Common indo european and german word stock cognate words



Скачать материал

Words of Native origin. SemanticCharacteristics and Collocability



Скачать материал

  • Сейчас обучается 115 человек из 41 региона

  • Сейчас обучается 43 человека из 21 региона

  • Сейчас обучается 74 человека из 36 регионов

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Words of Native origin. SemanticCharacteristics and Collocability

    1 слайд

    Words of Native origin. Semantic
    Characteristics and Collocability

  • In my research I intend to consider such an important topic as native English...

    2 слайд

    In my research I intend to consider such an important topic as native English words. I believe that this research is very relevant nowadays as the native English word-stock has not been sufficiently studied yet. Many people and scientists do not understand what role these words play in modern life. There are a lot of borrowings in modern English from Latin, Greek, Old French and Scandinavian languages. I think we must be able to separate the native words from borrowed.
    The aims of my scientific work are:
    1). To research resources of native English word-stock:
    2). To understand the importance of native words in modern life;
    3). To classify and characterize the words of native origin.
    INTRODUCTION

  • Etymologically, the English language consists of two main parts: the native w...

    3 слайд

    Etymologically, the English language consists of two main parts: the native words (native word stock) and the borrowed words (borrowed stock). Native words comprise only about 30% of the total number of words in the English language. Native words are words of Anglo-Saxon origin.
    Old English, or English of Anglo-Saxon period is considered as the oldest form of English. The early Anglo-Saxon period includes the creation of an English nation, including literature and language.
    CHAPTER 1. Characteristics of native words
    1. Resources and classification

  • A native word is a word which belongs to the original English stock, as known...

    4 слайд

    A native word is a word which belongs to the original English stock, as known from the earliest available manuscripts of the Old English period.
    All native words we can subdivided into two main groups:
    1). Words of the Common Indo-European stock (these words have the element by which we mean words of roots common to all or most languages of the Indo-European group.)
    2). Words of the Common Indo-European stock (The Germanic element represents words of roots common to all or most Germanic languages.)

  • Common Indo-European and Germanic words we can divided into several semantic...

    5 слайд

    Common Indo-European and Germanic words we can divided into several semantic classes:
    Natural phenomena: wind, water, stone, wood, star, hill, moon, sun, door, storm, sea, rain, fire, snow, ice.
    Parts of body: nose, mouth, eye ear, heart, arm, knee, tongue, chin, bone, hand, foot.
    Calendar: day, month, year, summer, winter.
    Animals and birds: bull, cow, horse, dog, hen, goat, swine, goose, fish, cat, cock, wolf, crow, beaver, mouse.
    Time of day: day, night.
    Colours: red, white, black.
    Family relations: mother, father, brother, son, daughter, sister.
    Physical properties: slow, quick, thin, cold, light, hard, long, good, dark, bare, wide.
    Nouns: life, meal, cloth, room, hope, iron, evil, ground, shirt, shoe, rest, bridge, shop, room.

  • Adverbs: behind, but, still, yet, well.
 Pronouns: I, you, he, this.
Common v...

    6 слайд

    Adverbs: behind, but, still, yet, well.
    Pronouns: I, you, he, this.
    Common verbs: be, do, go, come, have, ask, see, eat, love, kiss, stand, help, beat, sit, send, drink, fly, swim, sell, think, bear, forget, sing, follow, make, shake, live, rise, bake, keep, learn, meat.
    Prepositions: for, by, with, in, of.
    Numerals: one, two, three, four, five, six, seven, eight, ten, hundred.
    Adjectives: soft, dear, sharp, deaf, deep.
    Modal verbs: shall, should, will, would, must, may, can.
    Conjunctions: but, and, till, as.

  • 1.2 Characteristic features of native words
The phonetic characteristics of n...

    7 слайд

    1.2 Characteristic features of native words

    The phonetic characteristics of native words:
    1). monosyllabic (day, year, cow, dog, cat);
    2) The oppositions between long and short sounds.
    3) The final voiced consonants are never devoiced.
    The semantic characteristics:
    1). High frequency value.
    2). Wide range of lexical and grammatical valency.
    3). Developed polysemy4).Great word-building power (watch, watcher, watchful, watch-out).
    5). Enter a number of set expressions (be on the watch, watch one’s step, keep watch, watchful as a hawk).

  • Conclusions to the chapter 1In the first chapter we discovered that English l...

    8 слайд

    Conclusions to the chapter 1
    In the first chapter we discovered that English language subdivided into two etymological groups: native and borrowed words. Native English words comprise about 30% of the total number of words in the language. All these words belong to the Anglo-Saxon period.
    We defined that a significant percent of native words is still survived. These words can be divided into several parts: names of members of family, animals, birds, plants, colours, physical properties.
    We learned that these words are names of simple subjects and we often use them in everyday speech.

  • Chapter 2. Collocability and value of the native words
       2.1 Collocabili...

    9 слайд

    Chapter 2. Collocability and value of the native words
    2.1 Collocability
    Most of the original words have large clusters of derivatives and complex words in modern language, for example wood was the starting point for the formation of words: wooden, woody, wooded, woodcraft, woodcutter, woodwork. The formation of new words is facilitated by the fact that most Anglo-Saxon words are root.
    New words were formed from Anglo-Saxon roots by way of affixation, compositing and conversion. Such affixes of original origin as -er, -ness, -ish, -ed, un-, mis- have been widely used throughout the history of English to create new words, although many of them have changed their meaning or become polysemantic.

  • Some native words were used as components of compounds so often that they hav...

    10 слайд

    Some native words were used as components of compounds so often that they have acquired the status of derivational affixes (e. g. -dom, -hood, -ly, over-, out-, under-), others are now semi-affixational morphemes.
    Semantic characteristics, stability and wide compatibility of native words explain their wide distribution and frequency of use in speech.
    Words with a new non-derived stem branch off from primary simple words as a result of simplification of some derivatives in a cluster of words and their semantic isolation, as in king, kind n, kind a and kin n, from which all of them were derived or bless and bleed derived from blood.
    Sometimes a word split into two or more words with different forms and meanings (i.e. etymological doublets) due to the difference in function and stress, as is the case with off and of (from OE. of which was stressed as an adverb and unstressed as a preposition). Dialectal forms of a word may develop into independent words, as in one and an (< OE. an), whole and hale (< OE. hāl). New root-words based on Anglo-Saxon words also came into being with the rise of homonyms owing to the split of polysemy.

  • 2.2. Value of the native words in modern EnglishEnglish vocabulary can be div...

    11 слайд

    2.2. Value of the native words in modern English
    English vocabulary can be divided into two groups: 70% of borrowings in English language, 30% of native words.
    Many Latin borrowings came in the period of trade in 5 century (port, pound, etc.), in the time of Christianity (alter, dean), Renaissance (memorandum, vice versa).
    The large group of borrowings is French borrowings. Words connected with jurisprudence (petition, advocate), military sphere (army, battle), fashion (luxury, coat), art (ballet).
    A lot of cultural borrowings came into English from the Italian language, musical terms (solo, piano, opera), geographical terms (lava, volcano), such terms as fiasco, incognito, graffiti.
    A great number of borrowings came from the Russian language. These words are connected with political situation. Among them: komsomol, kolkhoz, nomenclature, glasnost, perestroika and others.

