На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
рядом с семьей
ближе к семье
близкие к семье
близкий к семье
I was ecstatic I was going to be close to family again, it was too hard being far away.
Я была в восторге, я снова собиралась быть рядом с семьей, было слишком трудно находиться далеко.
On the other hand, it’s nice to be close to family.
I need to be close to family after what happened.
Мне хочется быть ближе к семье после всего, что случилось.
Should I stay near friends or move close to family in my old age?
Я должен остановиться у друзей или переехать ближе к семье в старости?
Close to family wrote messages to her and Lala, who manages the family budget moms.
Близкие к семье люди написали СМС-сообщения и ей, и Лале, которая заведует семейным бюджетом мамы.
They always want to be close to family.
But it was worth it to be close to family.
I like being close to family.
At least she’ll be close to family.
While no longer shackled to cubicles, most opt to remain in their hometowns to be close to family and friends.
Хотя они больше не заперты в офисах, большинство предпочитают оставаться в своих родных городах, чтобы быть рядом с семьей и друзьями.
Did she not want to be close to family last year?
We offer remote work on the Internet with the ability to stay in own comfort zone close to family.
Мы предлагаем удаленную работу в Интернете с возможностью находиться в своей зоне комфорта рядом с семьей.
The couple sold that estate in about 2005 to live in New York and Rome, to be close to family.
Примерно в 2005 году они продали имение, чтобы жить в Нью-Йорке и Риме, ближе к семье.
In his final years Ojeda moved to Miami, Florida, to be close to family.
В последние годы жизни Охеда переехал в Майами, штат Флорида, чтобы быть ближе к семье.
When Boriana Farrar moved from her native Bulgaria to the United States in 2001, she did so to be close to family, her mother and her sister who had already established a life in the U.S., some 5,000 miles from her homeland.
Когда в 2001 году Бориана Фаррар переехала из своей родной Болгарии в Соединенные Штаты, она сделала это, чтобы быть рядом с семьей, ее матерью и сестрой, которые уже создали жизнь в США, примерно в 5000 милях от ее родины.
Ability to live close to family.
He wanted to stay close to family.
They want to be close to family and contribute to the growth of their community.
Being close to family has always been important…
Результатов: 50. Точных совпадений: 50. Затраченное время: 218 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
What matters is your marriage, being close to family and the people who love you.
In his final years Ojeda moved
to
Miami, Florida,
В последние годы жизни Охеда переехал в Майами, штат Флорида,
Since 2012 Chernovetskyi Fund has opened three family-type children’s homes in Tbilisi and Kobuleti,
where 30 children from disadvantaged
families
live in conditions close to family hearth.
Фонд Черновецкого с 2012 года открыл три детских дома
семейного
типа в Тбилиси и Кобулети,
This may be
to
be closer to family, amenities and services, or
to
residential care units
which are mainly located in urban areas.
Возможно, это вызвано желанием быть ближе к семье, удобствам и услугам или
к
учреждениям для престарелых,
которые располагаются главным образом в городских районах.
During the recent years the activity of maternities has undergone significant changes,
За последние годы деятельность родильных домов претерпела существенные изменения,
He moved with his wife, Bobbi,
to
Atlanta in 1994,
В 1994 году Дэвид переехал в Филадельфию со своей
после землетрясения Northridge, чтобы быть рядом с семьей жены.
The difference between a refugee and a Migrant is that a Migrant chooses
to
move in order
to
seek a better life,- for example, by finding work,
studying or being closer to family etc, in a country outside of their country of origin.
Разница между беженцем и мигрантом состоит в том, что мигрант выбирает переезд в поисках лучшей жизни, например, посредством устройства на работу, прохождения обучения или для того,
чтобы быть ближе к семье и т. д., за пределами страны своего происхождения.
His
family
moved
to
various locations around Melbourne while he
was young, then in 1859 moved
to
Yackandandah in northern Victoria, close to family friends.
Его
семья
переезжала в различные места по всему Мельбурну, и
наконец в 1859 году они осели в Якандандахе в северной Виктории, неподалеку от друзей семьи.
А этот твой друг убил последнего близкого мне человека.
Может, она вернулась, Потому что хочет быть ближе к ее семье.
The couple sold that estate in about 2005
to
live in New York and Rome,
Примерно в 2005 году они продали имение, чтобы жить в Нью-Йорке и Риме,
She’s not my daughter, but she’s as
close
to family as I have got, and I will save her, no matter what the cost.
Она не моя дочь, но она почти моя семья, и я спасу ее, чего бы это ни стоило.
