Common word english french

Even if you’re just starting to study French, believe it or not, you’ve already got a pretty extensive vocabulary! 

The reason for this is over 10,000 English words come from French. Many others come from Latin, the language from which French originated.

This means that a significant number of English words have either exact French counterparts or very similar equivalents in French.

That’s something to celebrate!  But, you might be wondering, just how did all of these French words get into English? How many French words are there in English? Let’s take a look at the French influence on the English language, and how it can help you with French vocabulary today!

When were French words borrowed into English?

Bayeux tapestry

In order to understand the way French influenced the English language, you have to know a little bit of history.

In antiquity, Celtic languages were spoken in the British Isles. Then, around 50 CE, most of the territory was invaded by the Romans. “Britannia” became a part of the Roman Empire, and Latin became the language of political and administrative life. 

In the 5th  and 6th centuries CE, Germanic tribes, including the Angles and the Saxons, invaded Britain, bringing their language with them.

But Latin remained a strong presence, since it was the language of the powerful and far-reaching Catholic Church (the Germanic tribes had quickly converted to Catholicism).

All religious services and texts were in Latin. This led to words commonly heard during masses and in religious parables becoming a part of everyday vocabulary. 

Some of the Latin words that began to infiltrate the language of British people at this time include “devil” (Latin: diabolus) and “angel” (Latin: angelus). 

Like its fellow Romance languages, French is a form of Vulgarized (that is, spoken by the people and influenced by previously existing local dialects) Latin. This is one of the reasons why there are so many similar words in French and Latin-influenced English. But it’s not the only reason why – not by far.

The main reason for the large number of French words in English can be chalked up to another invasion: the Norman Invasion of 1066, when William the Conqueror (Guillaume le Conquerant in French) staked his claim to the British throne and won it in the Battle of Hastings.

If you’re an art person, rather than a linguistics or history person, this battle may sound familiar – it’s immortalized on the Bayeux Tapestry. 

After William’s accession to the throne, the royal court was made up of Norman (from Normandy) nobility, who spoke French.

Old English and French coexisted, often quite separately, since most people in Britain never had contact with nobility.

But over time, French words began to creep into English.

These were mainly in areas like law, administration, and, unsurprisingly, food. For example, this excellent (and very funny) video about the history of English points out that while words like “pig” and “sheep” have Germanic roots, their food forms– “pork” (porc) and “mutton” (mouton) – come from French.

A few other French words that entered the English language in this era include sovereign (souverain), justice (justice), and counsel (conseil).

As the centuries went by, English continued to evolve, and and became recognized in its own right. It was used in the daily life of the upper classes and clergy, as well as the commoners. Latin did make a comeback, though. During the Renaissance, cultured people spoke it, and later, in the Age of Enlightenment, Latin was used again when classifying scientific discoveries and phenomena. 

Over the course of its tumultuous history, and English has borrowed from and been influenced by many different languages. But French and Latin have had the most influence. French and Latin words make up 58 % of modern English vocabulary today.  On their own, purely French words make up 29% of English. 

It’s generally thought that around 10,000 words have been borrowed into English from French. Of those, according to this source, there are over 1,700 “true cognates” – that is, words that not only look the same or similar, but have exactly the same meaning in both languages. 

Why is the French (and Latin) influence on English important to French learners?

Sure, etymology is fascinating, and sure, what you’ve just read might make for some fun party conversation (well, depending on what kind of parties you go to…). But is all of this really important? After all, even if you can speak English, that doesn’t mean you can speak French.  

But in fact, knowing this tie to French can help you. For one thing, you may have already experienced reading something in French and realizing that you understood more than you’d expected, because some of the words are the same in both languages.  And on an even more helpful scale, since certain lexical features like suffixes can be the same in French and English, you may be able to guess how to say certain French words.

Six suffixes that are the same in French and English

Blonde woman running

Action and other words in -tion often have the same meaning in French and in English.

With that in mind, let’s look at six fairly common suffixes that are the same in both languages. 

Before we do that, though, remember that a suffix is an ending that gives a particular meaning when it’s tacked onto a word. For example, -ly is a suffix in English that indicates a word is an adjective or adverb (examples: lovely, quietly).

Like English, French has many suffixes. A number of these come from Latin. These include:

  • -ation. Examples: nation/la nation ; information/l’information
  • -tion. Examples: acceleration/l’accélération ; attention/attention
  • -ssion. Examples: mission/une mission ; passion/la passion
  • -able. Examples : capable/capable ; table/la table ; adorable/adorable
  • -isme. Examples: Impressionism/l’impressionnisme ; racism/le racisme
  • -if/ive. Examples: furtive/furtif/furtive; creative/créatif/créative

As you can see, not all of these words are identical down to the letter. But knowing that root words in both languages can have these suffixes added to them can be helpful, especially in French conversation. Personally, this rule was one of the things that made speaking French a lot easier for me. If I knew a word in English that had one of these suffixes, there was a good chance that it was the same or similar in French.

Of course, this doesn’t mean that you’ll no longer have to memorize vocabulary for words with these endings. After all, there are some that don’t follow the rule. Take “vacation” – in French, it’s les vacances.  Still, these common suffixes are good to keep in mind.

French circumflex words and English

Forest Path in Fall Season

French words with a circumflex like forêt often have a similar English counterpart.

Unlike English, the French language involves a lot of diacritical marks. While most accents in French words are used to indicate things like pronunciation, verb tense, or gender, one of them, the circumflex, is basically just a historical marker.

Most French words that have a circumflex once had an “s” after the accented letter. So, for example, the word château was once chasteau. The word forêt was once forest

That “once” is a time when French words were being borrowed into English, and so, interestingly enough, many French circumflex words have English counterparts that are very similar, with an “s”. You may already know or have guessed the English equivalents of château and forêt, for example – castle and forest.  

(Before we continue, yes, I know château is also “chateau” in English, but that word has a very specific connotation and isn’t used as a general term the way château is in French.) 

As you can see with château/castle, not all French circumflex words have remained exactly the same in the two languages. And in some cases, like être , there’s no similar English word at all. So, while the tie between French circumflex words and English could be helpful to keep in mind in some cases (forêt/forest; hôtel/hotel; hôpital/hospital; théâtre/theatre, etc.), it isn’t a constant.

But for etymology fans like myself, it is a pretty neat tie to history, at the very least.  

[optin-monster-shortcode id=”ifvvametyji10sky3qrx”]

False cognates – and why they exist in the first place

Some English and French words are written the same way or very similarly but have evolved to have very different meanings. 

One of the most notorious of these faux amis is préservatif, which does not mean “preservative” in French, but…condom. Misusing this word is one of the most awkward French mistakes you can make! 

So, the moral here is to still learn your vocabulary. But if you’re in a bind, you have a good chance of being able to find an equivalent French word if it contains one of those six suffixes I mentioned, or is related to a French circumflex word.

You may be wondering why faux amis exist at all, since English borrowed words directly from French and Latin. The answer is, it’s simply because of how language evolves. Even in English itself, certain words have changed meaning over time or have additional connotations than they previously did. A very interesting example of this – in both languages – is the word “gay”.  

“Gay” was borrowed into English from the French gai (joyful, flashy).  Over the 20th century, it came to have an additional meaning in English: homosexual. Today, this is the dominant connotation that comes to mind for most English-speakers. The English “gay” has been borrowed back into French, where it also means “homosexual.” The French word gai(e) still means “happy” in French, although some francophones, including those in Quebec, also use this spelling instead of “gay”.

One of the most important things that etymology can teach us is that words are always evolving. While they’re being spoken and used by human beings, languages are living things. Faux amis aside, that’s pretty cool.

French words that are the same in English

Still, there are many words in English and French that are the same or very similar, both in spelling and meaning. Here’s a list of some of the most common. If you want to go further, at the end of this article, you’ll find a link to an extremely long and thorough alphabetical list. 

French food and dining words that are the same in English

English words in French food

Many English food-related words originally came from French, but a majority of these have changed a bit over the centuries, to be pronounced and written in a more Anglophone way. 

A good example of this are the words derived from the French word and verb dîner, which include dinner, diner, and dinette, as well as the verb “to dine”. 

You’ll notice, first of all, that all of these words are pronounced differently than their French ancestors. You’ll also notice that their meanings have expanded from these two original borrowed words: “dinner” and “to dine” are the counterparts of le dîner and dîner, respectively, but a diner and dinette are types of restaurant.

Interestingly, “dinette” is also a French word, but it’ s a classic example of a faux ami.  In French, une dinette in French is a child’s tea party set or set of plastic food toys.  (It can also mean a light, late evening meal, although I’ve personally never heard it used that way, for what it’s worth.)

This being said, there are other French words related to food and dining whose meaning and spelling have remained more or less the same in French and English. A number of these were borrowed into English in recent centuries, when French cooking became a hallmark of class for Anglophones. 

Here are some of the most common food- and dining -related words that are the same (or extremely similar) in French and English:

  • à la carte : when you want to order individual dishes which are not part of a pre-established sequence of courses.
  • menu
  • apéritif
  • café (a type of restaurant)
  • picnic 
  • salade
  • soupe
  • omelette
  • bon appétit
  • hors d’œuvre
  • vinaigrette
  • restaurant
  • alcool (This word was originally borrowed into French from Arabic, by way of Latin)
  • chef (This means boss in French and not only “cook”.)

British English speakers also often use some common French food words, including: 

  • cornichon
  • gateau
  • courgette
  • aubergine

French fashion and appearance words that are the same or similar in English

Every culture has its trends, fashions, and notions of beauty, but France has an international reputation for expertise in this area. It’s no wonder, then, that so many French words related to fashion and appearance have been borrowed into English. Here’s a list of some of the most common -including one that’s a very recent addition to the English language:

  • prêt-à-porter
  • chic
  • couture
  • silhouette
  • petite
  • faux (usually used to describe synthetic fur (faux fur), as opposed to fur from an animal)
  • sans fard – If you’re a fan of pop culture and celebrity gossip, you’ve probably come across this term in recent years. “Sans fard” (sometimes written “sans fards”) means “without makeup” and describes a photo where a person is wearing no makeup, and may not even be groomed in a glamorous way (for example, unbrushed hair, etc.). Of course, sans fard photos aren’t always truthful – many celebrities have been called out for abusing the term, since they are wearing at least very basic makeup and have their hair done in the shot.

French art and culture words that are the same or similar in English

musée d'Orsay

Here are some French words that you’ll often hear or come across (or use) in English. 

  • Art Nouveau 
  • avant-garde
  • bas-relief
  • film noir
  • matinee (Note that in French, this word is most commonly used as a way to say “morning”.)
  • papier mâché (For many English speakers, this is written slightly differently: papier mache)
  • trompe l’oeil

In addition to artistic movements like Art Nouveau and Art Deco, which keep their French names in English,  many artistic movements are written in a similar way in French and English. One of the main reasons for this is the suffix -ism/-isme.  Here are a few examples:

  • Impressionism/impressionnisme
  • Realism/réalisme
  • Surrealism/surréalisme
  • Cubism/cubisme

You can find many other French words related to culture and the arts, including classical dance-related vocabulary on this excellent and extensive list.  

Other common French words used in English

Some French words we use in English, like repertoire and protégé, don’t have exactly the same meaning in both languages – or at least, not the same primary meaning. For example, répertoire in French is most commonly used to describe a list of phone numbers; protégé means “protected” in French).  But many other French words in English are used the same way in French, more or less. Here are some of them:

  • bourgeois
  • brunette
  • blond(e)
  • adieu
  • au contraire
  • chauffeur
  • chic
  • critique
  • depot
  • déjà vu
  • (eau de) cologne
  • eau de toilette
  • en route
  • entrepreneur
  • fiancé (Note that while in English, this can refer to a man or a woman, in French, a female person someone is engaged to is fiancée, the word’s feminine form.)
  • genre
  • laissez-faire
  • maître d’ (this is used in its complete form, maître d’hôtel, in French)
  • joie de vivre
  • toilette
  • nouveau riche
  • faux pas
  • je ne sais quoi
  • carte blanche
  • voyeur
  • R.S.V.P (Many English-speakers don’t realize this is an abbreviation of Répondez s’il vous plait)
  • souvenir
  • par excellence
  • potpourri
  • Bon voyage (learn more here)
  • cliché (Note that in French, in addition to its most well-known meaning, cliché is another way to say “photo”)
  • au pair
  • femme fatale
  • bouquet
  • boutique
  • coup
  • milieu 
  • ménage à trois
  • bon vivant
  • bon mot
  • coup d’état
  • de rigueur
  • savoir-faire
  • tête à tête
  • Voila (I usually see the word written without an accent in English, but remember that it’s actually written like this in French: Voilà).
  • du jour

These are just the most common French words used in English, but there are many more, especially if you’re watching or reading something featuring educated, possibly pretentious characters – or spending time with them in real life.  You can find a more extensive list of French words and expressions in English here. 

The three kinds of French words in English – and where to find them all

The words on our lists are among the most noticeable French words in English, because they haven’t changed (or haven’t changed much) from their original spellings and meanings. But what about the thousands of other French words that are supposed to make up the English language?

Since most of these words have evolved over the centuries, they may still be very similar to their French ancestors, or quite a bit different. Take, for example, one of my favorite English words, “jaunty”, which evolved in both spelling and meaning from the French word gentil

You can find an alphabetical list of French words in English, including these original borrowings that have evolved away from their French forms, here.  

And of course, don’t forget the English words that have a counterpart in French thanks to Latin. You can see some of those on this list. 

Do you have a favorite French word or expression that’s used in English? Are there any words these lists that surprised you? If so, why not try to use them today?

99 French words we use in English all the time

You’re probably aware that we regularly use plenty of French words in English.

But did you know that English is so close to the French language, that around 30% of English words come from the language of love?

Some of these French phrases in English (otherwise known as cognates!) are borrowed directly from the French language, while others have evolved from French origins.

We’ve put together some responses to some of the most common questions about the French presence in the English language for you, plus 99 examples of how English words didn’t fall too far from the French tree. 

Everything you’ve ever wanted, right?

Why are there French words in the English language?

The origin of the English language is a topic linguists love to debate.

Although English is a Germanic language, it shares a lot of vocabulary with French – a Romance language.

But why?

The Norman Conquest of 1066 was a key event that led to French words being used in England.

Following the conquest, England was ruled by the Normans who spoke a northern form of Old French called Anglo-Norman French.

Under Norman rule, Anglo-Norman French began to influence the language of administration, law and culture in England, and hence making its mark on the English language.

Since then, French phrases and words – funny quirks and all – continued to make their way into the English language.

And French isn’t the only language that has made its mark on the English language. There are plenty of Spanish words in English, and a good handful of Japanese words in English, too.