  • Summing up the influence of borrowing I can say that foreign words have great...

    12 слайд

    Summing up the influence of borrowing I can say that foreign words have greatly enriched the English vocabulary. However, we need to note the great value of the word of native origin. These words are constituted the main part of modern English. Millions of people use exactly native English words in everyday life.
    Native words are common verb, simple adjectives, names of parts of body, colours, all the modal verbs, prepositions and conjunctions. When we begin to study English we read and remember simple expressions. As we have considered one of the characteristic feature of native words is monosyllabic structure. These type of words are short (son, lord, daisy, bird, boy, call, woman, cat, cow).
    I suppose that all the English learners should study words of native origin at first and then to replenish their vocabulary with international words and borrowing. It would be useful for understanding history, structure and lexicology of English.

  • Conclusions to the chapter 2In the second chapter we considered the collocabi...

    13 слайд

    Conclusions to the chapter 2
    In the second chapter we considered the collocability of the native words. We learned of formation ability of some words. We defined ways of word-forming (affixation, composing, conversion) of Anglo-Saxon roots, polysemy of Old English words and native morphemes. It is worth to note the wide collocability of native words and their frequency in speech.
    In the Chapter 2 we also met with archaic, poetic and historical terms (lore, methinks, whilom, thane, yeomen).
    In the second part of the chapter we research the value of borrowing and native words. We compare the significances and come to the conclusion that words of native origin have a great value for English learners all over the world. I think that it is very important to learn, to preserve identity of native English words.

  • CONCLUSIONNow there a lot of international words in all of languages. But it...

    14 слайд

    CONCLUSION
    Now there a lot of international words in all of languages. But it is very important to identify your language or foreign language. I think my investigation helps learners of English to understand the value of words of native origin, to research a part of history, to analyze the percent of borrowing and to value the uniqueness of the languages.
    The aims of my work were achieved.
    1). I managed to classify and characterized the native words;
    2). I researched resources of native English word-stock;
    3). I understood the importance and value of native English words.
    Summing up all the research I should say that English language is the main international language and its native word-stock is the main lexicon of foreign learners. We use these words in everyday life but do not understand their origin and value.

  • The end!

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 208 860 материалов в базе

  • Выберите категорию:

  • Выберите учебник и тему

  • Выберите класс:

  • Тип материала:

    • Все материалы

    • Статьи

    • Научные работы

    • Видеоуроки

    • Презентации

    • Конспекты

    • Тесты

    • Рабочие программы

    • Другие методич. материалы

Найти материалы

Другие материалы

  • 17.05.2020
  • 578
  • 15
  • 17.05.2020
  • 354
  • 9
  • 17.05.2020
  • 197
  • 1

«Английский язык», Биболетова М.З., Денисенко О.А., Трубанева Н.Н.

«Английский язык», Комарова Ю.А., Ларионова И.В.

  • 17.05.2020
  • 250
  • 0

«Английский язык (базовый уровень), Изд.

«Английский язык», Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е. и др.

«Английский язык», Вербицкая М.В., Гаярделли М., Редли П., Миндрул О.С., Савчук Л.О. / Под ред. Вербицкой М.В.

Вам будут интересны эти курсы:

  • Курс профессиональной переподготовки «Экскурсоведение: основы организации экскурсионной деятельности»

  • Курс повышения квалификации «Экономика предприятия: оценка эффективности деятельности»

  • Курс профессиональной переподготовки «Клиническая психология: теория и методика преподавания в образовательной организации»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

  • Курс повышения квалификации «Мировая экономика и международные экономические отношения»

  • Курс повышения квалификации «Актуальные вопросы банковской деятельности»

  • Курс профессиональной переподготовки «Метрология, стандартизация и сертификация»

  • Курс профессиональной переподготовки «Эксплуатация и обслуживание общего имущества многоквартирного дома»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация процесса страхования (перестрахования)»

  • Курс профессиональной переподготовки «Информационная поддержка бизнес-процессов в организации»

Etymological Survey of the Modern English Language.
According to the origin, the word-stock may be subdivided into two main groups: one comprises the native elements; the other consists of the borrowed words.

Native Words
The term native denotes words which belong to the original English stock known from the earliest manuscripts of the Old English period. They are mostly words of Anglo-Saxon origin brought to the British Isles in the 5th century by Germanic tribes.
Linguists estimate the Anglo-Saxon stock of words as 25-30 per cent of the English vocabulary. The native word-stock includes the words of Indio-European origin and the words of Common Germanic origin. They belong to very important semantic groups.
The words of Indio-European origin (that is those having cognates in other I-E. languages) form the oldest layer. They fall into definite semantic groups:
terms of kinship: father, mother, son, daughter, brother;
words denoting the most important objects and phenomena of
nature: sun, moon, star, water, wood, hill, stone, tree;
names of animals and birds: bull, cat, crow, goose, wolf;
parts of human body: arm, eye, foot, heart;
the verbs: bear, come, sit, stand, etc;
the adjectives: hard, quick, slow, red, white.
Most numerals belong here.
The words of the Common Germanic stock, i.e. words having cognates in German, Norwegian, Dutch and other Germanic languages are more numerous. This part of the native vocabulary contains a great number of semantic groups. Examples:
the nouns are: summer, winter, storm, ice, rain, group, bridge,
house, shop, room, iron, lead, cloth, hat, shirt, shoe, care,
evil, hope, life, need, rest;
the verbs are: bake, burn, buy, drive hear, keep, learn, make, meet,
rise, see, send, shoot, etc;
the adjectives are: broad, dead, deaf, deep.
Many adverbs and pronouns belong to this layer, though small in number (25-30 per cent of the vocabulary).
The Common Germanic words and the verbs of the Common Indo-European stock form the bulk of the most frequent elements used in any style of speech. They constitute not less than 80 per cent of the most frequent words listed in E.L. Thorndike and I. Lorge`s dictionary “The Teacher`s Wordbook of 30,000 Words, N.Y.1959, p.268).
Investigation shows that the Anglo-Saxon words in Modern English must be considered very important due to the following characteristics. All of them belong to very important semantic groups. They include most of the auxiliary and modal verbs (shall, will, should, would, must, can, may, etc.), pronouns (I. he, you, his, who, whose, etc.), prepositions (in. out, on, under), numerals (one, two) and conjunctions (and, but). Notional words of native (Anglo-Saxon) origin include such groups as words denoting parts of the body, family, relations, natural phenomena and planets, animals, qualities and properties, common actions, etc.
Most of native words are polysemantic (man, head, go, etc.)
Most of them are stylistically neutral.
They possess wide lexical and grammatical valency, many of them enter a number of phraseological units.
Due to the great stability and semantic peculiarities the native words possess great word-building power.