A significant effort has been made
to
expand the school system, particularly in rural areas,
Для расширения сети школ, особенно в сельских районах, были предприняты значительные усилия, направленные на то,
чтобы максимально приблизить школу к семьям.
Ask for welfare reports from the prison units where inmates are housed in order
to
expedite the handling of requests for location
closer
to families, private visits or visits between prisons;
Запрашивать доклады по социальным вопросам от пенитенциарных учреждений, в которых содержатся заключенные,
целью ускорить удовлетворение просьб о свиданиях с родственниками, интимных свиданиях или свиданий между заключенными,
The top of the list is, in theory, populated with the people you’re closest to(family members, close friends,
significant others, etc.) If you don’t see the name of someone you want
to
invite, simply scroll down or type his or her name into the search bar at the top of the friends list
to
search for him or her.
Выше в списке будут те друзья, с которыми вы теоретически ближе всего общаетесь( члены семьи, близкие друзья, партнеры,
и т. д.) Если вы не видите имени кого-то, кого вы хотели бы пригласить, просто прокрутите список вниз, или наберите имя в поисковой строке, которая находится над списком, чтобы найти нужного человека.
Предложения с «close to family»
Generally families are very close . |
Как правило, семьи очень сплочены. |
I did in fact find some births that were quite close to the marriage dates, and that was a little unexpected, but my secret wish, I suppose, was to hope that Dick Shepherd, the highwayman, might have been somewhere in the family tree, but if he is, I haven’t got that far back, but I wouldn’t mind at all. |
Я на самом деле нашел некоторые даты рождения, которые были совсем близко к датам свадьбы, и это было немного неожиданно, но мое заветное желание, я полагаю, было бы надеяться, что Дик Шеперд, разбойник, возможно, находится где — то в родословной, и если это так, я не дошел еще так далеко, то я был бы совсем не против. |
He felt his fingers close on the familiar plastic box. |
Через несколько мгновений его пальцы нащупали знакомую пластмассовую коробочку. |
Anyway, I think we are a close family and we get on well with each other. |
Во всяком случае, я думаю, мы довольно близки друг другу и хорошо ладим. |
Since my infancy I remembered simple, sincere and heartfelt words of Father Andrew`s sermons in which the saints having lived thousands years ago appeared close , became family and the soul was suffering their sufferings and rejoicing in their meeting with God, and it was always wanted to emulate their faith, love and patience. |
С раннего детства запомнились простые, сердечные и проникновенные слова проповедей отца Андрея, в которых святые, жившие тысячи лет назад, представали близкими, становились родными, и душа страдала их страданиями и радовалась их встрече с Господом, и всегда хотелось подражать их вере, любви и терпению. |
Our family is very united, close-knit and happy. |
Наша семья очень дружная, крепкая и самая счастливая! |
Close families share dreams, ideas, hopes and even possessions, and it’s a good side of being a family. |
Дружные семьи делятся мечтами, идеями, надеждами и даже принадлежностями, и это хорошая сторона семьи . |
How close are you as a family? |
Насколько вы близки с родственниками? |
Clifford and I were arguing because he and his filthy clan came this close to destroying our family. |
Мы с Клиффордом ругались, потому что он и его подлая семейка почти разрушили нашу семью . |
And does this expertise, in fact, come from years of close contact with criminal elements in your own family? |
Ваши знания основываются на многолетнем близком контакте с криминальными элементами, которые были членами вашей семьи ? |
He believed it might be someone close to the killer, a family member or spouse. |
Он предполагал, что звонит кто — то близкий к убийце, родственник или жена. |
I will stay close to my home until I can bring vengeance to my family’s murderers. |
Я останусь здесь до тех пор, пока не найду способа отомстить за убийство родных. |
Some had witnessed killings and atrocities and had lost close family members. |
Некоторые являлись очевидцами убийств и жестокостей и потеряли ближайших членов своих семей 11/. |
The loss of parents and other close family members leaves a life-long impression and can dramatically alter life pathways. |
Потеря родителей или других близких членов семьи накладывает отпечаток на всю жизнь и может существенным образом повлиять на дальнейшую судьбу. |
I hear French families are very close . |
Слышала, у французов большие семьи . |
You seem to have a very close family. |
Видимо у тебя очень близкие отношения с родственниками. |
The close bonding and familiarity sometimes makes policing a difficult job. |
Близкие отношения и хорошее знакомство подчас затрудняют работу полиции. |