How many French words are there in English? 

There exists around 7,000 French words in the English language at present.

Believe it or not, though, there were plenty more English words that came from French (and typically Latin) roots originally – around 10,000, to be exact.

Do any examples come to mind? At this point, I’m sure you’re desperate to see some examples of English words with French origins… 

Let’s start with 99 (we thought any more might be a bit much!).

Here are 99 common French words used in English, and their meaning

  1. Allowance – from the Old French word alouance (payment)
  2. Apostrophe – from the French word apostrophe
  3. Attaché – from the French word attaché (attached)
  4. Apéritif – from the French word apéritif 
  5. Avant-garde – from the French word avant-garde
  6. Aviation – from the French word aviation
  7. Bachelor – from the Anglo-Norman word bacheler (bachelier in modern French)
  8. Baguette – from the French word baguette (stick)
  9. Ballet – from the French word ballet
  10. Beret – from the French word béret
  11. Bon voyage – from the French phrase bon voyage (have a good journey)
  12. Brunette – from the French word brunette
  13. Bureau – from the French word bureau (desk, office)
  14. Cabaret – from the French word cabaret
  15. Cadet – from the French word cadet
  16. Champagne – from the French word champagne
  17. Chauffeur – from the French word chauffeur
  18. Chic – from the French word chic (elegant)
  19. Cliché – from the French word cliché
  20. Connoisseur – from the French word connoisseur
  21. Cul-de-sac – from the French word cul-de-sac (bottom of the bag/sack)
  22. Debris – from the French word débris (broken, crumbled)
  23. Déjà vu – from the French words déjà (already) and vu (seen – past participle of ‘voir’)
  24. Delegate – from the Old French word delegat
  25. Detour – from the French word détour (from détourner)
  26. Dossier – from the French word dossier
  27. Eau de toilette – from the French word eau de toilette
  28. Elite – from the Old French word elit (chosen)
  29. Energy – from the Middle French word énergie
  30. En route – from the French en route
  31. Envisage – from the French word envisager
  32. Expatriate – from the French word expatrier
  33. Facade – from the French word façade
  34. Faux, as in faux fur – from the French word faux (false)
  35. Faux-pas – from the French word faux pas
  36. Fiancé – from the French word fiancé
  37. Film noir – from the French word film noir (a film genre)
  38. Gallery – from the Old French word galerie
  39. Gastronomy – from the French word gastronomie
  40. Gateau – from the French word gâteau
  41. Gazette – from the French word gazette
  42. Heritage – from the Old French word eritage (héritage in modern French)
  43. Homage – from the Old French word homage
  44. Hotel – from the French word hôtel
  45. Identity – from the Middle French word identité
  46. Illusion – from the Old French word illusion
  47. Insult – from the Middle French words insult (noun) and insulter (verb)
  48. Irony – from the Middle French word ironie
  49. Jubilee – from the Middle French word jubile (modern French jubilé)
  50. Kilogram – from the French word kilogramme
  51. Lacrosse – from the Canadian French word la crosse (the stick)
  52. Laissez-faire – from the French word laissez-faire (leave things to take their course)
  53. Liaison – from the French word liaison
  54. Literature – from the Old French word littérature
  55. Machine – from the Middle French word machine
  56. Magnificent – from the Middle French word magnificent
  57. Maisonette – from the French word maisonette
  58. Massage – from the French word massage
  59. Menu – from the French word menu
  60. Metabolism – from the French word métabolisme
  61. Metro – from the French word métro
  62. Musketeer – from the French word mousquetaire
  63. Navy – from the Old French word navie
  64. Neutral – from the Middle French word neutral
  65. Nocturnal – from the Middle French word nocturnal
  66. Novel – from the Old French word novel
  67. Occasion – from the Middle French word occasion
  68. Omelette – from the French word omelette
  69. Optimism – from the French word optimisme
  70. Papier-mâché – from the French word papier-mâché
  71. Parasol – from the French word parasol
  72. Poetic – from the Middle French word poétique
  73. Premiere – from the French word première
  74. Purify – from the Old French word purifier
  75. Recipient – from the Middle French word récipient
  76. Rendez-vous – from the French word rendez-vous (appointment)
  77. Reservoir – from the French word ‘réservoir’ (collection place)
  78. Restaurant – from the French word restaurant
  79. Ricochet – from the French word ricochet
  80. Rich – from the French word riche
  81. Ridicule – from the French word ridicule
  82. Risqué – from the French word risqué
  83. Sabotage – from the French word sabotage
  84. Salad – from the French word salade
  85. Sentiment – from the Old French word sentement
  86. Silhouette – from the French word silhouette 
  87. Solicitor – from the Middle French word soliciteur
  88. Souvenir – from the French word souvenir (memory)
  89. Soufflé – from the French word soufflé
  90. Soup – from the French word soupe
  91. Technique – from the French word technique
  92. Television – from the French word télévision
  93. Tournament – from the Old French word tornoiement (tournoiement in modern French)
  94. Uniform – from the Middle French word uniforme
  95. Utensil – from the Old French word utensile
  96. Valid – from the Middle French word valide
  97. Variety – from the Middle French word varieté
  98. Vinaigrette – from the French word vinaigrette
  99. Zest – from the French word zeste
@busuu

Guess the origin 🇬🇧-🇫🇷

♬ original sound — Busuu

If you’re an English speaker and you ever thought French was difficult (or a French speaker and ever thought English was difficult!) hopefully, this is something to reassure you: no matter whether you’ve got your French pronunciation accent down or not, the learning process may be easier than you think!

You already have a good understanding of so many French words – why not learn even more today?


There’s so much more to French than these 99 words

We’re Busuu, the language-learning app – and we help people really learn French. 

Level up with help from award-winning self-paced courses, support from our community of 120+ million native speakers and more.


We think you might also like…

  • How to say “I love you” in French
  • 12 best French series on Netflix in January 2023
  • 11 great French movies on Netflix to watch in 2023
  • 8 funny French phrases you need to know

The percentage of modern English words derived from each language group are as follows:
Anglo-Norman French then French: ~29%
Latin (including words used only in scientific, medical or legal contexts): ~29%
Germanic: ~26%
Others: ~16%

A great number of words of French origin have entered the English language to the extent that many Latin words have come to the English language. 45% of all English words have a French origin.[1][verification needed][better source needed] This suggests that 80,000 words should appear in this list; this list, however, only includes words imported directly from French, such as both joy and joyous, and does not include derivatives formed in English of words borrowed from French, including joyful, joyfulness, partisanship, and parenthood. It also excludes both combinations of words of French origin with words whose origin is a language other than French — e.g., ice cream, sunray, jellyfish, killjoy, lifeguard, and passageway— and English-made combinations of words of French origin — e.g., grapefruit (grape + fruit), layperson (lay + person), mailorder, magpie, marketplace, surrender, petticoat, and straitjacket. This list also excludes words that come from French but were introduced into the English language via a language other than French, which include commodore, domineer, filibuster, ketone, loggia, lotto, mariachi, monsignor, oboe, paella, panzer, picayune, ranch, vendue, and veneer.

English words of French origin can also be distinguished from French words and expressions used by English speakers.

Although French is derived mainly from Latin (which accounts for about 60% of English vocabulary either directly or via a Romance language), it also includes words from Gaulish and Germanic languages (especially Old Frankish). Since English is of Germanic origin, words that have entered English from the Germanic elements in French might not strike the eye as distinctively from French. Conversely, as Latin gave many derivatives to both the English and the French languages, ascertaining that a given Latinate derivative did not come to the English language via French can be difficult in a few cases.

Historical context[edit]

Most of the French vocabulary now appearing in English was imported over the centuries following the Norman Conquest of 1066, when England came under the administration of Norman-speaking peoples. William the Conqueror invaded the British Isles, distributing lands and property to Norman, Breton, Flemish, and French soldiers. As a result, Old French became the language of culture and the administration, evolving into Anglo-Norman French. The majority of the population of England continued to use their Anglo-Saxon language, but it was influenced by the language of the ruling elite, resulting in doublets. Consider for example the words for the meats eaten by the Anglo-Norman nobility and the corresponding animals raised by the Anglo-Saxon peasants: beef/ox, mutton/sheep, veal/calf, pork/pig, or pairs of words pertaining to different registers of language: commence/start, commerce/trade, continue/go on, depart/leave, disengage/withdraw, encounter/meet, maintain/uphold, marry/wed, menace/threat, purchase/buy, revenue/income, vend/sell. Words of French origin often refer to more abstract or elaborate notions than their Anglo-Saxon equivalents (e.g. liberty/freedom, justice/fairness), and are therefore of less frequent use in everyday language. This may not, however, be the case for all English words of French origin. Consider, for example, some of the most common words in English: able, car, chair, city, country, different, fine, fruit, journey, juice, just, part, people, person, place, real, stay, table, travel, use, very, and wait.

After the rise of Henry Plantagenet to the throne of England, other forms of dialectal French may have gained in influence to the detriment of Anglo-Norman French (notably the variants of Anjou where the House of Plantagenet came from, and possibly Poitevin, the tongue of Eleanor of Aquitaine). With the English claim to the throne of France, the influence of the language in use at the royal court of France in Paris increased. The cultural influence of France remained strong in the following centuries and from the Renaissance onward borrowings were mainly made from Parisian French, which became the de facto standard language of France.

Notable fields of French influence[edit]

Feudalism[edit]

Norman rule of England had a lasting impact on British society. Words from Anglo-Norman or Old French include terms related to chivalry (homage, liege, peasant, seigniorage, suzerain, vassal, villain) and other institutions (bailiff, chancellor, council, government, mayor, minister, parliament), the organisation of religion (abbey, clergy, cloister, diocese, friar, mass, parish, prayer, preach, priest, sacristy, vestment, vestry, vicar), the nobility (baron, count, dame, duke, marquis, prince, sir), and the art of war (armour, baldric, dungeon, hauberk, mail, portcullis, rampart, surcoat). Many of these words related to the feudal system or medieval warfare have a Germanic origin (mainly through Old Frankish) (see also French words of Germanic origin).

The Norman origin of the British monarchy is still visible in expressions like Prince Regent, heir apparent, Princess Royal where the adjective is placed after the noun, like in French.

Heraldry[edit]

The vocabulary of heraldry has been heavily influenced by French (blazon, or, argent, sable, gules, passant), for more details see tinctures, attitudes, and charges of heraldry.

Sometimes used in heraldry, some mythological beasts (cockatrice, dragon, griffin, hippogriff, phoenix) or exotic animals (lion, leopard, antelope, gazelle, giraffe, camel, zebu, elephant, baboon, macaque, mouflon, dolphin, ocelot, ostrich, chameleon) draw their name from French. It is also the case of some animals native of Europe (via Anglo-Norman: eagle, buzzard, falcon, squirrel, coney, rabbit, leveret, lizard, marten, ferret, salmon, viper).

Military[edit]

The vocabulary of warfare and the military include many words and expressions of French origin (accoutrements, aide-de-camp, army, artillery, battalion, bivouac, brigade, camouflage, carabineer, cavalry, cordon sanitaire, corps, corvette, dragoon, espionage, esprit de corps, état major, fusilier, grenadier, guard, hors-de-combat, infantry, latrine, legionnaire, logistics, matériel, marine, morale, musketeer, officer, pistol, platoon, reconnaissance/reconnoitre, regiment, rendezvous, siege, soldier, sortie, squad, squadron, surrender, surveillance, terrain, troop, volley). This includes military ranks: admiral, captain, colonel, corporal, general, lieutenant, sergeant. Many fencing terms are also from French.

Politics and economics[edit]

The political/economic lexicon include many words of French origin like money, treasury, exchequer, commerce, finance, tax, liberalism, capitalism, materialism, nationalism, plebiscite, coup d’état, regime, sovereignty, state, administration, federal, bureaucracy, constitution, jurisdiction, district.

Law[edit]

The judicial lexicon has also been heavily influenced by French (justice, judge, jury, attorney, court, case).

Diplomacy[edit]

attaché, chargé d’affaires, envoy, embassy, chancery, diplomacy, démarche, communiqué, aide-mémoire, détente, entente, rapprochement, accord, treaty, alliance, passport, protocol.

Arts[edit]

art, music, dance, theatre, author, stage, paint, canvas, perform, harmony, melody, rhythm, trumpet, note, director, gallery, portrait, brush, pallet, montage, surrealism, impressionism, fauvism, cubism, symbolism, art nouveau, gouache, aquarelle, collage, render, frieze, grisaille.

Architecture[edit]

aisle, arcade, arch, vault, voussoir, belfry, arc-boutant, buttress, bay, lintel, estrade, facade, balustrade, terrace, lunette, niche, pavilion, pilaster, porte cochère.

Aviation and automobile engineering[edit]

France played a pioneering role in the fields of aviation (nacelle, empennage, fuselage, aileron, altimeter, canard, decalage, monocoque, turbine) and automobile engineering or design (chassis, piston, arbor, grille, tonneau, berline, sedan, limousine, cabriolet, coupé, convertible).

Cuisine[edit]

baba au rhum, beef, beef bourguignon, boudin, caramel, casserole, cassoulet, clafoutis, confit, consommé, cream, croissant, custard, filet mignon, fillet, foie gras, flognarde, fondant, fondue, gateau, gratin, madeleine, marmalade, mayonnaise, meringue, mille-feuille, mustard, mutton, navarin, pâté, pastry, petit four, pork, porridge, potage, pudding, puree, ragout, ratatouille, roux, salad, sauce, sausage, soufflé, soup, stew, terrine, trifle, veal, vol-au-vent.

Colours and Other Influences[edit]

Other influences include the names of colours (ecru, mauve, beige, carmine, maroon, blue, orange, violet, vermilion, turquoise, lilac, perse, scarlet, cerise), vegetables or fruits (courgette, aubergine, cabbage, carrot, cherry, chestnut, cucumber, nutmeg, quince, spinach, lemon, orange, apricot), and months of the year (January, March, May, July, November, December).

Terms coined by French people[edit]

Some of the French words that made their way into the English language were coined by French speaking inventors, discoverers or pioneers, or scientists: cinema, television, helicopter, parachute, harmonium, bathyscaphe, lactose, lecithin, bacteriophage, chlorophyll, mastodon, pterodactyl, oxide, oxygen, hydrogen, carbon, photography, stethoscope, thermometer, stratosphere, troposphere.

Named after French people[edit]

Some French words were named after French people (from their family name), especially in the fields of science (ampere, appertisation, baud, becquerel, braille, coulomb, curie, daguerreotype, pascal, pasteurise, vernier), botany and mineralogy (begonia, bougainvillea, clementine, magnolia, dolomite, nicotine), fashion and style or any other cultural aspect (lavalier, leotard, recamier, mansard, chauvinism, kir, praline, saxophone, silhouette, guillotine).