Borrowings (Loan Words)
A borrowed (loan) word is a word adopted from another language and modified in sound form, spelling, paradigm or meaning according to the standards of English.
According to Otto Jespersen loan-words are “the milestones of philology, because in a great many instances they permit us to fix approximately the dates of linguistic changes”. But they may be termed “the milestones of general history” because they show the course of civilization and give valuable information as to the inner life of nations.
Through its history the English language came in contact with many languages and borrowed freely from them. The greatest influx of borrowings mainly came from Latin, French and Old Norse (Scandinavian). Latin was for a long time used in England as the language of learning and religion. Old Norse and French (its Norman dialect) were the languages of the conquerors: the Scandinavians invaded the British Isles and merged with the local population in the 9th, 10th and the first half of the 11th century. After the Norman Conquest in 1066 Norman French was the language of the upper classes, of official documents and school instruction from the middle of the 11th century to the end of the 14th century.
Etymologically the English vocabulary is said to have a particularly mixed character. Therefore some linguists (L.P.Smith, I.H.Bradley) consider foreign influence to be the most important factor in the history of English. Other linguists (Ch.Hockett, J.A.Sheard) and our linguists, on the contrary, point out the stability of the grammar and phonetic system of the English Language and consider it necessary to examine the volume and role and the comparative importance of native and borrowed elements in the development of the English vocabulary.
The greatest number of borrowings has come from French. Borrowed words refer to various fields of social-political, scientific and cultural life. About 41 per cent of them are scientific and technical terms.
L.P.Smith calls English «half-sister» to the Romance languages.
The number and character of borrowings depend on many factors: on the historical conditions, on the nature and length of the contacts and also on the genetic and structural proximity of languages concerned. The closer the language the deeper and more versatile is the influence. Thus, from the Scandinavian languages, which were closely related to Old Eng¬lish, some classes of words were borrowed that could not have been adopted from non-related or distantly related languages: the personal pro¬nouns: they, their, them; also same, till, though, fro (adv).
Sometimes words were borrowed to fill in gaps in the vocabulary. Thus, the English borrowed Latin, Greek, Spanish words paper, tomato, potato when these vegetables were first brought to England and because the English vocabulary lacked words for denoting these new objects.
Borrowings enter the language in two ways: through oral speech and through written speech. Oral borrowings took place chiefly in the early periods of history, in recent times, written borrowings did. Words borrowed orally (L. Street, mill, inch) are usually short and undergo more changes in the act of adoption. Written borrowings (e.g. French communi¬que, belles-letres, naivete) preserve their spelling, they are often rather long and their assimilation is a long process.
The terms «source of borrowing» and «origin of borrowing» should be distinguished. The first denotes the language from which the loan was taken into English. The second denotes the language to which the word may be traced:
E.g. paper

Words like paper, pepper, etc. are often called by specialists in the history of the language «much-travelled words» which came into English passing through several other languages and not by means of direct bor¬rowing.
Though the borrowed words always undergo changes in the proc-ess of borrowing, some of them preserve their former characteristics for a long period. This enables us to recognize them as the borrowed element. Examples are:
the initial position of the sounds [v], [d], [z] is a sign that the word is not native: vacuum (Lat), valley (FR.), volcano (Ital.), vanilla(Sp.), etc;
may be rendered by «g» and «j» gem (Lat), gemma, jewel (O. Fr.), jungle (Hindi), gesture (Lat), giant (O.Fr.), genre, gendarme (Fr.);
the initial position of the letters «x», «j» «z» is a sign that the word is a borrowed one: zeal (Lat), zero (Fr.), zinc (Gr.), xylophone (Gr.);
the combinations ph, kh, eau in the root: philology (Gr.), khaki (Indian), beau (Fr.); «ch» is pronounced [k] in words of Greek origin: echo, school, [S] in late French borrowings: machine, parachute; and [tS] in native words and early borrowings.
The morphological structure of the word may also betray the for-eign origin of the latter: e.g. the suffix in violencello (Ital.) polysyllabic words is numerous among borrowings: government, condition, etc.
Another feature is the presence of prefixes: ab-, ad-, con-, de-, dis-, ex-, in-, per-, pre-, pro-, re-, trans- /such words often contain bound stems.
The irregular plural forms: beaux/from beau (Fr), data/from datum (Lat).
The lexical meaning of the word: pagoda (Chinese).

Assimilation of Borrowings
Assimilation of borrowings is a partial or total conformation to the phonetical, graphical or morphological standards of the receiving lan¬guage and its semantic structure.
Since the process of assimilation of borrowings includes changes in sound-form, morphological structure, grammar characteristics, meaning and usage, three types of assimilation are distinguished: phonetic, gram¬matical and lexical assimilation of borrowed words.
Phonetic assimilation comprises changes in sound form and stress. Sounds that were alien to the English language were fitted into its scheme of sounds. For instance, the long [e] in recent French bor¬rowings are rendered with the help of [ei:] cafe, communiquй, ballet; the consonant combinations pn, ps in the words pneumonia, psychology of Greek origin were simplified into [n] and [s] since pn and ps never occur in the initial position in native English words. In many words (especially borrowed from French and Latin) the accent was gradually transferred to the first syllable: honour, reason began to be stressed like father, brother.
Grammatical assimilation. As a rule, borrowed words lost their former grammatical categories and influence and acquired new grammati¬cal categories and paradigms by analogy with other English words, as for example: the Russian borrowing ‘sputnik’ acquired the paradigm sputnik, sputnik’s, sputniks, sputniks` having lost the inflections it has in the Russian language.
Lexical assimilation. When a word is taken into another language its semantic structure as a rule undergoes great changes. Polysemantic words are usually adopted only in one or two of their meanings. For ex¬ample the word ‘cargo’ which is highly polysemantic in Spanish, was bor¬rowed only in one meaning — «the goods carried in a ship». In the recipient language a borrowing sometimes acquires new meanings. E.g. the word ‘move’ in Modern English has developed the meaning of ‘propose’, ‘change one’s flat’, ‘mix with people’ and others that the corresponding French word does not possess.
There are other changes in the semantic structure of borrowed words: some meanings become more general, others more specialized, etc. For instance, the word ‘umbrella’ was borrowed in the meaning of ‘sunshade’ or ‘ parasole'(from Latin ‘ ombrella- ombra-shade’).
Among the borrowings in the English word-stock there are words that are easily recognized as foreign (such as decollete, Zeitgeist, graff to and there are others that have become so thoroughly assimilated that it is ex¬tremely difficult to distinguish them from native English words.(There words like street, city, master, river).
Unassimilated words differ from assimilated words in their pronun¬ciation, spelling, semantic structure, frequency and sphere of application. However there is no distinct borderline between the two groups. Neither are there more or less comprehensive criteria for determining the degree of assimilation. Still it is evident that the degree of assimilation depends on the length of the time the word has been used in the receiving language, on its importance and its frequency and the way of borrowing (words borrowed orally are assimilated more completely and rapidly than those adopted through writing). According to the degree of assimilation three groups of borrowings can be suggested: completely assimilated bor¬rowings, partially assimilated borrowings and unassimilated borrow¬ings or barbarisms.
The third group is not universally recognized, the argument being that barbarisms occur in speech only and not enter the language.
I. Completely assimilated words are found in all the layers of older borrowings: the first layer of Latin borrowings (cheese, street, wall, and wing); Scandinavian borrowings (fellow, gate, to call, to die, to take, to
want, happy, ill, low, wrong); early French borrowings (table, chair, finish, matter, dress, large, easy, common, to allow, to carry, to cry, to consider).
The number of completely assimilated words is many times greater than the number of partly assimilated ones. They follow all morphologi¬cal, phonetical and orthographic standards.
II. The partly (partially) assimilated words can be subdivided
into groups:
a). Borrowed words not assimilated phonetically: e.g. machine, cartoon, police (borrowed from French) keep the accent on the final syl¬lable; bourgeois, mйlange contain sounds or combinations of sounds that are not standard for the English language and do not occur in native words ([ wa:],the nasalazed [a]);
b). Borrowed words not completely assimilated graphically. This group is fairly large and variegated. These are, for instance, words bor¬rowed from French in which the final consonants are not pronounced: e.g. ballet, buffet, corps. French digraphs (ch, qu, ou, ete) may be re¬tained in spelling: bouquet, brioche.
c). Borrowed words not assimilated grammatically, for example, nouns borrowed from Latin and Greek which keep their original forms: crisis-crises, formula-formulae, phenomenon-phenomena.
d). Borrowed words not assimilated semantically because they de-note objects and notions peculiar to the country from which they come: sombrero, shah, sheik, rickchaw, sherbet, etc.
III. The so-called barbarisms are words from other languages used
by English people in conversation or in writing but not assimilated in any
way, and for which there are corresponding English equivalents, e.g.: Italian
‘ciao’ (‘good-bye’), the French ‘affiche’ for ‘placard’, ‘carte blanche’
(‘freedom of action’), ‘faux pas’ (‘false step’).