Acts who are already well known tend to do well in the competition and performers are bound to be familiar in the countries close to where they are from. |
Известные исполнители, как правило, получают более высокие баллы, и для этого им нужно пользоваться популярностью в странах, расположенных по соседству с их страной. |
If you need help with this, talk to someone you trust like a close friend, family member or counselor. |
Если вам сложно сделать это самостоятельно, поговорите с кем — нибудь, кому вы доверяете, например, с близким другом, родственником или психологом. |
Even though we were never really close , it would be nice to see a familiar face, or any face, that doesn’t have blood dripping from its lips and flesh between its teeth. |
И хотя мы никогда не были близки, мне будет приятно увидеть знакомое лицо, ну или, там, любое лицо без крови на губах и без мяса на зубах. |
Reach out to someone you trust, like a close friend, family member, counselor or teacher, who can give you the help and support you need. |
Обратитесь к кому — то, кому вы доверяете, например, к близкому другу, родственнику, наставнику или преподавателю, который сможет оказать вам необходимую помощь и поддержку. |
Within the close community of those that serve the family, I regret to tell you, that talk, ugly talk, unbecoming tittle-tattle is of little else. |
Внутри тесного сообщества служащих этой семьи , сообщаю вам с сожалением, эта беседа, неприятная беседа, станет, в лучшем случае, поводом для слухов. |
They stayed close to the truck, close to the family. They looked forlornly up and down the dusty street. |
Они стояли около грузовика, около старших, и тоскливо посматривали на пыльный проулок. |
The family lay wedged close together in the back of the truck. |
Все улеглись у заднего борта, тесно один к другому. |
Within this close-knit family, Mara has thrived. |
В такой дружной семье Мара расцвела. |
She was rambling on about her family, and then I got close to her, and she attacked me like an animal. |
Она что — то бормотала про свою семью , и когда я подошла к ней, она набросилась на меня, как животное. |
In fact, Tobias had intended to park the family’s only vehicle… at the airport parking lot… but was waved on to the tarmac instead… where he found a spot close to his gate. |
На самом деле Тобиас хотел припарковать единственное транспортное средство семьи на стоянке аэропорта, но был отогнан на взлётную полосу, где и нашёл свободное место. |
You said we were a close-knit family? |
Ты сказала, что у нас дружная семья ? |
She got three-four brothers and sisters… and they’re a real close-knit family. |
У неё есть братья и сёстры… У неё очень дружная семья , в отличие от меня. |
Uh, we are a close-knit family. |
Мы очень сплоченная семья . |
They’re a close-knit family, and rely on each other for comfort and protection. |
Это сплоченная семья , где каждый может рассчитывать на взаимную поддержку и защиту. |
Since Cathy was an only child her mother had no close contrast in the family. |
Кэти росла в семье единственным ребенком, и у ее матери не было под рукой материала для сравнения. |
There was a family of Carters in Virginia who claimed close relationship with me; I was supposed to be a great uncle, or something of the kind equally foolish. |
В Виргинии было семейство Картеров, состоявшее со мной в дружественных отношениях; меня считали там двоюродным дедушкой или чем — то вроде этого. |
They were offspring of families probably close to him in spirit, to his upbringing, his moral cast, his notions. |
Это были отпрыски семейств, вероятно, близких ему по духу, его воспитания, его нравственного склада, его понятий. |
We can stop the pretense of having a close-knit family dinner. |
Можно перестать притворяться, что у нас семейный ужин. |
His family, hearing the door close on him, suffered a poignant sense of desolation. |
Жгучая тоска охватила всю семью , когда за ним захлопнулась дверь. |
The interment is just for family and close friends The following morning. |
Погребение — только для семьи и близких друзей — следующим утром. |
My family is related to Sir Sasa, a retainer who is close to Sir Obiya. |
Моя семья связана с господином Саса, ближним вассалом господина Обия. |
He may have been an elderly member of the family attorneys, or a close friend of the family-but whoever he was, he will know. |
Может быть, он был адвокатом или близким другом семьи , но кем бы он ни был, он понял бы все. |
‘Yes, close it,’ he replied, in his familiar voice. ‘There, that is pure awkwardness! |
Да, закрой, — сказал он своим всегдашним голосом. — Эх, какая неловкая! |
A close family member gave us the low-down on Selfridge’s Miss Hoity-Toity’! |
Член её семьи выдал нам интимные подробности о Мисс Селфриджес Фу — ты — Ну — ты! |
So your mom told me how close-knit your family is. |
Итак, ваша мама рассказала нам, как дружна ваша семья . |