Proper names[edit]

The names of certain cities in non-francophone regions/countries entered English with French spelling (Louisville, Constance, Ypres, Bruges, Louvain, Turin, Milan, Plaisance, Florence, Rome, Naples, Syracuse, Vienna, Prague, Munich, Cologne, Aix-la-Chapelle, Seville, Constantinople).

In North America, the names of some of the Native American peoples or First Nations the French came in contact with first are from French (Sioux, Saulteaux, Iroquois, Nez Perce, Huron, Cheyenne, Algonquin). It is also the case of some place names such as Canada, Arkansas, Illinois, Maine, Michigan, Vermont, Baton Rouge, Boise, Chicago, Des Moines, Detroit.

Main patterns of influence[edit]

Some words from Old French have been imported again from Middle French or Modern French, but have generally taken a more restrictive or specialised meaning the second time. Consider for instance these doublets : chair/chaise, chief/chef, luminary/luminaire, liquor/liqueur, castle/château, hostel/hotel, mask/masque, necessary/nécessaire, petty/petit, ticket/etiquette, troop/troupe, vanguard/avant-garde. Note that the word in French has kept the general meaning: e.g. château in French means «castle» and chef means «chief». Even when not imported several times in different forms, loanwords from French generally have a more restrictive or specialised meaning than in French: e.g. legume (in Fr. légume means «vegetable»), gateau (in Fr. gâteau means «cake»).

In some cases, the English language has been more conservative than the French one with Old French words, at least in spelling if not in pronunciation: e.g. apostle (O.Fr. apostle / M.Fr. apôtre), castle (O.Fr. castel or chastel / M.Fr. château), forest (O.Fr. forest / M.Fr. forêt), vessel (O.Fr. vaissel / M.Fr. vaisseau). Other Old French words have even disappeared from Modern French: dandelion.

On the other hand, a move to restore the classical roots (Latin or Ancient Greek) occurred in the 16th and 17th centuries. Thus words from Old French saw their spelling re-Latinized. Although in most cases this did not affect their pronunciation (e.g. debt, doubt, indict, mayor), in some cases it did (e.g. abnormal, adventure, benefit). The ph transcription of words of Greek etymology was restored instead of the f. Thus fantosme became phantom, fesan became pheasant. This move occurred also in French, although less systematically: Old French farmacie became pharmacie («pharmacy»), fenix became phénix («phoenix»), but fantosme became fantôme («phantom, ghost») and fesan became faisan («pheasant»).

Beside re-Latinization that blurred the French origin of some words (e.g. peradventure), other modifications in spelling have included folk etymology alterations (e.g. andiron, belfry, crayfish, female, gillyflower, gingerbread, penthouse, pickaxe, pulley).

Furthermore, the spelling of some words was changed to keep the pronunciation as close to the original as possible (e.g. leaven), whereas in other cases the French spelling was kept and resulted in totally different pronunciation than French (e.g. leopard, levee).[2] Terms that most recently entered the English language have kept French pronunciation and spelling (ambiance, aplomb, arbitrage, armoire, atelier, barrage, bonhomie, bourgeoisie, brochure, bureau, café, camaraderie, catalogue, chandelier, chauffeur, coiffure, collage, cortège, crèche, critique, debris, décor, dénouement, depot, dossier, élite, entourage, ennui, entrepreneur, espionage, expertise, exposé, financier, garage, genre, glacier, intrigue, liaison, lingerie, machine, massage, millionaire, mirage, montage, panache, penchant, personnel, plaque, promenade, rapport, repertoire, reservoir, routine, sabotage, sachet, souvenir, tableau, terrain, tranche), though this may change with time (e.g. the initial h in hotel is not silent anymore, consider also the evolving pronunciation of herb, or garage). Expressions like femme fatale, faux pas, haute couture, bête noire and enfant terrible are still recognisably French.

Borrowings are not a one-way process (See Reborrowing), some words of French origin ultimately come from Old English (Anglo-Saxon words): e.g. bateau, chiffon, gourmet. While conversely English words of French origin made their way «back» into Modern French: budget, challenge, design, discount, establishment, express, fuel, gay, gin, humour, interview, jury, management, mess, pedigree, rave, record, reporter, spleen, sport, squat, standard, suspense, tennis, ticket, toast, toboggan, tunnel, vintage.

A–C[edit]

D–I[edit]

J–R[edit]

S–Z[edit]

See also[edit]

  • Influence of French on English
  • Glossary of French words and expressions in English
  • Law French
  • Glossary of fencing (predominantly from French)
  • Glossary of ballet (predominantly from French)
  • Lists of English loanwords by country or language of origin
  • List of English words of Gaulish origin
  • List of English words of Latin origin
  • List of English Latinates of Germanic origin
  • Latin influence in English
  • List of French words of Germanic origin
  • List of French words of Gaulish origin
  • List of French words of Arabic origin
  • List of French words of English origin
  • List of German words of French origin

References[edit]

  1. ^ «Why Study French». Athabasca University.
  2. ^ Leading some to say that «English is just badly pronounced French».

External links[edit]

  • Online Etymology Dictionary
  • Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (in French)
à gogo In abundance à la […] In the manner of/in the style of […] à la carte Literally – on the menu; in restaurants it refers to ordering individual dishes rather than a fixed-price meal à la mode Idiomatic: in the style; in the United States, the phrase is used to describe a dessert with an accompanying scoop of ice cream (example: apple pie à la mode).However, in French, it is a culinary term usually meaning cooked with ale and some carrots and onions (example: boeuf à la mode) Adieu Farewell; literally means “to God,” it carries more weight than “au revoir” (“goodbye,” literally “Until re-seeing”); it is definitive, implying you will never see the other person again; depending on the context, misuse of this term can be considered as an insult, as one may wish for the other person’s death or say that you do not wish to see the other person ever again while alive Adroit Dexterous, skilful, clever, in French: habile, as a “right-handed” person would be using his “right” hand, as opposed to his left one with which he would be “gauche” meaning “clumsy” Aide-mémoire “Memory aid”; an object or memorandum to assist in remembrance, or a diplomatic paper proposing the major points of discussion Aperitif A before-meal drink (in colloquial French, it is shortened as “apéro”). In French, it means either the drink or food (amuse-gueules) taken before a meal Armoire Type of cabinet; wardrobe Art nouveau A style of decoration and architecture of the late 19th and early 20th centuries. It takes a capital in French (Art nouveau) Attaché A person attached to an embassy; in French it is also the past participle of the verb attacher (= to fasten, to tighten, to be linked) Au contraire On the contrary Au fait Being conversant in or with, or instructed in or with Au pair A young foreigner who does domestic chores in exchange for room and board. Avant-garde Applied to cutting-edge or radically innovative movements in art, music and literature; figuratively “on the edge,” literally, a military term, meaning “vanguard” (which is a corruption of avant-garde) or “advance guard,” in other words, “first to attack” (antonym of arrière-garde)
Debacle An event or enterprise that ends suddenly and disastrously, often with humiliating consequences. De rigueur Required or expected, especially in fashion or etiquette Décolleté A woman’s garment with a low-cut neckline that exposes cleavage, or a situation in which a woman’s chest or cleavage is exposed; décolletage is dealt with below. Décor The layout and furnishing of a room Decoupage Decoration with cut paper Depot A deposit (as in geology or banking), a storehouse, or a transportation hub (bus depot) Déjà vu “Already seen”: an impression or illusion of having seen or experienced something before. Derrière Rear; buttocks; literally “behind” Détente Easing of diplomatic tension Dieu et mon droit Motto of the British Monarchy; appears on a scroll beneath the shield of the coat of arms of Great Britain Divertissement An amusing diversion; entertainment Dossier A file containing detailed information about a person; it has a much wider meaning in modern French, as any type of file, or even a computer directory Doyen The senior member of a group; the feminine is doyenne Dressage A form of competitive horse training, in French has the broader meaning of taming any kind of animal Droit du seigneur “Right of the lord”: the purported right of a lord in feudal times to take the virginity of one of his vassals’ brides on her wedding night (in precedence to her new husband) E Eau de Cologne A type of perfume, originating in Cologne, Germany; its Italian creator used a French name to commercialize it, Cologne at that time being under the control of France. Eau de toilette Literally “grooming water.” It usually refers to an aromatic product that is less expensive than a perfume because it has less of the aromatic compounds and is more for an everyday use. Éclair A cream and chocolate icing pastry Élan A distinctive flair or style En garde “[Be] on [your] guard,” used in fencing, and sometimes mistranscribed as “on guard” En route On the way Enfant terrible A disruptively unconventional person, a “terrible child” Entente diplomatic A agreement or cooperation. L’Entente cordiale (the Cordial Entente) refers to the good diplomatic relationship between France and United Kingdom before the first World War. Entrepreneur A person who undertakes and operates a new enterprise or venture and assumes some accountability for the inherent risks F Façade The front view of an edifice (from the Italian facciata, or face); a fake persona, as in “putting on a façade” (the ç is pronounced like an s) fait accompli Literally – accomplished fact; something that has already happened and is thus unlikely to be reversed, a done deal Faux pas “False step”: violation of accepted, although unwritten, social rules Femme fatale “Deadly woman”: an attractive woman who seduces and takes advantage of men for her personal goals, after which she discards or abandons them; extends to describe an attractive woman with whom a relationship is likely to result, or has already resulted, in pain and sorrow Fiancé Betrothed; a man/woman engaged to be married. Film noir A genre of dark-themed movies from the 1940s and 1950s that focus on stories of crime and immorality Flambé A cooking procedure in which alcohol (ethanol) is added to a hot pan to create a burst of flames, meaning “flamed” in French; also used colloquially in reference to something on fire or burned. Fleur-de-lis A stylized-flower heraldic device; the golden fleur-de-lis on an azure background were the arms of the French Kingdom (often spelled with the old French style as “fleur-de-lys”) Force majeure An overpowering and unforeseeable event, especially when talking about weather (often appears in insurance contracts) G Gaffe Blunder Gauche Tactless, does not mean “left-handed” (which translates in French as “gaucher”), but does mean “left” Genre A type or class, such as “the thriller genre” Grand Prix A type of motor racing, literally “Great Prize” Grenadier A specialized soldier, first established for the throwing of grenades and later as elite troops H haute couture “High sewing”: Paris-based custom-fitted clothing; trend-setting fashion haute cuisine Upmarket gastronomy; literally “high cooking.” Hauteur Arrogance; literally height hors d’œuvre “Outside the [main] work”: appetizer I Impasse Deadlock Insouciant/e Nonchalant man/woman Ingénu/e An innocent young man/woman, used particularly in reference to a theatrical stock character who is entirely virginal and wholesome; L’Ingénu is a famous novella written by Voltaire. J Jeu d’esprit “Play of spirit”; a witty, often light-hearted, comment or composition Joie de vivre “Joy of life/living” L Laissez-faire “Let do”; often used within the context of economic policy or political philosophy, meaning leaving alone, or non-interference Lamé A type of fabric woven or knit with metallic yarns Lèse majesté An offense against a sovereign power; or, an attack against someone’s dignity or against a custom or institution held sacred Liaison A close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; “liaison” also means bond such as in “une liaison chimique” (a chemical bond) Louche Of questionable taste; M Macramé Coarse lace work made with knotted cords Mademoiselle Young unmarried lady, miss; literally “my noble young lady” Malaise A general sense of depression or unease Mardi gras Fat Tuesday, the last day of eating meat before Lent Mélange A mixture Mêlée A confused fight; a struggling crowd ménage à trois “Household for three”: a sexual arrangement between three people Milieu Social environment; setting (has also the meaning of “middle” in French) Montage Editing Motif A recurrent thematic element Mousse A whipped dessert or a hairstyling foam; in French, means any type of foam N Né, née “Born”: a man’s/woman’s birth name (maiden name for a woman), e.g., “Elizabeth Burton, née Taylor” Noblesse oblige “Nobility obliges”; those granted a higher station in life have a duty to extend (possibly token) favours/courtesies to those in lower stations Nom de plume Author’s pseudonym, literally “pen name; ” Originally an English phrase, now also used in France Nouveau riche Newly rich, used in English to refer particularly to those living a garish lifestyle with their newfound wealth Nouvelle cuisine New cuisine O Objet d’art A work of art, commonly a painting or sculpture; also a utilitarian object displayed for its aesthetic qualities Omelette Omelette P Panache Verve; flamboyance Papier-mâché Literally chewed paper; a craft medium using paper and paste Par excellence “By excellence”: quintessential Pastiche A derivative work; an imitation Patois A dialect; jargon Pince-nez Literally “pinch nose,” a type of spectacles without temple arms. Piste Refers to skiing Poseur “Poser”: a person who pretends to be something he is not; an affected or insincere person: a wannabe Prêt-à-porter “Ready to wear” (clothing off the shelf Protégé/e A man/woman who receives support from an influential mentor R Raison d’être “Reason for being”: justification or purpose of existence Rapport To be in someone’s “good graces”; French for: relationship Rapprochement The establishment of cordial relations, often used in diplomacy Reconnaissance Scouting Renaissance Rebirth, a cultural movement in the 14-17th centuries Reservoir An artificial lake Restaurateur Restaurant owner Retard Translates as late, but is used as a derogative term for someone who is a slow thinker Riposte A quick retort in speech or action, or in fencing, a quick thrust after parrying a lunge Role A part or function of a person in a situation or an actor in a play Roman à clef “Novel with a key”: an account of actual persons, places or events in fictional guise Roué An openly debauched, lecherous older man Roux Cooked mixture of flour and fat used as a base in soups and gravies S Sabotage Subversive destruction, from the practice of workers fearful of industrialization destroying machines by tossing their sabots (“wooden shoes”) into machinery Saboteur Person who commits sabotage Sacrebleu! “Holy Blue!” general exclamation of horror and shock; a stereotypical minced oath; very dated in France and rarely heard Sang-froid “Cold blood”: coolness and composure under strain; stiff upper lip Sauté Literally jumped; quickly fry in a small amount of oil Savant “Knowing”: a wise or learned person; in English, one exceptionally gifted in a narrow skill Savoir-faire Literally “know how to do”; to respond appropriately to any situation Silhouette Image of a person, an object or scene consisting of the outline and a featureless interior, with the silhouetted object usually being black Sobriquet Assumed name, a nickname (often used in a pejorative way in French) soi-disant So-called; self-described; literally “oneself saying” soigné Fashionable; polished soirée Evening party sommelier Wine steward soupçon Very small amount (In French, can also mean suspicion) T Tableau Chalkboard; the meaning is broader in French: all types of board (chalkboard, whiteboard, notice board…); also refers to a painting or a table (chart). Tête-à-tête “Head to head”; an intimate get-together or private conversation between two people télévision telly Toilette Process of dressing or grooming. Also refers in French, when plural (“les toilettes”), to the toilet room Touché Acknowledgment of an effective counterpoint; literally “touched” or “hit!” trompe-l’œil Photograph-like realism in painting; literally “trick the eye” V venu/e Invited man/woman for a show, once (“come”); unused in modern French, though it can still be used in a few expressions like bienvenu/e (literally well come: welcome) or le premier venu (anyone; literally, the first who came) vin de pays Literally “country wine”; wine of a lower designated quality than appellation contrôlée vinaigrette Salad dressing of oil and vinegar; diminutive of vinaigre (vinegar) vis-à-vis “Face to face [with]”: in comparison with or in relation to; opposed to. From “vis” (conjugated form of “voir,” to see). In French, it’s also a real estate vocabulary word meaning that your windows and your neighbours’ are within sighting distance (more precisely, that you can see inside of their home) voilà! Literally “see there”; in French it can mean simply “there it is”; in English it is generally restricted to a triumphant revelation volte-face A complete reversal of opinion or position, about face voyeur Literally someone who sees; a peeping tom

Almost every language nowadays has some words that are borrowed from other languages. It’s fascinating how many languages still use those words in their original forms.