Translation Loans and Semantic Loans
Alongside loan words proper there are translation loans (or calques) and semantic loans.
Translation loans are words and expressions formed from the material already existing in the English language, but according to pat¬terns, taken from other languages, by way of literal morpheme-for-morpheme translation. One of the earliest calques in the vocabulary of the English language is ‘Gospel’ (OE god-spell-‘евангелие’ literally ‘благая весть’) which is an exact reproduction of the etymological structure of the Greek euggelion, ‘ благая весть’, borrowed into English through Latin. Other examples are: ‘mother tongue* from Latin ‘lingua materna’ (родной язык), ‘it goes without saying’ from French ‘cela va sans dire’ (само собой разумеется).
The number of translation loans from German is rather large:
‘chain-smoker’ from ‘Kettenrauchen’ (заядлый курильщик);
‘world famous’ from ‘weltberuhmt’ (всемирно известный);
‘God’s acre’ from ‘Gottesacker’ (кладбище literally божье по¬ле);
‘masterpiece’ from ‘Meisterstuk'(шедевр);
‘Swan song’ from ‘Schwanengesang’ (лебединая песня);
‘superman’ from ‘Ubermensoh’ (сверхчеловек);
‘wonder child’ from ‘Wunderkind’.
There are a few calques from the languages of American Indians: ‘pale-face’ (бледнолицый); ‘pipe of peace’ (трубка мира); ‘War¬path’ (тропа войны); ‘war-paint’ (раскраска тела перед походом).
They are mostly used figuratively.
Calques from Russian are rather numerous. They are names of things and notions reflecting Soviet reality:
‘local Soviet’ (местный совет);
‘self-criticism’ (самокритика);
‘Labour-day’ (трудодень);
‘individual peasant’ (единоличник);
‘voluntary Sunday time’ (воскресник).
The last two are considered by N.N. Amosova to be oases of explana-tory translation.
Semantic borrowing is the development of a new meaning by a word due to the influence of a related word in another language, e.g. the English word ‘pioneer` meant `первооткрыватель` /now, under the influence of the Russian word ‘пионер’ it has come to mean ‘член детской коммунистической организации’.
Semantic loans are particularly frequent in related languages. For example, the Old English ‘dwellan’ (блуждать, медлить) developed into ‘dwell` in Modern English and acquired the meaning ‘жить’ under the influence of the Old Norse ‘dwelja’ (‘жить’). The words ‘bread’ (‘кусок хлеба’ in OE), ‘dream’ (‘радость’ in OE), ‘plough’ (‘мера земли’ in OE) received their present meanings from Old Norse.

Etymological Doublets.
Etymological doublets are two or more words of the same lan¬guage which were derived by different routes from the same basic word, but differing in meaning and phonemic shape. For example, the word ‘fact’ (‘факт, действительность’) and ‘feat’ (‘подвиг’) are derived from the same Latin word ‘facere’ (‘делать’) but ‘fact’ was borrowed directly from Latin and ‘feat’ was borrowed through French.
In modern English there are doublets of Latin, Germanic and na¬tive origin. Many Latin doublets are due to the different routes by which they entered the English vocabulary: some of the words are di¬rect borrowings; others came into English through Parisian French or Norman French.
For example, the words ‘major’, ‘pauper’, senior’ are direct bor¬rowings from Latin, while their doublets ‘mayor’ (‘майор’), ‘poor’ (‘бедный’), ‘.sir’ (‘сэр’) came from French.
The words ‘chase’ (‘гнаться, преследовать’), ‘chieftain’ (‘вождь/клана’), ‘guard’ (‘охрана/стража’) were borrowed into Mid¬dle English from Parisian French, and their doublets ‘catch’ (‘поймать’), ‘captain’ (‘капитан’), ‘ward’ (‘палата/больничная’) came from Norman French.
The doublets ‘shirt’ (‘рубашка’) — ‘skirt’ (‘юбка’), ‘shrew’ (‘сварливая женщина’) — ‘screw’ (‘винт, шуруп’), ‘schriek’ (‘вопить, кричать’) — ‘screech’ (‘пронзительно кричать’) are of Germanic ori¬gin. The first word of the pair comes down from Old English whereas the second one is a Scandinavian borrowing.
Examples of native doublets are ‘shadow’ (‘тень’) and ‘shade! Both are derived from the same Old English word ‘sceadu’. ‘Shade’ is developed from the Nominative case, ‘sceadu’ is derived from oblique ease ‘sceadwe’. The words ‘drag’ and ‘draw’ both come from Old English ‘dragan’ (‘тащить’)
Etymological doublets also arise as a result of shortening when both the shortened form and the full form of the word are used:
‘defense’ — ‘защита’ — ‘fence’ — »забор’;
‘history’ — ‘история’ — ‘story’ — ‘рассказ’.
Examples of ETYMOLOGICAL TRIPLETS (i.e. groups of three words of common root) are few in number:
hospital (Lat.) — hostel (Norm.Fr.) — hotel (Par.. Fr.);
to capture (Lat.) — to catch (Norm. Fr.) — to chase (Par. Fr.).

Morphemic Borrowings
True borrowings should be distinguished from words made up of morphemes borrowed from Latin and Greek:
E.g. telephone< tele (‘far off) and phone (‘sound’).
The peculiar character of the words of this type lies in the fact that they are produced by a word-building process operative in the English language, while the material used for this formation is bor¬rowed from «another language)).
The word phonograph was coined in 1877 by Edison from the Greek morphemes phone (‘sound’)+grapho (‘write*).
Morphemic borrowings are mostly scientific and technical terms and international in character, the latter fact makes it difficult to deter¬mine whether the word was really coined within the vocabulary of English or not.

International Words
Borrowings or loans are seldom limited to one language. «Words of identical origin that occur in several languages as a result of simulta¬neous or successive borrowings from one ultimate source are called INTERNATIONAL WORDS». (I. V. Arnold).
Such words usually convey notions which are significant in the field of communication. Most of them are of Latin and Greek origin.
Most scientists have international names; e.g. physics, chemistry, biol-ogy, linguistics, etc.
Modern means of communication expand global contacts which result in the considerable growth of international vocabulary.
International words play a very prominent part in various spheres of terminology, such as vocabulary of science, art, industry, etc. The great number of Italian words, connected with architecture, painting and music were borrowed into all the European languages and became international: arioso, baritone, allegro, concert, opera, etc.
Examples of new or comparatively new words due to the progress of science illustrate the importance of international vocabulary: bion¬ics, genetic code, site, database, etc.
The international word-stock has also grown due to the influx of exotic borrowed words like bungalow, pundit, sari, kraal, etc.
The English language has also contributed a considerable number of international words to all the world languages. Among them the sports terms: football, hockey, rugby, tennis, golf, etc.
International words should not be mixed with words of the com¬mon Indo-European stock that also comprise a sort of common fund of the European languages. Thus, one should not make a false conclusion that the English ‘son’, the German ‘Sohn’ and the Russian ‘сын’ are international words due to their outward similarity. They represent the Indo-European element in each of the three languages and they are COGNATES, i.e. words of the same etymological root and not borrowings.

Practical

Etymological Survey of the Modern English Language
Exercise 1.

State the etymology of the given words. Write them out in three columns: a) completely assimilated borrowings; b) partially assimilated borrowings; c) unassimilated borrowings or barbarisms.
Torchère, wall, maharani, á la mode, datum, perestroika, gate, têtê-á- têtê, want, chalet, ad hoc, sheikh, parlando, nuclkeus, parquet, matter, bagel, á la carte, kettle, chauffeur, formula, pari-mutuel, shaman, finish, corps, alcazar, commedia dell’arte, money, souvenir, bacillus, pas de deux, ill, spahi, stratum, nota bene, spaghetti, ménage á trios, odd, memoir, parenthesis, hibakusha, padrona, incognito, thesis, coup de maitre, tzatziki, sabotage, ad libitum, stimulus, Soyuz, alameda, street, boulevard, criterion, déjà vu, torero, yin, Übermensch, macaroni, tzigane, sensu lato, hypothesis, bagh, pousada, shiatsu, shapka.

Exercise 2.
Write out international words from the given sentences:

1.    He gave a false address to the police. 2. I’ve seen so many good films lately. 3. Do you take sugar in your coffee? 4. Do you play tennis? 5. Arrange the words in alphabetical order. 6. Charlotte Bronte wrote under the pseudonym of Currer Bell. 7. He worked in radio for nearly 40 years. 8. Many people feel that their interests are not represented by mainstream politics. 9. We’ve visited the open-air theatre in London’s Regents Park. 10. I’m worried about my son’s lack of progress in English. 11. The government has promised to introduce reforms of the tax system. 12. He went on to study medicine at Edinburgh University.
Exercise 3.
Give the “false cognates” (false friends) in the Russian language to the given English words. State the difference in their meanings.
Model: argument
The false cognate of the word argument is Russian аргумент. The word argument means “an angry disagreement between people”, whereas the word аргумент has the meaning “reasoning”. 
Baton, order, to reclaim, delicate, intelligent, artist, sympathetic, fabric, capital, to pretend, romance. 

(I.V. Zykova. A practical course of English lexicology, 2006 )

Video
Melvyn Bragg travels through England and abroad to tell the story of the English language.

 

Etymologically
the vocabulary of the English language is far from being homogeneous.
It consists of two layers ─
the
native
stock of words

and the
borrowed
stock of words
.

A native word is
a word which belongs to the original English stock, as known from the
earliest available manuscripts of the Old English period. A
loan word
,
borrowed
word
or
bоrrowing
is a word taken over from another language and modified in phonemic
shape, spelling, paradigm or meaning according to the standards of
the English language.

Native words
comprise only 30% of the total number of words in the English
vocabulary but the native words form the bulk of the most frequent
words actually used in
speech and writing. The
native element in English comprises a large number of high-frequency
words like the articles, prepositions, pronouns, conjunctions,
auxiliaries and, also, words denoting everyday objects and ideas (e.
g. house,
child, water, go, come, eat, good, bad,
etc.).
Words belonging to the subsets of
the native word-stock are for the most part characterized by a wide
range of lexical and grammatical valency, high frequency value and a
developed polysemy; they are often monosyllabic, show great
word-building power and enter a number of
set expressions. Furthermore,
the grammatical structure is essentially Germanic having remained
unaffected by foreign influence.

The
native
words are further subdivided by diachronic linguistics into those of
the
Indo-European

stock and those of Common
Germanic
origin
i.e. of words having parallels in German, Norwegian, Dutch,
Icelandic, etc., but none in Russian, Ukrainian or French.

The words having the
cognates
(words of
the same etymological root, of common origin) in
the vocabularies of different Indo-European
languages

form the oldest layer which readily falls into definite semantic
groups:

1. Family relations: father,
mother, brother, son, daughter
(cf.
Ukr. мати,
брат, син.
).

2. Parts of the human body:
foot (cf.
Rus. пядь),
nose
(cf.
Ukr.
ніс),
lip, heart.

3. Animals: cow,
swine, goose.

4. Plants: tree,
birch
(cf.
Rus. береза),
corn
(cf. Rus.
зерно).

5. Time of day: day,
night.

6. Heavenly bodies: sun,
moon, star.

7. Numerous adjectives: red
(cf. Ukr.
рудий,
Rus.
рыжий),
new,
glad
(cf.
Rus. гладкий),
sad
(cf.
Rus. сыт).

8. The numerals from one to a hundred.

9. Pronouns:
personal
(except they
which is a
Scandinavian borrowing); demonstrative.

10. Numerous verbs: be
(cf. Rus.
быть),
stand
(cf.
Rus. стоять),
sit
(cf. Rus.
сидеть),
eat
(cf. Rus.
есть),
know
(cf.
Rus. знать,
знаю).

Some of the most frequent
verbs are also of Indo-European common stock: bear,
come, sit, stand
and
others. The adjectives of this group denote concrete physical
properties: hard,
quick, slow, red, white.
Most
numerals also belong here.

The Germanic
element

represents words of roots common to all or most Germanic languages.
Some of the main groups of Germanic words are the same as in the
Indo-European element.

1. Parts of the human body:
head, hand,
arm, finger, bone.

2. Animals: bear,
fox, calf.

3. Plants:
oak, fir,
grass.

4. Natural phenomena: rain,
frost.

5. Seasons of the year:
winter,
spring, summer.

6. Landscape features: sea,
land.

7. Human dwellings and
furniture: house,
room, bench.

8. Sea-going vessels: boat,
ship.

9. Adjectives: green,
blue, grey, white, small, thick, high, old, good.

10. Verbs: see,
hear, speak, tell, say, answer, make, give, drink.

Many adverbs and pronouns also belong to this layer.

It is probably of some interest to mention that at various times
purists have tried to purge the English language of foreign words,
replacing them with Anglo-Saxon ones. One slogan created by these
linguistic nationalists was: “Avoid Latin derivatives; use brief,
terse Anglo-Saxon monosyllables”. The irony is that the only
Anglo-Saxon word in the entire slogan is “Anglo-Saxon”.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Words of Indo-European stock (having cognates in the vocabularies of different Indo-European languages) Words of Common Germanic stock (having parallels in German, Dutch, Norwegian, Icelandic etc. but none in Russian or French)
1. Terms of kinship: father, mother, son, brother, daughter 1. Nouns: acorn, apple, ankle, bath, bear, berry, boy, bread, bull, breast, calf, child, cow, crane, summer, winter, storm, rain, ice, ground, bridge, dog, house, shop, room, iron, lead, cloth, hat, shirt, shoe, care, evil, hope, life, need, rest
2. Calendar: sun, moon, day, month, year 2. Verbs: bake, bind, burn, buy, break, can, come, drive, draw, hear, keep, learn, make, meet, rise, see, send, shoot
3. Names of animals and birds: bull, horse, cow, sheep, dog, hen, goat, swine, fish, cat, crow, cock, goose. wolf, beaver 3. Adjectives: broad, brown, cold, cunning, dead, deaf, deep, damp
4. Parts of the body: arm, hand, eye, foot, heart, chin, bone 4. Adverbs: behind, but, much, still, well, yet
5. Common verbs: be, do, go, have, come, ask, eat, see, sit, send, sell, think, bear, stand, love, kiss, drink, flu, swim, help, beat 5. Pronouns: he, I, we, you, it, self, this
6. Common adjectives: hard, quick, slow, white, black, wide, long, good, dark, bare 6. Prepositions: by, for, in, of, to, with
7. Most numerals  
8. Words naming the most important objects and phenomena of nature: star, wind, water, wood, hill, stone, door, tree  
9. Domestic life: house, home, door, floor, stool, knit, weave  

Table 2.



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени…

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил…

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах…

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют…

Слайд 1LECTURE 3
THE ORIGIN OF ENGLISH WORDS

www.philology.bsu.by/кафедры/кафедра английского языкознания/учебные материалы/кафедра английского

языкознания/папки преподавателей/Толстоухова В.Ф.

LEXICOLOGY COURSE

LECTURE 3
 THE ORIGIN OF ENGLISH WORDS 
 
 www.philology.bsu.by/кафедры/кафедра английского языкознания/учебные материалы/кафедра английского языкознания/папки преподавателей/Толстоухова В.Ф.


Слайд 2The questions under consideration

1. The historical circumstances which stimulate the borrowing

process
2. Native Words
3. Borrowings
3.1. The earliest group of English borrowings
3.2. Celtic borrowings. The fifth century A.D.
3.3. The period of Cristianization. The seventh century A.D.
3.4. The characteristic features of Scandinavian borrowings
3.5. Norman French borrowings (1066)
3.6. The Renaissance Period
3.7.Modern period

The questions under consideration
  1. The historical circumstances which stimulate the borrowing process  2. Native


Слайд 3The questions under consideration
4. Three stages of assimilation
5. International words
6. Etymological

Doublets
7. Translation-loans
8.Interrelations between etymological and stylistic characteristics of English words

The questions under consideration 4. Three stages of assimilation 5. International words 6. Etymological Doublets 7. Translation-loans


Слайд 41. The historical circumstances which stimulate the borrowing process
A borrowing

(a loan word) is a word taken over from another language and modified in phonemic shape, spelling, paradigm or meaning according to the standards of the English language.
The period of borrowing (more than 1,000 years. )
Quantity (up to 80 per cent of the English vocabulary consists of borrowed words).It is due to the specific conditions of the English language development.

1. The historical circumstances which stimulate the borrowing process  A borrowing (a loan word) is a


Слайд 5Examples of the many words that have come into use during

XX century

Atomic,
cybernetics,
jeans,
khaki,
sputnik,
perestroika

Examples of the many words that have come into use during XX century  Atomic,  cybernetics,


Слайд 6What are the conditions which encourage the borrowing process ?
Each time

two nations come into close contact, certain borrowings are a natural consequence.

What are the conditions which encourage the borrowing process ? Each time two nations come into close


Слайд 7The nature of contact may be different.
It may be wars,

invasions or conquests
when foreign words are in effect imposed upon the reluctant conquered nation.
E.g.The Norman culture of the 11th c. was certainly superior to that of the Saxons. The result was that an immense number of French words forced their way into English vocabulary.

The nature of contact may be different.  It may be wars, invasions or conquests  when


Слайд 8The nature of contact may be different.
There are also periods of

peace when the process of borrowing is due to trade and international cultural relations.
These latter circumstances are certainly more favourable for stimulating the borrowing process, for during invasions and occupations the natural psycological reaction of the oppressed nation is to reject and condemn the language of the oppressor.

The nature of contact may be different. There are also periods of peace when the process of


Слайд 9Why are words borrowed?
to fill a gap in vocabulary
to

represent the same concept in some new aspect
to accompany cultural elements borrowed from one culture by another

Why are words borrowed?  to fill a gap in vocabulary  to represent the same concept


Слайд 10Examples (to fill a gap in vocabulary)
When the Saxons borrowed

Latin words for butter, plum, beet, they did it because their own vocabulary lacked words for these new objects.
For the same reason the words potato and tomato were borrowed by English from Spanish when these vegetables were first brought to England by the Spaniards.

Examples (to fill a gap in vocabulary)  	When the Saxons borrowed Latin words for butter, plum,


Слайд 11Examples (to represent the same concept in some new aspect )

This

type of borrowing enlarges groups of synonyms and greatly provides to enrich the expressive resources of the vocabulary. That is how the Latin cordial was added to the native friendly, the French desire to wish and the French adore to like and love.

Examples (to represent the same concept in some new aspect )
  This type of borrowing enlarges


Слайд 12Examples (to accompany cultural elements)
In English a material culture word

rouge was borrowed from French, a social culture word republic from Latin, and religious culture word baptize from Greek.

Examples (to accompany cultural elements)  In English a material culture word rouge was borrowed from French,


Слайд 13Borrowed words become completely absorbed into the system
so that they

are not recognized by speakers of the language as foreign. Few people realize that tomato is of Aztec origin.

Borrowed words become completely absorbed into the system  so that they are not recognized by speakers


Слайд 14Borrowed words haven’t changed
Some words and phrases have retained their original

spelling, pronunciation and foreign identity, for example: rendezvous, coup, gourmet, detente (French); status quo, ego, curriculum vitae, bona fide (Latin); patio, macho (Spanish); kindergarten, blitz (German,); kowtow, tea (Chinese,); incognito, bravo (Italian).

Borrowed words haven’t changed Some words and phrases have retained their original spelling, pronunciation and foreign identity,


Слайд 15Borrowed words have changed their meaning
e.g. mind originally meant «memory», and

this meaning survives in the phrases «to keep in mind», «time out of mind», etc. The word brown preserves its old meaning of «gloomy» in the phrase «in a brown study». There are instances when a word acquires a meaning opposite to its original one, e.g. nice meant «silly» some hundreds of years ago.

Borrowed words have changed their meaning e.g. mind originally meant


Слайд 16two main problems connected with the vocabulary of a language
the

origin of the words,
their development in the language

two main problems connected with the vocabulary of a language  the origin of the words,


Слайд 17Etymology (definition)
Etymology (from Greek etymon «truth» + logos «learning») is a

branch of linguistics that studies the origin and history of words tracing them to their earliest determinable source.