Prentiss, this was a close-knit family. Look at them. |
Прентисс, это была очень дружная семья , взгляни на них. |
‘Countless streets and tenements ‘were still home to sprawling close-knit families…’ |
Бесчисленные улицы и многоквартирные дома все еще были пристанищем для больших дружных семей… |
I come from a really big but really close-knit family. |
Я вырос в большой, но дружной семье . |
They were, in fact… The most kind, lovely, adorable, close-knit family that I never had. |
Да, они на самом деле… добрая, прекрасная, сплочённая семья , которой у меня никогда не было. |
He’s got no family, no friends his own age, he sees a close-knit group of guys, he wants to be a part of it. |
У него не было семьи , друзей среди сверстников, он видит группу преданных друг другу парней, и хочет приобщиться к ним. |
And every time he gets close to a human woman, he ends up smothering and killing her, which is a feeling I am familiar with. |
Но каждый раз когда он сближается с человеческой женщиной все заканчивается удушением и ее убийством, и это ощущение с которым я знаком. |
I stayed real close to this family. |
Я держалась рядом с одной семьей . |
But you got to be real close to the family to guess it on one try! |
Но вам нужно хорошо знать нашу семью , чтобы угадать с первой попытки! |
HELPING TO CLOSE UP THE FAMILY YACHT FOR THE SEASON. |
Помогает семье закрыть яхту на зимний сезон. |
Stegner is supposed to have close ties with the Bagosa family. |
Стегнер тесно связан с семьей Багоза. |
This close family friend had been keeping a secret from you and Hank, and somehow this person’s secret became known, and now you’re sad and hurt and angry. |
У близкого друга семьи был секрет от вас с Хэнком. Каким — то образом этот секрет раскрылся, теперь вам грустно и больно, вы злитесь. |
You married me because you needed a cover story so you could get close to the man who killed your family. |
Ты женился на мне потому что тебе нужна была легенда для того чтобы ты мог подобраться к человеку, который убил твою семью |
After living for some time in Moscow, especially in close relations with his family, he was conscious of a depression of spirits. |
Пожив в Москве, особенно в близости с семьей , он чувствовал, что падает духом. |
Sadly, Mr. Despereaux did not have the benefit of close family and friends. |
К сожалению, мистер Десперо не имел близких родственников или друзей. |
We’ve been close to their family. |
Мы были очень близки с их семьей . |
He hopes you will soon find your families… close friends and sweethearts. He believes you will all find happiness too. |
Он верит, что вы скоро встретитесь со своими семьями , своими близкими, девушками, невестами, и глубоко уверен, что вы будете счастливы. |
They want the midwives who saw them through their pregnancy and they want their families close at hand. |
Хотят к акушеркам, которые наблюдали их во время беременности. Хотят, чтобы их семьи были под рукой. |
I’m a close friend of the family. |
Я друг семьи . |
- Текст
- Веб-страница
Are you close to your family?
0/5000
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Вы близко к вашей семье?
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
близко к вашей семье Вы?
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
ты близок к твоей семье?
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- did you travel a lot
- Якщо цьому судилося бути, воно буде.
- Пошел на хуй
- Use the information in the box to write
- Не грусти,все будет хорошо
- Oxford street in the heart of London is
- our teacher often writes on the board
- Не стойте садитесь пожалуйста
- Collum costae
- Не стойте садитесь пожалуйста
- фодбол
- Потихоньку
- ты рад
- How you doin
- which house is it dabthis one. Here we a
- Sí, pero no importa.
- Хохочущий гроб
- which house is it dabthis one. Here we a
- сейчас нет времени смотреть фильмы
- Shipment operation completed at facility
- кто-то позвонил в дверь
- dicĭtur
- Ingrid: Au weia! Susanne, schau mal, ich
- Мои сыновья, моя жизнь
1
close family members
Универсальный англо-русский словарь > close family members
2
We are a (very) close family
у нас / мы (очень) дружная семья
Универсальный англо-русский словарь > We are a (very) close family
3
have close family ties with
Универсальный англо-русский словарь > have close family ties with
4
We are a close family
Общая лексика: у нас / мы (очень) дружная семья
Универсальный англо-русский словарь > We are a close family
5
close-knit family
Универсальный англо-русский словарь > close-knit family
6
close-knit
1. a связанный тесными узами, сплочённый
2. a логичный, последовательный
Синонимический ряд:
clannish (adj.) clannish; cliquish; close; disdainful; exclusive; haughty; insular; narrow; tribal
English-Russian base dictionary > close-knit
7
close to home
Универсальный англо-русский словарь > close to home
8
close-knit
[͵kləