организацию текста, которая подразумевает правильное использование средств логической связи. Поэтому сегодня мы продолжим знакомить вас со словами-связками 2 типа: Contradiction, рассказывать о которых мы начали в предыдущей статье. Они пригодятся для написания личного письма ЕГЭ и эссе по английскому языку ЕГЭ.
Союзы although, though, even though: разница в использовании
Linking words/phrases |
Перевод |
Пример |
Пояснения |
Although |
Хотя/несмотря на то, что |
Although the weather was nice, they didn’t go on a picnic. They didn’t go on a picnic although the weather was nice. Bill, although painting better, still needs to improve his painting style. |
Although – это подчинительный союз, который используется для противопоставления двух идей, поэтому предложение должно иметь две части, в каждой из которых должно быть подлежащее и сказуемое. Можно как начинать с придаточного предложения, вводимого союзом although, что более традиционно, так и заканчивать им. В первом случае после придаточного предложения надо поставить запятую. Во втором — запятая не нужна. В формальной речи although используется в начале неполного предложения, где отсутствует подлежащее, а сказуемое идет в форме герундия (V-ing) |
Though |
Хотя/несмотря на то, что Все же/тем не менее/однако |
Though it was rainy and cool, kids went for a walk. Bill, though painting better, still needs to improve his painting style. It was raining. He didn’t take an umbrella, though. |
Though — это подчинительный союз, который в отличии от although чаще используется в разговорной речи, но также его можно встретить и в формальном стиле, где он вводит неполное предложение (though+V-ing), как в случае с although. Если предложение начинается с придаточного, то перед главным нужно поставить запятую. Though в значении «все же, тем не менее, однако» синонимично however и является наречием. Однако в отличии от however стоит в конце предложения и обособляется запятой. Переводить предложение с though в этом случае нужно с конца. |
Even though |
Хотя/несмотря на то, что |
Even though she hadn’t studied hard, she passed her exam. |
Чтобы сделать предложение более эмоционально окрашенным к though добавляется even. |
Despite, in spite of: разница в использовании
Linking words/phrases |
Перевод |
Пример |
Пояснения |
Despite |
Несмотря на |
Despite having a temperature, she went to school. Despite the fact that Rosy had a temperature she went to school. |
Оба предлога по переводу совпадают с союзами although, though, even though, но поскольку это все-таки предлоги, после них не может стоять подлежащее и сказуемое. despite/in spite of + cущ./V-ing. Важно! Despite НЕ требует после себя OF. Если вам нужно подлежащее со сказуемым, то можно использовать выражения despite the fact that subject+verb/in spite of the fact that subject+verb Despite более формальный чем in spite of и чаще используется в письменной речи. |
In spite of |
Несмотря на |
In spite of bad weather, they went out. In spite of training a lot, he couldn’t win a competition. In spite of the fact that Peter had trained a lot, he couldn’t win a competition. |
В наших следующих статьях мы познакомим вас с новыми линкерами данного типа. Так что следите за обновлениями и совершенствуйте свой английский вместе с АВС.
Для английского языка не вполне характерно наличие 4 лексических единиц, обозначающих одно и то же. Тем не менее, в случае с despite, in spite of, although и even though, мы должны согласиться, что есть и исключения из этой традиции. Да, значение этих слов одинаково – «несмотря на.., хотя…» Однако есть разница в употреблении последующих за ними слов.
Разница предлогов Despite и In spite of
Despite и In spite of оба переводятся как «несмотря на». Эти слова – предлоги, поэтому после них ставится существительное. Наглядно всю «правду» об этих словах можно представить в виде таблицы.
Транскрипция |
Часть речи |
Сочетаемость |
Перевод |
|
Despite |
/dɪˈspaɪt/ |
предлог |
Despite / In spite of + сущ., местоимение или глагол с -ing |
Несмотря на… |
In spite of |
/ɪn/ /ˈspaɪt/ /əv/ |
А теперь давайте посмотрим разницу в употреблении на примерах
- We enjoyed our holiday in spite of the rain.
- Despite the pain in his leg, he completed the marathon.
- Despite having all the necessary qualifications, they didn’t offer me the job.
Осторожно: не перемешивать слова!
Простите за каламбур: несмотря на то, что эти предлоги звучат практически одинаково, путать их употребление нельзя.
Не стоит “of” добавлять к despite – despite of. И наоборот: не рекомендуем “of” убирать от in spite of – in spite.
- Despite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
- NOT! Despite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒
- In spite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
- NOT! In spite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒
Правило употребления союзов Although, Even though
По аналогии со своими предшественниками эти слова также имеют одинаковый перевод – «хотя». Однако они существенно выделяются в употреблении: это союзы, то есть такие части речи, которые соединяют между собой предложения. Следовательно, после although или even though мы не просто должны поставить одно существительное, местоимение или –ing форму, но и далее сопроводить их глаголом – сказуемым.
Транскрипция |
Часть речи |
Сочетаемость |
Перевод |
|
Although |
/ɔːlˈðəʊ/ |
Союз |
Although / Even though + подлежащее + сказуемое |
Хотя… |
Even Though |
/ˈiːv(ə)n/ /ðəʊ/ |
- Although he worked very hard, he didn’t manage to pass the exam.
- We decided to buy the house even though we didn’t really have enough money.
Изучив эти примеры можно сделать вывод о том, что союз even though более эмоционально окрашен, является «усиленной» версией although. По значению эти союзы одинаковы, а вот по тональности немного расходятся.
Четверо в одном ряду: правильный перевод на английский
Когда после фразы «несмотря на то, что» необходимо поставить целое предложение, а в голове вертятся только despite или in spite of, выход есть. Необходимо далее поставить фразу “the fact that” и смело добавлять подлежащее и сказуемое.
Although |
– |
⇒ |
«Несмотря на то, что…» |
Even though |
|||
Despite |
+ “the fact that…” |
||
In spite of |
Таким образом, предложение «Несмотря на то, что он был болен, он пришел на лекцию», можно перевести четырьмя способами:
- Although he was sick, he attended the lecture.
- Even though he was sick, he attended the lecture.
- Despite the fact that he was sick, he attended the lecture.
- In spite of the fact that he was sick, he attended the lecture.
В данном посте мы рассмотрим, какую роль в предложении выполняет английское слово «despite» (несмотря на, вопреки). Имея точно обозначенное значение и определенные правила употребления, «despite», тем не менее, часто используется ошибочно в качестве союза, а не предлога, которым является. Вот пример неверного использования «despite»:
- I can’t force myself to read this book despite it is my homework. (though) – я не могу заставить себя прочитать эту книгу, хотя это мое домашнее задание.
- Mary couldn’t utter a word at the exam despite she knew the answers. (though) – Мэри не могла вымолвить и слова на экзамене, несмотря на то, что знала ответ.
- Despite he was in our town he didn’t visit us. (though) – несмотря на то, что он был в нашем городе, он не зашел к нам.
В каждом из указанных примеров despite используется в качестве союза, а не предлога, как это должно быть. Вместо него в данном контексте подходят союз though.
На самом деле слово «despite» является предлогом, за которым обычно следует именная фраза, и никогда не следует придаточное предложение. Оно указывает на то, несмотря на усилия, факты или доводы желаемый результат все же не был достигнут. Вот примеры правильного употребления:
- Despite objections of her husband Jane invited her friends to the party. – несмотря на возражения своего мужа, Джейн пригласила своих друзей на вечеринку.
- John was blamed in stealing money despite the fact he wasn’t guilty. – Джон был обвинен в воровстве денег несмотря на то, что был невиновен.
- Despite her effort mother couldn’t make a pudding. – несмотря на свои усилия, мама не смогла приготовить пудинг.
- Tom and Jack decided to go hiking despite unfavorable weather forecast. – Том и Джек решили отправиться в поход, несмотря на неблагоприятный прогноз погоды.
- She married that man despite my pleading not to do that. – она вышла замуж за этого человека, несмотря на мои мольбы не делать этого.
В каждом из указанных примеров despite руководит существительным: objections, fact, effort, pleading и т.п. Необходимо запомнить, что с «despite» никогда не начинается придаточное предложение и что его нельзя заменить союзом though.
Despite не следует путать с «in his despite», т.к. в этом случае перевод будет «назло ему»:
- I said it in his/her despite. – я сказал это ему/ей назло.
В определенных контекстах вместо despite можно употреблять его синонимы – это in spite of (несмотря на), in defiance of (вопреки), irrespective of (независимo от), notwithstanding (несмотря на), regardless of (невзирая на), without regard for (не учитывая), without regard to (не принимая во внимание).
О предлоге despite и его синонимах смотрите в нашем видеоуроке:
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=dGgG00yOjjc[/youtube]