You already know that there are many French words in English that we use on a regular basis.

But, do you know which words exactly?

French words on a coffee

Today, there are around 10,000 French words that are still used in modern English. You probably know some of them already, but we’re sure that there’s a lot you haven’t heard of.

That’s why we decided to share with you 101 words that are used in English. 

But let’s start from the beginning by understanding how these two languages are connected and why their bond lasts to this date. 

French-English connections

We are going to tell you a short story about French and English connection.

The connection between France and England dates back from 1066 when William the Conqueror (Guillaume le Conquerant) took over the British throne. 

This is how French became the language of the Anglo-Norman court, the government, and the elite. It also started having a big influence on the administration, law, and culture.

French influence on the English language continued after the Hundred Year’s War.

Today, it is considered that there are around 45% of words in English that originate from the French language. 

French words in English with the same meaning

As you can see, these events in history are the reason French words are used in English today. 

There are, of course, other languages English has borrowed from, but French is the absolute winner with the coverage of about 58% of the English vocabulary. 

In the following paragraphs, you’ll find words that have the same meaning in both French and English and are used in the same situations. 

They are called cognates, or to be more specific,
French cognates.

Disclaimer: The first word is written in English and the second one in French. You will see how many of them are written in the same way.

Food-related words 

There are plenty of food-related English words that come from French. Over the centuries, they’ve changed a bit, getting English characteristics. 

You can find some of them below:

  • A la carte — A la carte
  • Apéritif – Apéritif 
  • Aubergine — Aubergine
  • Baguette – Baguette
  • Café — Café
  • Cornichon — Cornichon
  • Champagne – Champagne
  • Gastronomy – Gastronomie
  • Gateau – Gâteau
  • Menu – Menu
  • Omelette – Omelette
  • Picnic- Picnic
  • Restaurant – Restaurant
  • Salad – Salade
  • Soufflé – Soufflé
  • Soup – Soupe
  • Vinaigrette – Vinaigrette

Food related French words are used in English too

Fashion and appearance

It’s a known fact that France is the centre of fashion and style. Therefore, it’s not so strange that many words in English concerning fashion come from French.

Let’s take a look at some of them:

  • Beret – Béret
  • Boutique- Boutique
  • Brunette – Brunette
  • Chic – Chic meaning elegant
  • Couture- Couture
  • Eau de toilette – Eau de toilette
  • Faux- Faux; meaning false
  • Silhouette – Silhouette
  • Uniform – Uniforme

Art, culture, and language

We can’t finish this article without mentioning some borrowed words concerning art, culture, and language.

Here they are:

  • Apostrophe– Apostrophe
  • Attaché– Attaché; literally meaning attached
  • Avant-garde – Avant-garde, used mainly in arts
  • Ballet – Ballet
  • Film noir – Film noir, in the meaning ‘a film genre
  • Gallery – Galerie
  • Genre- Genre
  • Irony – Ironie
  • Gazette – Gazette
  • Papier-mâché – Papier-mâché
  • Poetic – Poétique, used in the Middle French 

 Couple visiting French museums

Other French words used in English

There are many more borrowed words that are used in everyday conversations.

Here are some of them:

  • Allowance – from the Old French word alouance, which means payment
  • Aviation – Aviation
  • Bachelor – Bachelier 
  • Bon voyage – Bon voyage; translated to English, it means ‘have a good journey.’
  • Bouquet- Bouquet
  • Bureau – Bureau; it means ‘desk,’ or ‘office.’
  • Cabaret – Cabaret
  • Carte blanche — Carte blanche; it usually means ‘granting unlimited authority.’ Literally, it can be translated as  ‘white card’, as in a blank check
  • Chauffeur – Chauffeur
  • Cliché –Cliché, which means a phrase that is overused
  • Connoisseur – Connoisseur
  • Crème de la crème- Crème de la crème; this expression comes from Latin ‘le nec plus ultra’. It can be translated as ‘cream of the cream’ and represents the best person or a thing of a particular kind.
  • Cul-de-sac – Cul-de-sac; in English, it means ‘the bottom of the bag/sack.’
  • Debris – Débris; the literal meaning in English is ‘broken, crumbled.’
  • Déjà vu –Déjà vu; from déjà (already) and vu (seen – past participle of ‘voir’)
  • Delegate – Delegat
  • Detour – Détour; from French verb détourner, which means ‘divert.’
  • Dossier – Dossie
  • Elite – Elit; it comes from the Old French, which means ‘chosen.’
  • Energy – Énergie
  • Entrepreneur — Entrepreneur
  • En route – En route
  • Et voilà ! — Et voilà ! It’s used to call attention when something is completed or done with success
  • Expatriate – from the French word expatrier
  • Facade – Façade
  • Faux pas — Faux pas; or in English ‘false step’ 
  • Fiancé – Fiancé
  • Heritage – Eritage, or Héritage in modern French
  • Homage – Homage
  • Hotel – Hôtel
  • Identity – Identité
  • Illusion – Illusion
  • Insult – Insult (noun), Iinsulter (verb)
  • Jubilee – Jubilé 
  • Kilogram – Kilogramme
  • Lacrosse – La crosse; this word in Canadian French means ‘the stick.’
  • Laissez-faire – Laissez-faire; translated to English, it means ‘leave things to take their course.’
  • Liaison – Liaison
  • Machine – Machine
  • Magnificent – Magnificent
  • Maisonette – Maisonette
  • Massage – Massage
  • Metabolism – Métabolisme
  • Metro –Métro
  • Mirage- Mirage; a natural phenomenon caused by atmospheric optics and the Sun’s rays.
  • Musketeer – Mousquetaire
  • Navy – Navie
  • Neutral – Neutral
  • Nocturnal – Nocturnal
  • Novel – Novel
  • Occasion – Occasion
  • Optimism – Optimisme
  • Parasol – Parasol
  • Par excellence- Par excellence, which can be translated as ‘by excellence’, and it means the ultimate or quintessential
  • Premiere – Première
  • Purify – Purifier
  • Recipient – Récipient
  • Rendez-vous – Rendez-vous, which means appointment or a date
  • Reservoir – Réservoir, which can be translated as ‘collection place’
  • Ricochet – Ricochet
  • Rich – Riche
  • Ridicule – Ridicule
  • Risqué – Risqué
  • Sabotage – Sabotage
  • Sentiment – Sentement
  • Solicitor – Soliciteur
  • Souvenir – Souvenir; this word means ‘memory,’ but it’s widely used as a thing that reminds you of places, events, people, etc.
  • Technique – Technique
  • Television – Télévision
  • Tournament – Tournoiement 
  • Utensil – Utensile
  • Valid – Valide
  • Variety – Varieté
  • Vis-à-vis- Vis-à-vis; it means ‘regarding’ or ‘concerning,’ but the equivalent in English can also be ‘face to face.’

French words in English with different meanings

These words are called
false cognates. It means that they are written the same way, but their meanings are different.

Here are some examples of false cognates in French and English. 

  • Actor (not a comedian) — Comédien

  • Bookstore- Librairie; have in mind that this isn’t a library.

  • Currently- Actuelement; note that it isn’t actual(ly)

  • (to) Disappoint — Décevoir; not to deceive

  • Former- Ancient; in English, it isn’t ancient

  • Possible/ Possibly- Éventuelement

  • Publisher- Éditeur; be careful; it isn’t an editor in English.

  • Sensitive- Sensible; in English, it isn’t ‘sensible’ but ‘sensitive.’

  • (to) Summarize- Résumer; note that this word in English isn’t ‘to resume.’

  • (to) Take an exam- Passer un examen; pay attention when using this one.

Conclusion

These words are some common ones, but there are many, many more.

As you could see, over history, both languages influenced each other. Not only that, but a significant impact is also seen in their cultures as well.

French played the leading role in modern English, so it’s not so strange that English speakers find it
easy to learn French. So, if you already speak English, then use that to your advantage and
start learning French.

Are you now ready to learn French?

Book your lesson on Justlearn.

Here you learn top 1000 words in English with French translation. If you are interested to learn 1000 most common French words, this place will help you to learn common words in French language with their pronunciation in English. You may also learn Vocabulary words to learn French language quickly and also play some French word games so you get not bored. In this, we are separated into sections to learn easily (Simple words, Easy words, medium words, Hard Words, Advanced Words). These top 1000 words are useful in daily life conversations, basic level words are very helpful for beginners. So, it is very important to learn all words in English and French.

1000 most common French words

1000 words in English to French

Here is the list of top 1000 most important common words in French language.

Simple words / 2 letter words

I je
Do faire
Go va
He il
Me moi
My ma
No non
On au
Or ou alors
So alors
Up en haut
We nous

Easy words

3 letter words

Act loi
Add ajouter
Age âge
Aim but
Air air
All tout
Ant fourmi
Any tout
Ask interroger
Bad mal
Big grand
Buy acheter
Cry cri
Dam endiguer
Die mourir
Dry sécher
End fin
Ear oreille
Eat manger
Egg Oeuf
Eye œil
Fat gros
Fly mouche
Fun amusement
Get obtenir
God Dieu
Hen poule
Hot chaud
Job travail
Leg jambe
Lie mentir
Low faible
Mad fou
Man homme
Not ne pas
Now maintenant
New Nouveau
Old vieille
Own posséder
Run Cours
Sad triste
Sea mer
See voir
Shy timide
Sit s’asseoir
Sum somme
Sun Soleil
Tax impôt
Try essayer
Use utilisation
War guerre
Wet mouiller
Why Pourquoi
Win gagner
Yes oui
You toi

4 letter words

Also aussi
Baby de bébé
Back arrière
Bake cuire
Bald chauve
Ball Balle
Bark aboyer
Bath bain
Beet betterave
Bend pliez
Best meilleur
Bird oiseau
Bold audacieux
Bone os
Book livre
Born née
Both tous les deux
Busy occupé
Call téléphoner à
Calm calme
Care se soucier
Come viens
Cost Coût
Cute mignon
Crow corbeau
Dare oser
Dark foncé
Date Date
Deal accord
Diet diète
Dish assiette
Door porte
Down vers le bas
Dust poussière
Each chaque
Earn gagner
Easy facile
Edge bord
Evil mauvais
Exit sortir
Face Visage
Fact fait
Fair équitable
Fake faux
Farm cultiver
Fast vite
Fear la crainte
Feel ressentir
Find trouver
Fine bien
Fish poisson
Food aliments
Fool idiot
Free libre
Frog la grenouille
Full complet
Gape bâiller
Gift cadeau
Girl fille
Goat chèvre
Good bien
Grab attraper
Grow grandir
Half la moitié
Hate détester
Head tête
Hear entendre
Heat Chauffer
Help aider
Here ici
Hide cacher
High haut
Hold prise
Hole trou
Home domicile
Huge énorme
Hurt blesser
Idea idée
Jump sauter
Just juste
Kill tuer
Land atterrir
Last Dernier
Late en retard
Left gauche
Life vie
Line la ligne
Lion lion
Long long
Look regarder
Lost perdu
Love amour
Luck chance
Lung poumon
Many de nombreux
Meet rencontrer
Melt faire fondre
Milk Le Lait
Must devoir
Name Nom
Near près
Neat soigné
Neck cou
Need besoin
Next suivant
Only seul
Pain la douleur
Pair paire
Park parc
Path chemin
Play jouer
Poor pauvre
Pull tirer
Pure pur
Quit quitter
Quiz questionnaire
Race course
Rain pluie
Rare rare
Real réel
Rent louer
Rest du repos
Rich riche
Ride promenade
Rise monter
Risk risque
Room chambre
Rope corde
Rude Impoli
Sage sauge
Sail voile
Salt sel
Same même
Sand sable
Save sauvegarder
Scam escroquer
Seed graine
Seek chercher
Self soi
Sell vendre
Send envoyer
Shop magasin
Show Afficher
Sick malade
Side côté
Site site
Size Taille
Skin peau
Slow lent
Soft doux
Soil sol
Some quelque
Soon bientôt
Stay rester
Stop arrêter
Such tel
Swap échanger
Swim nager
Take prendre
Talk parlez
Tall grand
Team équipe
Tell dire
Tent tente
That ce
Then ensuite
Thin mince
This cette
Tide marée
Time temps
Tour tour
Town ville
Tree arbre
Trip voyage
Turn tourner
Ugly moche
Vase vase
Vein veine
Very très
View vue
Wage salaire
Wait Attendez
Wake se réveiller
Walk marche
Wall mur
Want vouloir
Warm chaleureux
Warn prévenir
Weak faible
Wear porter
Week semaine
Well Bien
Went est allé
What quelle
When lorsque
Wide large
Wife femme
Wild sauvage
Will sera
Wind vent
Wine vin
Wish souhaiter
Wood bois
Wool laine
Word mot
Work travail
Worm Ver de terre
Yarn fil
Your ton
Zoom Zoom

5 letter words

About sur
Above dessus
Adapt adapter
Admit admettre
Adult adulte
After après
Again de nouveau
Agree Je suis d’accord
Alert alerte
Allow Autoriser
Alone en solo
Along sur
Anger colère
Angle angle
Angry fâché
Asset actif
Avoid éviter de
Awake éveillé
Aware conscient
Begin commencer
Birth naissance
Blood du sang
Brain cerveau
Built construit
Bring apporter
Build construire
Camel chameau
Canal canal
Carry transporter
Cheap pas cher
Cheat Tricher
Check Chèque
Chest coffre
Claim prétendre
Clean faire le ménage
Clear dégager
Climb grimper
Close proche
Cloth chiffon
Cloud nuage
Color Couleur
Crime la criminalité
Crowd foule
Crown couronne
Daily du quotidien
Dance Danse
Death la mort
Decay pourriture
Delay retard
Devil diable
Dirty sale
Dress robe
Drink boire
Drive lecteur
Dwell habiter
Eager impatient
Eagle Aigle
Early tôt
Earth  la terre
Elder aîné
Empty vider
Enemy ennemi
Enjoy prendre plaisir
Entry entrée
Equal égal
Essay essai
Event un événement
Every tous
Exact exact
Exist exister
Extra En plus
Faith Foi
Fault défaut
Fever fièvre
Field domaine
Final final
Fleet flotte
Float flotteur
Flood inondation
Floor étage
Flour farine
Fluid fluide
Focus se concentrer
Force Obliger
Fraud fraude
Fresh Frais
Front de face
Fruit fruit
Ghost fantôme
Globe globe
Going Aller
Grain grain
Grant subvention
Grass gazon
Great génial
Group groupe
Guard garder
Guest invité
Habit habitude
Heart cœur
Honey chéri
Horse cheval
House loger
Human Humain
Ideal idéal
Issue publier
Judge juge
Knife couteau
Labor travail
Ladle louche
Large grande
Laugh rire
Learn apprendre
Leave laisser
Legal juridique
Limit limite
Lunch le déjeuner
Metal métal
Mixed mixte
Money argent
Month mois
Mount monter
Mouth bouche
Music la musique
Maize maïs
Naked nu
Never jamais
Night nuit
Niece nièce
Noise bruit
Occur se produire
Ocean océan
Onion oignon
Offer offrir
Order ordre
Organ organe
Other autre
Owner propriétaire
Paddy paddy
Panic panique
Peace paix
Place place
Plant plante
Price le prix
Pride Orgueil
Proud fier
Prove prouver
Quilt édredon
Quick vite-fait
Quite assez
Raise augmenter
Reach atteindre
React réagir
Ready prêt
Reply Réponse
Right droit
Round rond
Rural rurale
Saint Saint
Scope portée
Score score
Sense sens
Shake secouer
Shape façonner
Share partager
Sharp pointu
Shrub arbuste
Skill compétence
Sleep dormir
Slope pente
Small petit
Smell sentir
Smile le sourire
Snake serpent
Snore ronfler
Solid solide
Sound son
Space espacer
Speak parlez
Speed vitesse
Spend passer
Spent dépensé
Sperm sperme
Sport sport
Stand supporter
Steam vapeur
Stone pierre
Story histoire
Taste goûter
Teach enseigner
Teeth les dents
Thank remercier
There
These celles-ci
Thick épais
Thing chose
Tiger tigre
Today aujourd’hui
Total total
Treat traiter
Trend s’orienter
Tried essayé
Trust confiance
Truth vérité
Twice deux fois
Under en dessous de
Upper plus haut
Urban Urbain
Visit visite
Voice voix
Vomit vomir
Waste perdre
Water l’eau
Wheat du blé
Where
White blanche
Whole entier
Woman femme
World monde
Worst pire
Write écrivez
Wrong faux
Yield rendement
Young Jeune

Medium words

6 letter words

Absent absent
Accept J’accepte
Admire admirer
Advice conseils
Almost presque
Always toujours
Animal animal
Answer répondre
Appeal appel
Appear apparaître
Arrive arrivée
Artist artiste
Assist aider
Attack attaque
Attach attacher
Attend assister à
Bangle bracelet
Before avant que
Behind derrière
Bellow ci-dessous
Better mieux
Borrow emprunter
Bottom fond
Broken cassé
Budget budget
Cancel annuler
Cancer un cancer
Carrot carotte
Cattle bétail
Common commun
Compel contraindre
Corner coin
Couple coupler
Course cours
Create créer
Custom Douane
Damage endommager
Dancer Danseur
Danger danger
Decade décennie
Defeat défaite
Delete effacer
Demand demande
Desire le désir
Detail détail
Dinner dîner
Divine Divin
Donkey âne
Double double
Edible comestible
Effect effet
Either Soit
Empire Empire
Energy énergie
Enough suffisant
Ensure assurer
Entire entier
Except sauf
Expand développer
Expect attendre
Export exporter
Extend étendre
Facade façade
Family famille
Famous célèbre
Faulty défectueux
Favour service
Famous célèbre
Favour service
Female Femme
Fiance fiancé
Finish terminer
Flower fleur
Forest forêt
Forgot oublié
Freeze gel
Friend ami
Future futur
Garage garage
Garden jardin
Garlic Ail
Ginger Gingembre
Global global
Ground sol
Growth croissance
Health santé
Hidden caché
Honest honnête
Honour rendre hommage à
Hostel auberge
Humble humble
Hungry faim
Ignore ignorer
Impact impacter
Impure impur
Income le revenu
Inform informer
Insect insecte
Inside à l’intérieur
Jungle jungle
Kidnap kidnapper
Kindle allumer
Labour travail
Leader leader
Length longueur
Letter lettre
Liquid liquide
Little peu
Living vie
Lizard lézard
Locate Localiser
Luxury le luxe
Making fabrication
Mammal mammifère
Manage gérer
Manual manuel
Market marché
Mental mental
Method méthode
Middle milieu
Monkey singe
Mother mère
Muscle le muscle
Narrow étroit
Native originaire de
Nature la nature
Normal Ordinaire
Number Numéro
Object objet
Office Bureau
Option option
Parent parent
Parrot perroquet
People gens
Person la personne
Pickle cornichon
Picnic pique-nique
Pigeon Pigeon
Planet planète
Please s’il vous plaît
Plenty abondance
Police police
Potato Patate
Praise éloge
Prayer prière
Pretty jolie
Prince prince
Profit profit
Proper correct
Public Publique
Rabbit lapin
Recent récent
Recipe Recette
Record record
Reduce réduire
Regret le regret
Reject rejeter
Remind rappeler
Remove supprimer
Repair réparation
Repeat répéter
Return retour
Rotate tourner
Safety sécurité
Salary salaire
Sample échantillon
School l’école
Screen filtrer
Script scénario
Scroll faire défiler
Search rechercher
Season saison
Secret secret
Secure sécurise
Select sélectionner
Senior Sénior
Shield protéger
Should devraient
Shower douche
Silent silencieux
Single Célibataire
Sister sœur
Smooth lisse
Social social
Speech parole
Street rue
Strong fort
Sudden soudain
Summer été
Supply approvisionnement
Talent Talent
Temple temple
Thread fil
Thrill ravir
Throat gorge
Tittle titre
Toilet toilettes
Tomato tomate
Tongue langue
Travel Voyage
Tunnel tunnel
Turtle tortue
Unseen invisible
Update mettre à jour
Urgent urgent
Useful utile
Vacate quitter
Vacuum vide
Vapour vapeur
Verify Vérifier
Virgin vierge
Wealth richesse
Weekly hebdomadaire
Weight poids
Winter l’hiver
Winner gagnant
Wonder merveille
Worker ouvrier
Writer écrivain
Yearly annuel

7 letter words

Achieve réaliser
Advance avance
Against contre
Already déjà
Ancient ancien
Anybody n’importe qui
Approve approuver
Apology excuses
Archive archive
Arrange organiser
Arrival Arrivées
Article article
Attempt tentative
Attract attirer
Average moyenne
Bandage bandage
Barrage barrage
Barrier barrière
Because car
Benefit bénéfices
Between entre
Cabbage chou
Capture Capturer
Careful minutieux
Carrier transporteur
Century siècle
Certain certain
Chamber chambre
Chapter chapitre
Charity charité
Climate climat
Coconut noix de coco
Collect collecter
College collège
Comfort confort
Command commande
Comment commentaire
Company compagnie
Compare comparer
Concept concept
Concern préoccupation
Conduct conduire
Confirm confirmer
Connect relier
Contact Contactez
Control contrôle
Convert convertir
Correct Corriger
Costume costume
Cottage Cottage
Country de campagne
Courage courage
Cucumber concombre
Curious curieuse
Declare déclarer
Defense la défense
Dentist dentiste
Deposit dépôt
Despite malgré
Destiny destin
Destroy détruire
Develop développer
Disease maladie
Display affichage
Disturb perturber
Dynasty dynastie
Eagerly vivement
Earning revenus
Eatable mangeable
Ecology écologie
Economy économie
Edition édition
Elegant élégant
Enhance améliorer
Episode épisode
Example Exemple
Evening soirée
Exclude exclure
Explain Explique
Explore explorer
Educate éduquer
Factory usine
Failure échec
Feature caractéristique
Finance finance
Flavour saveur
Fluency aisance
Forever toujours
Further plus loin
Garment vêtement
General général
Genuine authentique
Glamour charme
Grammar grammaire
Grocery épicerie
Habitat habitat
Harmful nuisible
Harvest récolte
Heading titre
Hearing audience
Helpful utile
History l’histoire
Holding holding
Holiday vacances
Hundred cent
Husband mari
Hygiene hygiène
Impress impressionner
Improve améliorer
Include inclure
Initial initial
Inspect inspecter
Inspire inspirer
Journey périple
Justice Justice
Leading premier
Leather cuir
Leaving en quittant
Lecture conférence
Liberal libéral
Lovable aimable
Luggage bagage
Manager directeur
Maximum maximum
Meaning sens
Measure mesure
Medical médical
Message message
Migrant migrants
Mineral minéral
Minimum le minimum
Miracle miracle
Missile missile
Missing disparus
Mistake erreur
Morning Matin
Mustard moutarde
Mystery mystère
Narrate raconter
Natural Naturel
Naughty vilain
Neglect négligence
Neither non plus
Nervous nerveux
Network réseau
Nothing rien
Observe observer
Opening ouverture
Operate fonctionner
Opinion avis
Organic biologique
Ostrich autruche
Package forfait
Painful douloureux
Partial partiel
Passage passage
Patient patient
Payment Paiement
Penalty peine
Pending en attendant
Penguin manchot
Pension Pension
Perfect parfait
Perfume parfum
Popular populaire
Pottery poterie
Poverty pauvreté
Prevent empêcher
Privacy Intimité
Private privé
Problem problème
Produce produire
Propose proposer
Purpose objectif
Quality qualité
Quickly vite
Receive recevoir
Regular régulier
Related en relation
Release Libération
Replace remplacer
Reptile reptile
Request demander
Respect respect
Respond répondre
Revenge vengeance
Revenue revenu
Reverse inverse
Robbery vol
Romance romance
Science science
Serious sérieuse
Servant serviteur
Service un service
Similar similaire
Society société
Sparrow moineau
Special spécial
Stomach estomac
Student étudiant
Success Succès
Suggest suggérer
Suicide suicide
Support Support
Suspend suspendre
Teacher prof
Teenage adolescent
Tension tension
Tourism tourisme
Trouble difficulté
Uniform uniforme
Utility utilitaire
Vacancy poste vacant
Variety la variété
Vehicle véhicule
Village village
Vintage vintage
Victory la victoire
Violent violent
Visible visible
Visitor visiteur
Vitamin vitamine
Walking marche
Wanting vouloir
Warning avertissement
Wealthy riche
Weather la météo
Wedding mariage
Welcome bienvenue
Welfare bien-être
Winning gagnant
Working travail
Worried préoccupé
Worship vénération
Writing l’écriture

8 letter words

Abnormal anormal
Absolute absolu
Accepted accepté
Accident accident
Accuracy précision
Activate Activer
Addition une addition
Adequate adéquat
Affected affecté
Alphabet alphabet
Anything n’importe quoi
Anywhere partout
Appraise évaluer
Approach approche
Approval approbation
Argument argument
Assemble assembler
Attitude attitude
Audience public
Attorney avocat
Aviation aviation
Backward en arrière
Beginner débutant
Birthday date d’anniversaire
Bleeding saignement
Building imeuble
Campaign campagne
Carriage le chariot
Children enfants
Cleavage clivage
Complete Achevée
Conserve conserver
Consider considérer
Consumer consommateur
Continue Continuez
Criminal criminel
Critical critique
Daughter fille
Decision décision
Decrease diminuer
Delicate délicat
Delivery livraison
Delusion illusion
Describe décrire
Disagree être en désaccord
Disallow refuser
Duration durée
Economic économique
Elephant l’éléphant
Eligible admissible
Employee employé
Enormous énorme
Entrance entrée
Envelope enveloppe
Estimate estimation
Everyday tous les jours
Exercise exercice
Explicit explicite
Exposure exposition
External externe
Facility facilité
Faithful fidèle
Favorite préféré
Favorite préféré
Festival Festival
Flexible flexible
Friction friction
Generate produire
Greeting salutation
Guardian Gardien
Heritage patrimoine
Horrible horrible
Hospital hôpital
Humorous humoristique
Identity identité
Incident incident
Increase augmenter
Indicate indiquer
Industry industrie
Jealousy jalousie
Learning apprentissage
Location lieu
Majority majorité
Marriage mariage
Material Matériel
Medicine Médicament
Moderate modéré
Mosquito moustique
Mountain Montagne
Narrator narrateur
Nutrient nutritif
Opposite contraire
Original original
Ornament ornement
Painting La peinture
Particle particule
Patience patience
Pleasure plaisir
Position positionner
Positive positif
Possible possible
Postpone remettre à plus tard
Powerful puissant
Precious précieux
Pregnant Enceinte
Pressure pression
Previous précédent
Progress le progrès
Prohibit interdire
Property la propriété
Purchase achat
Quantity quantité
Recovery récupération
Regional régional
Relevant pertinent
Religion religion
Remember rappelles toi
Research rechercher
Resource Ressource
Response réponse
Restrict limiter
Revision révision
Sensible sensible
Sentence phrase
Separate séparé
Stranger étranger
Strategy stratégie
Strength force
Struggle lutter
Suitable qui convient
Superior supérieur
Surprise surprendre
Swelling gonflement
Terrible terrible
Together ensemble
Tomorrow demain
Training entraînement
Transfer transfert
Transmit transmettre
Treasure trésor
Umbrella parapluie
Universe univers
Vacation vacances
Validate valider
Vertical vertical
Vigorous vigoureux
Violence la violence
Vocation vocation
Vomiting vomissement
Wildlife faune
Yielding cédant
Yourself vous-même
Youthful jeune

Hard Words

9 letter words

Accession accession
Accessory accessoire
Accompany accompagner
Actualize actualiser
Admirable admirable
Advantage avantage
Advisable conseillé
Affection affection
Affiliate affilier
Afternoon après-midi
Aggregate agrégat
Agreement une entente
Allowance allocation
Alternate alterner
Ambiguous ambiguë
Animation animation
Apologist apologiste
Applicant demandeur
Architect architecte
Associate associé
Astronomy astronomie
Attention attention
Attribute attribut
Authority autorité
Automatic automatique
Available disponible
Awareness conscience
Beautiful belle
Behaviour comportement
Butterfly papillon
Calibrate étalonner
Candidate candidat
Celebrate célébrer
Challenge défier
Confident confiant
Confusion confusion
Conscious conscient
Crocodile crocodile
Curiosity curiosité
Dangerous dangereux
Delicious délicieuse
Democracy la démocratie
Dependent dépendant
Different différent
Difficult difficile
Discovery Découverte
Dishonest malhonnête
Diversity la diversité
Duplicate dupliquer
Education éducation
Effective efficace
Emergency urgence
Equipment équipement
Essential indispensable
Establish mettre en place
Evolution évolution
Excellent excellent
Expensive cher
Fantastic fantastique
Fertility la fertilité
Financial financier
Generally généralement
Glamorous glamour
Happening événement
Household Ménage
Identical identique
Important important
Incorrect Incorrect
Incorrupt incorruptible
Influence influence
Insurance Assurance
Interview entretien
Intestine intestin
Introduce introduire
Invention invention
Invisible invisible
Irregular irrégulier
Jewellery bijoux
Knowledge connaissance
Liability responsabilité
Misbehave se conduire mal
Narration narration
Necessity nécessité
Negotiate négocier
Nutrition la nutrition
Offensive attaque
Partition cloison
Political politique
Pollution la pollution
Potential potentiel
Practical pratique
Precision précision
Privilege privilège
Procedure procédure
Prominent éminent
Professor professeur
Promotion promotion
Provoking provoquant
Qualified qualifié
Reference référence
Repulsion répulsion
Residence résidence
Sacrifice sacrifice
Sensitive sensible
Something quelque chose
Statement déclaration
Subscribe s’abonner
Substance substance
Sugarcane canne à sucre
Sunflower tournesol
Surrender abandon
Technical technique
Temporary temporaire
Terrorist terroriste
Treatment traitement
Variation variation
Vegetable légume
Virginity virginité
Yesterday hier

10 letter words

Abbreviate abréger
Absolutely Tout à fait
Absorption absorption
Acceptable acceptable
Achievable réalisable
Additional Additionnel
Admiration admiration
Adolescent adolescent
Adulterant adultère
Adventurer aventurier
Afterwards ensuite
Aggression agression
Alteration altération
Ambassador ambassadeur
Analytical analytique
Antibiotic antibiotique
Anticipate anticiper
Appreciate apprécier
Artificial artificiel
Aspiration aspiration
Assignment mission
Atmosphere atmosphère
Attachment attachement
Attraction attraction
Chloroform chloroforme
Combustion la combustion
Commission commission
Compassion la compassion
Compulsory obligatoire
Conclusion conclusion
Confection confection
Corruption la corruption
Decoration décoration
Dedication dévouement
Deficiency carence
Definition définition
Department département
Depression une dépression
Dictionary dictionnaire
Discipline discipline
Disclaimer clause de non-responsabilité
Disclosure divulgation
Discussion discussion
Efficiency efficacité
Employment emploi
Engagement engagement
Everything tout
Everywhere partout
Exhibition exposition
Experience de l’expérience
Experiment expérience
Expiration expiration
Expression expression
Fertilizer engrais
Foundation fondation
Generation génération
Government gouvernement
Importance importance
Impossible impossible
Inadequate inadéquat
Incomplete incomplet
Incredible incroyable
Individual individuel
Inspection inspection
Instrument instrument
Irrigation irrigation
Journalism journalisme
Management la gestion
Moderation modération
Motivation motivation
Negligible négligeable
Occupation Occupation
Particular particulier
Passionate passionné
Permission autorisation
Population population
Production production
Prostitute prostituée
Protection protection
Psychology psychologie
Punishment Châtiment
Quarantine quarantaine
Retirement retraite
Sufficient suffisant
Supervisor superviseur
Supplement supplément
University université
Vegetarian végétarien
Visibility visibilité
Vulnerable vulnérable

Advanced Words

11 letter words

Accommodate accommoder
Achievement réalisation
Acknowledge accuser réception
Affirmation affirmation
Aggregation agrégation
Agriculture agriculture
Alternation alternance
Anniversary anniversaire
Application application
Appointment rendez-vous
Appreciable appréciable
Approximate approximatif
Association association
Certificate certificat
Competition concours
Cultivation cultivation
Corporation société
Cooperation coopération
Dehydration déshydratation
Discontinue cesser
Elimination élimination
Environment environnement
Evaporation évaporation
Examination examen
Expenditure dépense
Fabrication fabrication
Improvement amélioration
Independent indépendant
Information renseignements
Inspiration inspiration
Institution institution
Instruction instruction
Intelligent intelligente
Manufacture fabrication
Measurement la mesure
Mensuration mesurage
Observation observation
Opportunity opportunité
Participant participant
Performance performance
Preparation préparation
Significant important
Temperature Température
Translation Traduction
Transparent transparent
Vaccination vaccination

12, 13 letter words

Abbreviation abréviation
Administrate administrer
Appreciation appréciation
Accommodation hébergement
Accompaniment accompagnement
Administrator administrateur
Advertisement publicité
Administration administration
Acknowledgement reconnaissance
Conformation conformation
Conservation conservation
Constitution Constitution
Construction construction
Contribution contribution
Communication la communication
Classification classification
Congratulation félicitation
Disadvantage désavantage
Entrepreneur entrepreneur
Entertainment divertissement
Extraordinary extraordinaire
Horticulture horticulture
Intermediate intermédiaire
Introduction introduction
Investigation enquête
International international
Identification identification
Justification justification
Knowledgeable bien informé
Maintainable maintenable
Organization organisme
Presentation présentation
Preservation préservation
Purification purification
Participation participation
Registration enregistrement
Reproduction la reproduction
Satisfaction la satisfaction
Self-confidence confiance en soi
Transformation transformation
Transportation transport

Stationery

Household Items

Animals

Color

Landscapes

Daily use French Sentences

English to French – here you learn top sentences, these sentences are very important in daily life conversations, and basic-level sentences are very helpful for beginners. All sentences have French meanings with transliteration.

Good morning Bonjour
What is your name Quel est ton nom
What is your problem? Quel est votre problème?
I hate you je vous déteste
I love you je t’aime
Can I help you? puis-je vous aider?
I am sorry je suis désolé
I want to sleep je veux dormir
This is very important C’est très important
Are you hungry? tu as faim?
How is your life? comment va ta vie ?
I am going to study je vais étudier
  • Day
  • Job
  • Law
  • Gems
  • Time
  • Food
  • Bird
  • Color
  • Month
  • Fruit
  • Ocean
  • Cloth
  • Shape
  • Crime
  • Planet
  • Season
  • Zodiac
  • Flower
  • Plants
  • Number
  • Animal
  • School
  • Places
  • Grains
  • Travel
  • Cinema
  • Google
  • Disease
  • Climate
  • Weather
  • Cereals
  • Ecology
  • Meeting
  • Computer
  • Minerals
  • Politics
  • Religion
  • Hospital
  • Greeting
  • Building
  • Picture
  • Relation
  • Direction
  • Vegetable
  • Insurance
  • Stationery
  • Landscape
  • Ornaments
  • Body parts
  • Occupation
  • Restaurant
  • Healthcare
  • Newspaper
  • Real Estate
  • Ology words
  • Management
  • Measurement
  • House items
  • Kitchen items
  • Grocery items
English French Report error accurate, equitable, even, lawful, mere, proper, right, righteous, scrupulous, slapjust
| droitjuste () field, medicinecourse | cours () agree, anticipate, assent, attend, await, behear, expect, give ear, hark, hearlisten | liste () buildfound | fond () New York minute, abet, aid, assistance, help, jiffy, minute, sec, second of arcsecond
| adjoint, aide, assistant, deuxièmesecond () chelek, element, faction, fractional, function, installment, position, role, sectionpart | parti () catch, dilemma, imperfection, questionproblem
| problème () absolve, casuistry, let off, let off the hook, let pass, offcome, pretext, reason, unguiltexcuse | excuse () New York minute, exact, exacting, excruciating, infinitesimal, insignificant, instant, jiffy, minuscule, minute of arcminute
| minute () adjust, adjustment, affect, entitize, immutation, transform, turnchange
| changer () box, housing, pod, sheathcase | cause () disparate, distinct, diverse, groundbreaking, nother, sunderdifferent | diversdifférent () hornphone | phone () alcohol, bever, drink alcohol, gargle, guzzle, imbibe, sip, skink, swigdrink | drink () divided, fiesta, partly, raveparty | parti () concerning, consequential, grave, serious, weightyimportant
| important () edge, epistle, flax, game, letter, linen, lineup, note, queue, reinforceline | ligne () as like as not, as likely as not, doubtless, in all probability, likely, maybe, most likely, perchance, perhaps, possiblyprobably | aléatoireprobable () guys, human being, resident, sortperson | persona () appointment, arrangement, category, civilization, disposition, fiaunt, ray, ruling, sequence, sortorder | structureordre () New York minute, consequence, instant, jiffy, minute, mo, point, stoundmoment
| moment () dozen, quadrillionmillion
| million () facade, façade, feign, first, fore, forward, gloss, lead, put on airs, rectofront
| front () bureau, functionoffice | office () anxiety, devil, doo-doo, harry, mischief, tine, torfer, tray, wracktrouble | troubler () Canis aegyptius, Canis canis, Canis domesticus, Canis familiaris, Canis familiaris saultor, Canis familiarus aegyptius, Canis familiarus domesticus, Canis familiarus melitaeus, Canis familiarus molossus, Canis melitaeusdog | dogue () consideration, contradict, enquiry, frain, interrogation, issue, motion, problem, proposal, propositionquestion | question () brace, few, handful, itemcouple | couplet () brace, few, handful, itemcouple | couple () chancellor, prezpresident | président () apparatus, arrangement, complex, composition, logistics, machinery, organization, set up, structure, synthesissystem | system () anserine, blunt, chuckleheaded, damn, darn, dense, dim-bulb, drowsy, goony, gormlessstupid
| stupide () amass, band, batch, bunch, categorise, categorize, category, circle, classify, collectgroup | groupe () dance | danse () ‘rents, folks, old fogies, parentalsparents | parents () field, hof, romance, woocourt | court () banquet, chow, lunch, luncheondinner | diner () waitingservice | fleurservice () bellwether, harbinger, label, likelihood, prognostic, symptom, token, trailsign | indice, tracesigne () sickhousehospital | hôpital () changed | changer () administrator, comptroller, controller, flagship, head man, headly, manager, organizer, primary, principalchief | leaderchef () accustom, treacherytrain | traîne () actual, adduce, bede, current, depict, nowpresent | présent () birr, dint, drive, iron, main, muscle, power, randomforce | forces () birr, dint, drive, iron, main, muscle, power, randomforce
| pouvoir, puissance, violenceforce () bit, hunk, pacifier, portion, section, stickpiece | pièce () buxom, canon, chamfer, circle, circular, complete, cylindrical, discoid, entire, evenround | rond () backstage, clandestine, concealed, confidential, covert, dark, dern, in petto, off-the-record, privatesecret
| secret () allay, appease, calm down, collected, cool as a cucumber, cool off, ease, easygoing, equanimous, halcyoncalm
| bonace, repos, serein, sérénité, tranquille, tranquillitécalme () absolute, decisive, endly, extreme, farewell, finative, inappellable, net, terminalfinal | final () questions | question () conduct, direct, manageofficer | officier () problems | problèmes () absolute, apparent, infallible, resident, resolved, sicker, stonewall, wis, wittercertain | certain () continues | prolongercontinuer () pensionhotel | hôtel () goom, heed, limelight, mind, nevermind, notice, tentattention | audienceattention () gameboard, get ontoboard | bord () go, go outdate | datte () based | baser () based | base () -scape, configuration, constitute, construct, figure, gestalt, grade, hew, makedom, semblanceform
| forme () appearance, depict, effigy, formfigure | figuré () college, institute, uniuniversity | université () members | membres () burdensome, complex, cumbersome, dense, hairy, hard case, onerous, testing, tough case, untowarddifficult | difficulté () 100 percent, absolute, exclusive, full, internal, one hundred percent, round, rump and stump, stallion, unbrokenentire | complet, nombre entierentier () accusation, commitment, denounce, expenditure, expense, imposition, impute, load, thrustcharge | charge () calculator, grid, matrix, pigeonhole, shelve, vectortable | table () calculator, grid, matrix, pigeonhole, shelve, vectortable | tables () consort, crew, groupband | troupebande () continuation bet, get on with, keep on, last, pass, resumecontinue | continue () bede, offerture, tenderoffer | offre () battle, combat, conduct, deedaction | action () twofold, twosomedouble | double () ma, mommamama | mèremaman () art, craft, cunning, desire, enroll, inclination, skilllist
| liste () get, mean, sourcecause | causés () get, mean, sourcecause | casse () byspel, case in point, forbisen, pattern, sampleexample | exemple () cool, dynamic, fashionable, lively, trendy, vibranthappening | happening () scene
| scène () lifeexperience | expérience () addle-brain, ass, bamp, boob, dingleberry, jackass, jagoff, langer, musclebrain, retardidiot
| bêteidiot () Gaussian, at right angle, average, common, conventional, expected, garden variety, hale, healthy, laudablenormal | standardnormal () civil union, cohabitation, conjugality, spousalmarriage | mariage () bridewell, compound, hock, imprisonment, pokey, stirprison | prison () flatplane | plan () flatplane | planer () awarder, deemer, deemster, justice, sheriffjudge | juge () difference | différence () decision | décisions () accident | accident () machine
| machine () match
| match () arms | armes () lieutenant
| lieutenant () lunch | lunch () simply | simple () sold | solde () plans | plan () impossible
| impossible () accept | accepté () original | originale () arrived | arrivé () seconds | deuxièmeseconde () complete | compléter () nature
| nature () enemy | ennemi () total
| total () camera | caméra () track | trace () process | procès () style
| style () joke | joker () base | baser () agent | agent () leader | leader () natural | naturel () video | vidéo () sergeant | sergent () services | services () note | noter ()

By OptiLingo • 6 minute read

You Use a Lot of French Words in English

It may surprise you to learn that, as an English speaker, you already know a fair amount of French. And this can help you learn French faster. But knowing what these loanwords and cognates are, you can enhance your French vocabulary quickly. Find out which French words are used in English every day.