Etymology (definition) Etymology (from Greek etymon


Слайд 18Structure of the English vocabulary
The etymological structure of the English

vocabulary consists of the native element (Indo-European and Germanic) and the borrowed elements.

Structure of the English vocabulary  The etymological structure of the English vocabulary consists of the native


Слайд 192. Native Words
words that are not borrowed from other languages (the

Native Element)
the earliest recorded form of the English language (Old English, or Anglo-Saxon)
words of Indo-European origin (Indo-European Element )
are not to be found in other Indo-European languages but the Germanic (Common Germanic words)
words appeared in the English vocabulary in the 5th century (The English proper element )

2. Native Words words that are not borrowed from other languages (the Native Element) the earliest recorded


Слайд 20The Native Element
By the Native Element we understand words that

are not borrowed from other languages. A native word is a word that belongs to the Old English word-stock. The Native Element is the basic element, though it constitutes only up to 20-25% of the English vocabulary.

The Native Element  By the Native Element we understand words that are not borrowed from other


Слайд 21Examples of native words
The native element in English comprises a large

number of high-frequency words like
the articles,
prepositions,
pronouns,
conjunctions,
auxiliaries and
words denoting everyday objects and ideas (e.g. house, child, water, go, come, eat, good, bad, etc.).

Examples of native words 	The native element in English comprises a large number of high-frequency words like


Слайд 22Grammatical structure
the grammatical structure is essentially Germanic having remained unaffected by

foreign influence

Grammatical structure the grammatical structure is essentially Germanic having remained unaffected by foreign influence


Слайд 23Old English, or Anglo-Saxon
Old English, or Anglo-Saxon, is the earliest recorded

form of the English language. It was spoken from about A.D. 600 until about A.D. 1100, and most of its words had been part of a still earlier form of the language.

Old English, or Anglo-Saxon Old English, or Anglo-Saxon, is the earliest recorded form of the English language.


Слайд 24Examples of Old English words
Many of the common words of modern

English, like home, stone, and meat are native, or Old English, words.
Most of the irregular verbs in English derive from Old English (speak, swim, drive, ride, sing),
as do most of the English shorter numerals (two, three, six, ten) and
most of the pronouns (I, you, we, who).

Examples of Old English words Many of the common words of modern English, like home, stone, and


Слайд 25Old English words
Many Old English words can be traced back to

Indo-European, a prehistoric language that was the common ancestor of Greek and Latin as well. Others came into Old English as it was becoming a separate language.

Old English words Many Old English words can be traced back to Indo-European, a prehistoric language that


Слайд 26Indo-European Element:
since English belongs to the Germanic branch of the

Indo-European group of languages, the oldest words in English are of Indo-European origin. They form part of the basic word stock of all Indo-European languages. There are several semantic groups:

Indo-European Element:  since English belongs to the Germanic branch of the Indo-European group of languages, the


Слайд 27semantic groups
words expressing family relations: father, mother, son, daughter, brother;
names of

parts of the human body: foot, eye, ear, nose, tongue, lip, heart;
names of trees, birds, animals: tree, birch, cow, wolf, cat, swine, goose;
names expressing basic actions: to come, to know, to sit, to work;
plants: tree, birch (ср. р. берёза), corn;
time of day: day, night;

semantic groups words expressing family relations: father, mother, son, daughter, brother; names of parts of the human


Слайд 28semantic groups
heavenly bodies (небесные тела): sun, moon, star;
words expressing qualities: new,

red, quick, right, glad, sad;
numerals: from one to a hundred;
pronouns – personal (except they which is a Scandinavian borrowing), demonstrative.
numerous verbs: be (ср. русск. быть), stand (стоять), sit (сидеть), eat (есть), know.

semantic groups heavenly bodies (небесные тела): sun, moon, star; words expressing qualities: new, red, quick, right, glad,


Слайд 29Common Germanic words
are not to be found in other Indo-European

languages but the Germanic. They constitute a very large layer of the vocabulary

Common Germanic words  are not to be found in other Indo-European languages but the Germanic. They


Слайд 30Common Germanic words
nouns: hand, life, sea, ship, meal, winter, ground, coal,

goat;
adjectives: heavy, deep, free, broad, sharp, grey, green, blue, white, small, high, old, good;
verbs: to buy, to drink, to find, to forget, to go, to have, to live, to make, see, hear, speak, tell, say, answer, make;
pronouns: all, each, he, self, such;
adverbs: again, forward, near,
prepositions: after, at, by, over, under, from, for.

Common Germanic words nouns: hand, life, sea, ship, meal, winter, ground, coal, goat; adjectives: heavy, deep, free,


Слайд 31Common Germanic words
parts of the human body: head, hand, arm, finger,

bone.
animals: bear, fox, calf.
plants: oak, fir, grass.
natural phenomena: rain, frost.
seasons of the year: winter, spring, summer (autumn is a French borrowing).
landscape features: sea, land.
human dwellings and furniture: house, room, bench.
sea-going vessels: boat, ship.

Common Germanic words parts of the human body: head, hand, arm, finger, bone. animals: bear, fox, calf.


Слайд 32The Indo-European and Germanic
The Indo-European and Germanic groups are so old

that they cannot be dated. The tribal languages of the Angles, the Saxons, the Jutes, by the time of their migration, contained only words of Indo-European and Germanic roots plus a certain number of the earliest Latin borrowings.

The Indo-European and Germanic The Indo-European and Germanic groups are so old that they cannot be dated.


Слайд 33The English proper element
Firstly, it can be approximately dated. The

words of this group appeared in the English vocabulary in the 5th century or later, that is after the Germanic tribes migrated to the British Isles. Secondly, these words have another distinctive feature: they are specifically English having no cognates in other languages

The English proper element  Firstly, it can be approximately dated. The words of this group appeared


Слайд 34What are cognates?
Cognates are words of the same etymological root, of

common origin. For Indo-European and Germanic words such cognates can always be found, as, for instance, for the following words of the Indo-European group.
Star: Germ. Stern, Lat. Stella, Gr. aster.
Sad: Germ, satt, Lat. satis, R. сыт, Snscr. sā-.
Stand: Germ, stehen, Lat. stare, R. стоять, Snscr. stha-.

What are cognates? Cognates are words of the same etymological root, of common origin. For Indo-European and


Слайд 35examples of English proper words
These words stand quite alone in

the vocabulary system of Indo-European languages. They are not numerous but unique: bird, boy, girl, lord, lady, woman, daisy, always.

examples of English proper words  These words stand quite alone in the vocabulary system of Indo-European


Слайд 36the English proper element
words which were made after the 5th

century according to English word-building patterns both from native and borrowed morphemes. For instance, the adjective beautiful built from the French borrowed root and the native suffix belongs to the English proper element. It is natural, that the quantity of such words is immense.

the English proper element  words which were made after the 5th century according to English word-building


Слайд 373. Borrowings (What does the word borrowing mean?)
the process by which

a borrowed word came into the vocabulary of one language from another
the result of this process, that is a borrowed word itself

3. Borrowings (What does the word borrowing mean?) the process by which a borrowed word came into


Слайд 38What is the percentage of borrowed words in the English vocabulary?
Many

scholars estimate the percentage of borrowed words in the English vocabulary at 65 — 70 per cent.

What is the percentage of borrowed words in the English vocabulary? Many scholars estimate the percentage of


Слайд 393.1.The earliest group of English borrowings (WHY?)
Europe is occupied by the

Roman Empire.
Among the inhabitants of the continent are Germanic tribes. (a rather primitive stage of development )

3.1.The earliest group of English borrowings (WHY?) Europe is occupied by the Roman Empire.  Among the


Слайд 40What did Germanic tribes borrow?
Latin words to name foodstuffs (butter and

cheese)
Latin names of fruits and vegetables enter their vocabularies: cherry, pear, plum, pea, beet, pepper
The word plant is also a Latin borrowing of this period

What did Germanic tribes borrow? Latin words to name foodstuffs (butter and cheese) Latin names of fruits


Слайд 413.2.Celtic borrowings. The fifth century A.D. (Why?)
Several of the Germanic tribes

(the most numerous being the Angles, the Saxons and the Jutes) migrated to the British Isles.
Through their numerous contacts with the defeated Celts, the conquerors got to know and assimilated a number of Celtic words

3.2.Celtic borrowings. The fifth century A.D. (Why?) Several of the Germanic tribes (the most numerous being the


Слайд 42Celtic borrowings
(Modern English bald, down, glen (лощина), druid (кельтский жрец),

bard, cradle (колыбель).
place names, names of rivers, hills
the name of the English capital London originates from Celtic

Celtic borrowings  (Modern English bald, down, glen (лощина), druid (кельтский жрец), bard, cradle (колыбель).  place


Слайд 433.3.The period of Cristianization. The seventh century A.D.
This century was

significant for the christianization of England. Latin was the official language of the Christian church.
Latin borrowings came from church Latin. They mostly indicated persons, objects and ideas associated with church and religious rituals.

3.3.The period of Cristianization. The seventh century A.D.  This century was significant for the christianization of


Слайд 44Borrowings from church Latin
priest (священник), bishop (епископ), monk (монах), nun

(монахиня), candle (свеча), dean, cross, alter, abbot.
educational terms (the first schools in England were church schools, the first teachers – priests and monks

Borrowings from church Latin  priest (священник), bishop (епископ), monk (монах), nun (монахиня), candle (свеча), dean, cross,


Слайд 454. Three stages of assimilation
Most of the borrowed words adjust themselves

to their new environment. They are assimilated. The foreign origin of a word is quite unrecognizable.
It is difficult to believe that such words as dinner, cat, take, cup, travel, sport, street are not English by origin.

4. Three stages of assimilation Most of the borrowed words adjust themselves to their new environment. They


Слайд 46Bear traces of their foreign background
Distance and development, for instance,

are identified as borrowings by their French suffixes,
skin and sky by the Scandinavian initial sk,
police and regime by the French stress on the last syllable.

Bear traces of their foreign background  Distance and development, for instance, are identified as borrowings by


Слайд 47Assimilation
Partially assimilated words are taiga, phenomena, police
Unassimilated words are coup

d’etat, tete-a-tete, ennui, eclat.

Assimilation Partially assimilated words are taiga, phenomena, police  Unassimilated words are coup d'etat, tete-a-tete, ennui, eclat.


Слайд 48the three main areas of adaptation
the phonetic
the grammatical

the three main areas of adaptation   the phonetic  the grammatical   the semantic


Слайд 49the phonetic adaptation
fully adapted to the phonetic system of the English

language
bear no phonetic traces of their French origin
table, plate, courage

the phonetic adaptation fully adapted to the phonetic system of the English language  bear no phonetic


Слайд 50the phonetic adaptation
phonetic adaptation is not completed.
borrowings still sound surprisingly French

regime,
valise (саквояж, чемодан),
matinee,
cafe,
ballet.

the phonetic adaptation phonetic adaptation is not completed. borrowings still sound surprisingly French  regime,  valise


Слайд 51The grammatical adaptation
is a complete change of the former paradigm

of the borrowed word
Renaissance borrowings cup, plum, street, wall were fully adapted to the grammatical system of the language
but datum (pl. data), phenomenon (pl. phenomena), пальто hasn’t changed
(a lasting process)

The grammatical adaptation  is a complete change of the former paradigm of the borrowed word


Слайд 52The semantic adaptation
is an adjustment to the system of meanings

of the vocabulary.
E.g. semantic adjustment
gay was borrowed from French in several meanings at once: noble of birth, bright, shining, multi-coloured.
Rather soon it developed the meaning joyful, high-spirited in which sense it became a synonym of the native merry.

The semantic adaptation  is an adjustment to the system of meanings of the vocabulary.  E.g.


Слайд 53The semantic adaptation
there was no place in the vocabulary for the

former meanings of gay, but the group with the general meaning of high spirits obviously lacked certain shades which were supplied by gay.

The semantic adaptation there was no place in the vocabulary for the former meanings of gay, but


Слайд 1

Описание слайда:

Different chronological layers of native words (Indo-European, Common Germanic and Old English native words)

Выполнила:
Студентка ППс-18-2-1
Щирова Александра



Слайд 2

Описание слайда:

The full extent of the OE vocabulary is not known to present-day scholars. There is no doubt that many words have not been recorded in the extant texts . Modern estimates of the total vocabulary of OE range from about thirty thousand words to almost one hundred thousand, —the latter figure being probably too high and unrealistic. Despite the gaps in the accessible data, philological studies in the last centuries have given us a fairly complete outline of the OE vocabulary
The full extent of the OE vocabulary is not known to present-day scholars. There is no doubt that many words have not been recorded in the extant texts . Modern estimates of the total vocabulary of OE range from about thirty thousand words to almost one hundred thousand, —the latter figure being probably too high and unrealistic. Despite the gaps in the accessible data, philological studies in the last centuries have given us a fairly complete outline of the OE vocabulary


Слайд 3

Описание слайда:

Etymologically the Old English word-stock consisted of:
Etymologically the Old English word-stock consisted of:


Слайд 4

Описание слайда:

What is a native word?
Practically, the term «native» describes words that existed in the English word-stock of the 7th century. In a far broader sense, «native» denotes words whose origin cannot be traced to any other language


Слайд 5


Слайд 6

Описание слайда:

Indo — European words
Words belonging to the common IE layer constitute the
oldest part of the OE vocabulary. This layer embraced
the following thematic groups: body, plants,terms of
kingship, agricultural words.


Слайд 7

Описание слайда:

Let’s look at some examples:


Слайд 8

Описание слайда:

Common Germanic words
Common Germanic Vocabulary includes words
which are shared by most Germanic
languages, but do not occur outside the
group. These words are connected with nature,
the sea and everyday life of Teutons.


Слайд 9

Описание слайда:

Let’s look at some examples:


Слайд 10

Описание слайда:

OE formations with native roots – always, all the preposition, link verb.
OE formations with native roots – always, all the preposition, link verb.


Слайд 11

Описание слайда:

Thank you for attention!!!
Thank you for attention!!!


Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Common idioms the word
  • Common forms of the word
  • Common english word parts
  • Common english word for speaking
  • Common american slang word