Why Is There So Much French in English?

A brief refresher history lesson will help you understand how French came to be one of the foundations for modern English. Linguists often consider the origins of the English language ripe for debate. Ancient cultures in the British Isles spoke Celtic-based languages. The Romans invaded Britain around 50 AD, bringing the Latin language with them. Latin would become an essential language in the public life of Britain during Roman rule.

The Anglo-Saxon invasion in the 5th and 6th centuries involved the introduction of Germanic languages that were responsible for many of the foundations of English. The origins of French words in the English language dates to 1066, the year of the Norman Conquest. The Normans who ruled England spoke a dialect known as Anglo-Norman French. Because of Norman rule, this dialect became an essential part of English culture, as well as law and administration. French words, even some of the quirkier ones, have had a steady place in English ever since.

french and english are close because of their history

How Much of English Comes From French

Thanks to the French occupation of the British Isles, English has plenty of vocabulary of French origin. Did you know that well over 10,000 English words come from French? Besides words that come from French, many other English words come from Latin, which French has its origins in.

Many words in English either have close equivalents or exact counterparts in French, which is pretty impressive. Where did all these words come from, anyway? We’ll take a closer look at French’s influence on our language, and you might even build up your vocabulary.

How Many French Words Are in English?

About 7,000 French words are in the modern English language. Initially, there were about 10,000 French-origin words in English.

England’s sometimes-complicated history his given it influences from many languages. However, here are some interesting facts:

  • 58% of words in modern English have Latin and French origins
  • 29% of words in modern English have entirely French origins
  • English and French have 170,000 true cognates, similar or same words with identical meanings in both languages

Psst! Did you know we have a language learning app?

You’re only one click away!

Common French and English Suffixes

The -tion suffix found in words like action is common to a lot of words in both languages. There are other suffixes that lead to common words, such as:

  • -isme, such as le racisme (racism) and l’impressionnisme (impressionism)
  • -able, such as adorable, la table, and capable
  • -ssion, such as la passion and la mission
  • -tion, such as attention or l’accélération
  • -if/ive, such as créative or furtive
  • -ation, such as l’information and la nation

Although these words are not always identical, they are often similar enough despite the article used or slight spelling differences in the suffix. Although you will still need to learn the necessary vocabulary, understanding the use of common suffixes is an excellent way to learn more of the words you need to know.

french and english have plenty of cuisine words they share

Cuisine and Food Terms That Come From French

  • À la carte – Ordering individual dishes off the menu, without following a specific course
  • Alcool – A word for alcohol that comes from Arabic, with a Latin base
  • Apéritif – An alcoholic beverage consumed before the main meal
  • Bon Appétit – Enjoy your meal
  • Café – In French, this refers to a special type of restaurant
  • Chef – In French, this word translates more closely to “boss” than just “cook”
  • Hors d’œuvre – Usually an appetizer, but can refer to any small savory dish
  • Maître d’hôtel – restaurant staffer in charge of servers and buspeople
  • Menu – Basically the same as in English, although it may refer to determined items served as courses or a’ la carte items
  • Vinaigrette – A salad dressing consisting of oil, wine vinegar, and spices

Other exact words include menu, picnic, and restaurant. Salade and soupe have the same meanings in both languages, with a different spelling. Some French food-related words British English speakers use include aubergine (eggplant), cornichon (pickles), courgette (zucchini), and gâteau (cake).

Fashion-Related French Words Used in English

France has a long history of involvement with fashion, and it is easy to see its involvement through the use of some common words and phrases. Here are some of the most common words and their original meanings:

  • Blond/blonde, brunette -Many are surprised to learn that the names for these hair colors have French roots
  • Boutique – A store selling stylish clothing, jewelry, and luxury goods
  • Chic – Usually used to describe something stylish and sophisticated
  • Couture – Made-to-measure or customized designs
  • Eau de cologne/toilette – Cologne or perfume
  • Faux – Synthetic, usually referring to fake “fur” or “leather”
  • Petite – A small clothing size geared towards small women
  • Prêt-à-porter – Clothing made “ready to wear”, instead of “made-to-measure”
  • Sans fard – Photos of celebrities appearing without or with very minimal makeup and without their hair styled
  • Silhouette – The outline and dark shape that appears against a lighter background

Artistic and Cultural French Words Used in English

France has been at the forefront of the art world for centuries. Here are the exact meanings of some terms used in artistic or cultural settings:

  • Art Nouveau – Modern art
  • Avant-Garde – Experimental art
  • Bas-relief – Sculpture attached to a solid background
  • Film noir – Thriller or detective movies
  • Genre – A specific film type, such as drama, horror, action, etc.
  • Matinée – A daytime film screening or theatrical performance
  • Papier mâché – Paper material, possibly reinforced with textiles, used in art
  • Trompe-l’œil – Art that creates a visual illusion

Other terms in the art world that are similar include cubisme (cubism), impressionisme (impressionism), realisme (realism), and surrealisme (surrealism).

french art terms are very common in english words

Other Familiar French Words

Some French words are used essentially the same way in both languages and are a part of everyday vocabulary. Common words that require no explanation are:

  • Au pair
  • Bouquet
  • Chauffeur
  • Déjà vu
  • Dépôt
  • En route
  • Entrepreneur
  • Par excellence
  • Pot pourri
  • R.S.V.P. (for Répondez s’il vous plaît)
  • Souvenir
  • Voilà

Learn French Easily

While the connection between French and English is undeniable, it’s not enough to learn French. You need much more than loanwords to speak French fluently. You need a reliable language learning method. So, you need OptiLingo.

OptiLingo can get you to French fluency faster than any other language learning app. This app gives you the most common French words, so you’ll learn exactly how the locals speak. And with built-in spaced repetition, you’re guaranteed to remember your lessons. Try OptiLingo today to discover how easy learning French can be!

Updated: March 7, 2021 by Elie in French Vocabulary  ▪
 

french words used in english illustration

Influence of French language on English

The French language has greatly influenced the English vocabulary.

Up to 30% of the English words have their origin in French. Today, English speakers wouldn’t recognize many English words that come from French. Although, these French words are commonly used in English every day.

This is great news for English speakers looking to learn French. Of course, some words have changed their original meaning as they evolved in their new environment and culture.

Truth to be said, French and Latin words weren’t easily adopted by all English speakers. Many tried to propose native replacements to these terms when these words were new.

The French language: en marche

But the fates of languages cannot be predicted. These days English words are invading, not only French but also many other languages.

It is not surprising to hear that the French government attempts to protect the French language by creating new French terms to replace common Anglicisms.

Meanwhile, the growing number of French speakers as well as the many defenders of French are good signs that French is one of the most popular languages that foreigners want to learn.

Nevertheless, there is no better than quoting Victor Hugo, the famous French poet and novelist, to illustrate the constant changes in the French language:

“The French tongue is not fixed and never will be. A language does not become fixed. The human intellect is always on the march, or, if you prefer, in movement, and languages with it.”

French translation: “La langue française n’est pas fixée et ne se fixera point. Une langue ne se fixe pas. L’esprit humain est toujours en marche, ou, si l’on veut, en mouvement, et les langues avec lui.

Now that you are aware that there are plenty of common French words used in English, I’m going to provide you with a list of 18 French-English cognates. But first, let me define what I mean by the word cognate.

What is a cognate?

By definition, cognates are words from two languages that are the same or similar. Examples of cognates in French and English are words like president, conclusion, solitude, actor, etc.

Such words are called cognates. Regardless of their roots, the following English words are the same, or almost the same, in French today.

Learn French with quotes

Vocabulary matters. But French culture matters too. For this reason, I invite you to discover some of the most beautiful quotes of Victor Hugo in which you’ll find words that are the same in French and English.

Again, Victor Hugo is a French poet and novelist as mentioned earlier in this article. He’s mostly known for writing the novels Les Misérables, 1862, and The Hunchback of Notre-Dame (French: Notre-Dame de Paris), 1831.

portrait french poet victor hugo

Which words are the same in French and in English?

If you know the following words in English then you’re all set with the associated French vocabulary. At the same time, you’ll be learning famous French proverbs.

With the rules that you’ll observe below, you’ll be able to generalize the acquired clues to a larger number of words that you, already, use in your daily conversations. That’s brilliant, no?

A list of 18 words that are identical in French and English:

  • Accident
  • Compliment
  • Intelligent
  • Capable
  • Admirable
  • Passion
  • Religion
  • Suggestion
  • Architecture
  • Nature
  • Posture
  • Impossible
  • Invisible
  • Visible
  • Prison
  • Artist (artiste in French)
  • Future (futur in French)
  • Invasion

With these 18 French terms used in English, not only you’ll instantly boost and grow your French vocabulary but also you’ll discover the best French quotes by Victor Hugo with their English translations. You’ll read these French phrases in English as well as in French.

French-English cognate patterns

In the following cognate patterns, you’ll often find French words used in English:

  • French Words ending with “ent”
  • French Words ending with “ble”
  • French Words ending with “ion”
  • French Words ending with “ure”
  • French Words ending with “ible”
  • More French words used in English

All the quotes below are by Victor Hugo.

French words used in English

Now you have a list of 18 common French words used in English. In addition to that, let’s discover beautiful quotes by Victor Hugo in which these words are used.

When the word ends with “ent”

The rule for words that end with “ent” is very easy. Most of the words that end with “ent” are identical in French and English. Let’s see some examples.

1 – Accident

  • Quote in English: Revolutions are not born of chance but of necessity.
  • Quote in French: Les révolutions sortent, non d’un accident, mais de la nécessité.

2 – Compliment

  • Quote in English: A compliment is like a kiss through a veil.
  • Quote in French: Le compliment, c’est quelque chose comme le baiser à travers le voile.

3 – Intelligent

  • Quote in English: An intelligent hell would be better than a stupid paradise.
  • Quote in French: Mieux vaudrait encore un enfer intelligent qu’un paradis bête.

kids doing intellectual activity

When the word ends with “ble”

Most French words that end with the suffix “ble” are identical in French and English. Here are three words that you can use similarly in French and English. The only difference is their pronunciation.

4 – Capable

  • Quote in English: He who is not capable of enduring poverty is not capable of being free.
  • Quote in French: Qui n’est pas capable d’être pauvre n’est pas capable d’être libre.

5 – Admirable

  • Quote in English: Amnesty is as good for those who give it as for those who receive it. It has the admirable quality of bestowing mercy on both sides.
  • Quote in French: Ce que l’amnistie a d’admirable et d’efficace, c’est qu’on y retrouve la solidarité humaine.

girl looking upwards with admiration

When the word ends with “ion”

Words that end with “ion” are also in the list of French words used in English. In the following, the words passion, religion, and suggestion are exactly the same words in both languages. Let’s read the citations from Victor Hugo.

6 – Passion

  • Quote in English: The heart becomes heroic through passion. It is no longer composed of anything but what is pure; it no longer rests upon anything but what is elevated and great.
  • Quote in French: Le cœur devient héroïque à force de passion : il ne se compose plus que de rien de pur ; il ne s’appuie plus que sur rien d’élevé et de grand.

7 – Suggestion

  • Quote in English: Suggestion is to do in the minds of others a small incision where one puts an idea from oneself.
  • Quote in French: La suggestion consiste à faire dans l’esprit des autres une petite incision où l’on met une idée à soi.

8 – Religion

  • Quote in English: Religion is nothing but the shadow cast by the universe upon human intelligence.
  • Quote in French: La religion n’est autre chose que l’ombre portée de l’univers sur l’intelligence humaine.

man praying looking to the sky

When the word ends with “ure”

As for the words that ends with “ure“, they are identical in French and English. Note that in French, most of these words are feminine. Here are 3 examples with the associated quotes from Victor Hugo.

9 – Architecture

  • Quote in English: Architecture is the great book of humanity, the principal expression of man in his different stages of development, either as a force or as an intelligence.
  • Quote in French: L’architecture est le grand livre de l’humanité, l’expression principale de l’homme à ses divers états de développement, soit comme force, soit comme intelligence.

10 – Nature

  • Quote in English: Legendary truth is of another nature than historical truth. Legendary truth is invention whose result is reality.
  • Quote in French: La vérité légendaire est d’une autre nature que la vérité historique. La vérité légendaire, c’est l’invention ayant pour résultat la réalité.

11 – Posture

  • Quote in English: There are thoughts which are prayers. There are moments when, whatever the posture of the body, the soul is on its knees.
  • Quote in French: Il y a des pensées qui sont des prières. Il y a des moments où, quelle que soit la posture de votre corps, l’âme est à genoux.

woman yoga position on knees

When the word ends with “ible”

French terms with “ible” as suffix follow also the same rule. For most of these words, they are the same in French and English.

12 – Invisible

  • Quote in English: The memory is the invisible presence.
  • Quote in French: Le souvenir, c’est la présence invisible.

13 – Visible/Invisible

  • Quote in English: A man is not idle, because he is absorbed in thought. There is visible labor and there is an invisible labor.
  • Quote in French: Il y a le labeur visible et le labeur invisible. Contempler, c’est labourer ; penser, c’est agir. Les bras croisés travaillent, les mains jointes font.

14 – Impossible

  • Quote in English: Nothing is more imminent than the impossible.
  • Quote in French: Rien n’est plus imminent que l’impossible.

chalkboard boy crossing im from the word impossible

More French sayings with French-English words

Below is another set of French sayings from the well known Victor Hugo. Similarly, these phrases include a number of common French words used in English.

15 – Prison

  • Quote in English: He who opens a school door closes a prison.
  • Quote in French: Celui qui ouvre une porte d’école, ferme une prison.

16 – Artist

  • Quote in English: A great artist is a great man in a great child.
  • Quote in French: Un grand artiste, c’est un grand homme dans un grand enfant.

A slight difference is that in French the word artist takes an “e” at the end of the word (artiste).

woman smiling artist painting

17 – Future

  • Quote in English: What is history? An echo of the past in the future; a reflex from the future on the past.
  • Quote in French: Qu’est-ce que l’histoire ? Un écho du passé dans le futur ; un réflexe du futur sur le passé.

In this case, it is the English word future that takes an extra “e” at the end of the word.

18 – Invasion

  • Quote in English: An invasion of armies can be resisted, but not an idea whose time has come.
  • Quote in French: On résiste à l’invasion des armées, on ne résiste pas à l’invasion des idées.

Is learning French an idea whose time has come?

If that’s the case, let’s start your French learning journey with Master Your French! You can find other articles on this blog to learn French greetings, to study how to ask for directions in French, among many other useful materials. To revisit some of your French vocabulary lists you can check the beginner’s guide to learn French vocabulary. Start speaking French as early as you can and you’ll gradually build up accuracy and fluency.

No wonder that English speakers who studied French at school, or on their own, are able to read texts and even books in French. It is great that English speakers are familiar with French vocabulary and that there are many common French words used in English as we saw in this article. However, to fully benefit from a foreign language it is not enough to learn reading and writing.

Beyond these essential skills, it is important and even enjoyable to speak French. In the end, as stated in one article about the use of phonetics in teaching elementary French: Language and sound must go together and the ear is an indispensable aid to the eye. Without an intelligible pronunciation, communicating with native speakers in French might not be successful. Here are 4 tips to improve your French pronunciation.

Don’t worry that your French is riddled with gaps and mistakes. It is only by practicing that you’ll be able to eliminate many difficulties that stand in the way of intelligibility.

Go to Master Your French YouTube channel and watch the videos to learn to pronounce French. Or better join the online French courses to master your French.

french words in english

By
Last updated:

February 17, 2023

Did you know that you were already semi-French before actually deciding to learn the language?

At least 29 percent of the English language derives from “le français,” claiming French as the English language’s biggest influence—but wait, it gets better.

While a majority of English words with French roots have morphed, changing spelling and sound, there are endless everyday words we use in English that have remained purely French.

Here are 35 entirely French words that we use in English.

Contents

  • 1. À la Carte
  • 2. À la Mode
  • 3. Attaché
  • 4. Avant-Garde
  • 5. Bijou
  • 6. Bon Voyage
  • 7. Bureau
  • 8. Carte Blanche
  • 9. Chic
  • 10. Cliché
  • 11. Connoisseur
  • 12. Cordon-Bleu
  • 13. Coup de grâce
  • 14. Cul-de-Sac
  • 15. Débris
  • 16. Déjà Vu 
  • 17. Eau de Toilette
  • 18. Encore
  • 19. En Route
  • 20. Exposé
  • 21. Façade
  • 22. Faux pas
  • 23. Femme Fatale
  • 24. Fiancé
  • 25. Gauche
  • 26. Hors-d’œuvre
  • 27. Je Ne Sais Quoi
  • 28. Laisser faire
  • 29. Matinée
  • 30. Mirage
  • 31. Pot-pourri
  • 32. Risqué
  • 33. R.S.V.P
  • 34. Souvenir
  • 35. Touché
  • Why We Use French Words in English


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

1. À la Carte

Meaning “according to a menu” in French, this phrase refers to choosing individual items off a menu in both languages.

Je voudrais des frites à la carte(I would like an order of fries on their own.)

2. À la Mode

french words in english

This means “of the fashion” in French and is a way of describing something trendy right now.

In the US you will also see it used to indicate that a dish is served with ice cream. This must have hopped languages when serving pastry and vanilla ice cream was very fashionable in France.

C’est très à la mode ! (It’s very fashionable!)

3. Attaché

While this one literally means “attached” in French, English uses it to refer to someone who works for an ambassador.

Elle est attachée à l’ambassadeur du Canada. (She’s an attaché* to the Canadian ambassador.)

*The literal translation is “she is attached to the ambassador”

4. Avant-Garde

“Before guard” or “advance guard” are the literal translations of this French phrase.

English speakers know it as an innovative movement in the arts, usually pertaining to artists who are “advanced” in their fields.

The artistic meaning holds in French, but it can also mean the “front line.”

Andy Warhol était un artiste de l’avant-garde. (Andy Warhol was an avant-garde artist)

5. Bijou

french words in english

The French word for a small gem or jewel, bijou has adopted a completely different meaning in the English language.

Amongst us English speakers, it’s considered a classy way to describe something stylish while implying that it’s small, like a bijou champagne bar.

Je vais vous acheter un bijou (I will buy you a jewel/item of jewelry!)

6. Bon Voyage

I think we’ve all heard this one when leaving on a trip of some kind. The French use this phrase to wish someone a “good trip,” and we use it the same way in English.

Bon voyage ! Tu vas me manquer ! (Have a good trip! I will miss you!)

7. Bureau

While the French version of this word refers to a physical desk, it also refers to an office, which is how English uses it. 

The English “bureau” tends to be used for more political or governmental offices, such as the FBI (Federal Bureau of Investigation).

Le bureau des finances a refusé mon prêt. (The financial office denied my loan.)

8. Carte Blanche

french words in english

In English, this means to give someone the opportunity to do whatever they want to do, surrendering to their whim.

The literal translation is “white card” because when armies surrendered they would pass a white card to the enemy for them to write their terms of surrender on.

Nowadays, the French use this phrase the same way as we do!

Il avait carte blanche. (He had the chance to do whatever he wanted.)

9. Chic

French fashion is known for its simple elegance. In French, someone who is chic is well-dressed. 

Now we use the same word in English when we see something that resembles that French style of casual class.

Elle est très chic(She is so well-dressed.)

10. Cliché

In French, this word refers to something that has become so common that it’s overrated. The meaning is the same in English.

Leur mariage était tellement cliché(Their wedding was so cliché.)

11. Connoisseur

french words in english

connoisseur is someone who is very knowledgeable about something—and we use it to mean the same thing in English. 

However it’s worth noting that connoisseur is outdated and rarely used in French these days, so you’ll most likely hear connaisseur or connaisseuse (the masculine and feminine forms, respectively) instead. 

Il est un connoisseur de vin. (He is a wine connoisseur.)

12. Cordon-Bleu

This literally means “blue ribbon,” and was once given to Bourbon knights of the highest order as a token of appreciation.

It has since changed meaning in French: it either refers to a cook of the highest standard, or a common dish where breaded chicken is cooked with ham and cheese.

In English, we use this phrase only to refer to the dish.

Je veux être un cordon-bleu. (I want to be a really good chef.)

13. Coup de grâce

During wartime, coup de grâce meant a person’s “blow of mercy” from a sword or rifle in a forgiving manner.

Nowadays, both French and English use coup de grâce as a figure of speech to describe a final straw, sort of like “the cherry on top.”

Il n’y avait même pas de moutarde dans mon sandwich, c’était le coup de grâce (There wasn’t even mustard in my sandwich, it was the coup de grâce!)

14. Cul-de-Sac

french words in english

“Butt of a bag,” meaning “bottom of the bag,” is the literal translation of cul-de-sac, though the original meaning has nothing to do with how English or French speakers actually use the phrase.

Cul-de-sac, mostly seen in real-estate writing, is an elegant English way to say the “dead end” of a road. The same phrase is seen as more informal in French.

Cette rue menait à un cul-de-sac. (This road has lead to a dead end.) 

15. Débris

You may not have ever thought of this word as being super French, but it certainly is! Both French and English use this word to refer to broken pieces of material. 

La bombe a tout transformé en débris(The bomb turned everything into debris.)

16. Déjà Vu 

“Already seen,” is the English translation of the French phrase we associate with that weird feeling of reliving a past experience.

In France you’ll hear this word on a daily basis, because it’s used to express “having re-seen” a person, place or things, not in another life or dimension. In other words, it’s a factual encounter.

The French do believe in the weird phenomenon, but have a different way of spelling it (with a hyphen), déjà-vu. There is no difference in pronunciation though, which is why context is always key!

As-tu déjà vu ce film ? (Have you “already seen” this film?)

J’ai eu un sentiment déjà-vu. (I had [a feeling of] déjà vu.)

17. Eau de Toilette

french words in english

This translates literally to “toilet water.” However, it doesn’t mean this at all.

Toilette was the word for a dressing table cover and came to be associated with washing and dressing. You may already know that eau de toilette is a light perfume used for washing/dressing.

It now means the same thing in English and French, so you can rest assured that you won’t be sold toilet water at the local grand magasin (department store).

J’ai acheté une bonne eau de toilette. (I bought a good eau de toilette.)

18. Encore

For English speakers, encore is only related to show biz, shouted when you want a performer to return to the stage and continue the show.

In French, encore is used much more commonly as it literally means “again” or “another. “Yet,” “still” or “even” are more intricate translations. “Pas encore,” “not yet,” is commonly used too.

Il y a encore du riz. (There’s still rice left)

Ce n’est pas encore l’heure. (It’s not time yet.)

The best way to see how these words are used differently in French and English is to hear how French flows when spoken by a native.

To do this you can try checking out videos on YouTube, or watching authentic French videos on FluentU.

The bite-sized clips on this language learning platform feature native speakers using the language naturally, in a variety of different situations—think news reports, music videos and inspiring talks. 

The videos also come with interactive subtitles that will help you understand more about how words are used and when. You can even add them to flashcards or quiz yourself on them later.

Plus, if you prefer learning on the go, you can download FluentU on iOS and Android.

19. En Route

This literally means that something is “on the way” and will probably be used in reference to a delivery or someone driving somewhere.

Votre paquet est en route(Your package is on the way.)

20. Exposé

french words in english

This literally translates to “exposed.” As a noun, it was originally used to mean an explanation that exposed the reasoning of a decision.

It now means an in-depth tabloid story exposing something scandalous about a public figure. This word means the same thing in France as well.

C’était un exposé sur la star qui avait fait la carrière de Hannah. (It was a tabloid scandal of the star that made Hannah’s career.)

21. Façade

Façade has multiple uses. For one, it’s a fancy word in English for telling someone they’re “fake,” or more nicely, “putting up a front.”

“Frontage” or “face” is the literal English translation of this French word, but more commonly, in both English and French, façade is the “front” or “side” of a building.

La façade de cette maison est ancienne. (The façade of this house is old.)

22. Faux pas

This literally translates to “misstep.” Both languages use it to refer to something that isn’t generally acceptable in the social realm.

Crier dans une bibliothèque est un faux pas(Screaming in the library is a faux pas.)  

23. Femme Fatale

french words in english

Used to describe a seductive woman with a dangerous streak, this is also one of those terms that’s used in English the same way as in French.

It translates literally to “deadly woman.” When you think about it, that’s quite boring compared to the glamour and sass we imply when we use the term in English.

Regardez, c’est une femme fatale ! (Look, she’s a femme fatale!)

24. Fiancé

Yes, this is another famous French word that slips by many of us. There is no translation since fiancé is, well, a fiancé.

Je vous présente mon fiancé. (I introduce you to my fiancé.) 

25. Gauche

Literally meaning “left” in French, this is often used in English to mean social awkwardness.

It may have gotten this meaning from how everything is more awkward for left-handed people in a right-handed world. 

Il est un peu gauche. (He is a little awkward.)

26. Hors-d’œuvre

french words in english

“Out of work” is the literal translation of this phrase, as hors d’œuvre were once served out of the work of art (the main course) and thus, hors d’œuvre was born. 

Now, both languages use this to refer to small dishes that come before a main course such as deviled eggs, cheese and crackers, etc.

Les hors-d’œuvre étaient vraiment délicieux. (The hors d’oeuvres were very delicious.)

27. Je Ne Sais Quoi

This French phrase is often translated as “that certain something” but literally translates into “I don’t know what.”

This is a universal phrase for a quality that’s hard to describe but very attractive. 

Elle avait un certain je ne sais quoi. (She had a certain indescribable but attractive quality.)

28. Laisser faire

You’ll usually hear this one used to describe a management or coaching style. It literally means “let it happen” and demonstrates a relaxed, “hands-off” kind of attitude.

Il préfère laisser faire ses employés. (He prefers to be hands-off with his employees.)

29. Matinée

french words in english

On the French side, matinée means “morning,” or the “entire morning” (from sunrise to noon).

In English, this word usually refers to the first showing of a movie or show that takes place in the morning.

While the French might also have their matinée movie deals, for them it refers to the “first showing” in the afternoon, not morning.

Une matinée de ballet. (An afternoon performance of ballet.)

30. Mirage

To “look at” or “wonder at” is the literal translation of this French word. It also means to “mirror ” or “admire,” hence why English speakers use mirage to define a visual wish or desire.

J’ai cru voir une île; c’était un mirage. (I thought I saw an island; it was a mirage.)

31. Pot-pourri

Pot-pourri translated into English is “rotten pot.” In French it’s spelled pot-pourri or pot pourri, and has the same meaning as its English counterpart: fragranced dried flower, fruits and herbs used to get rid of bad odors.

J’ai acheté ce pot-pourri pour la salle de bain. (I bought this potpourri for the bathroom.)

32. Risqué

french words in english

In English, risqué takes an improper, indecent tone that’s sexually suggestive.

Risqué [rees-key] or risque [ri-skey], the latter sounding similar to how we say “risk” in English, are the two pronunciations in French which have the same and only meaning of “risk” in English.

Risqué may have moved into English because of Moulin Rouge, cabarets, and burlesque shows, but in French it only means “risk:” 

Il y a un risque d’avalanche. (There’s risk of an avalanche.)

33. R.S.V.P

You’ve been invited to countless weddings, showers and parties your whole life, but did you ever think about what R.S.V.P stands for? In case you never did, it’s an original French acronym:

Répondez s’il vous plaît.

This acronym in English means “Respond If It Pleases You” or “Respond If You Please.” 

34. Souvenir

If you’re returning from an amazing trip, you’ll no doubt bring back an amazing gift for yourself or friends, otherwise known as a souvenir—a tiny piece of memorabilia.

For English speakers, a souvenir is tangible, physical, and visible. For the French, the verb souvenir also means to “remember” or “recall.”

Je me souviens(I remember.)

Peux-tu acheter un souvenir pour moi ? (Can you buy a souvenir for me?)

35. Touché

french words in english

English speakers use this French phrase after a smart aleck remark or quick, witty response. In fencing (or any battling), touché can also be a “hit.”

In French it simply means to “touch,” which is written similarly, but with no hidden meaning as we’ve created.

As-tu déjà touché un serpent ? (Have you ever touched a snake?)

Touché ! (You’re on!)

Why We Use French Words in English

As French evolved from old Gaulish and Latin into what it is today, it became ever more universal. Even before modern borders were established, the French language was very dominant in the area of modern day England.

And while English evolved and became more of its own language, at the same time it also took on quite a bit of French in its formation.

Many English words at least have a French base, if not being the same word entirely. In fact, it’s estimated that there are over 7,000 French words used in English!

Today with the help of technology, the world is becoming more and more globalized—meaning different languages and cultures are interacting with each other as they never could before. 

This has led to an inevitable exchange of words and phrases between many languages. Considering that French and English are considered some of the most universal languages, it’s no surprise that they exchange words. 

And there you have it, a few French phrases that are officially part of the English language.

Can you think of any more?


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Common using english word
  • Common uses of word processing
  • Common phrases with the word and
  • Common phrases using the word all
  • Common noun examples word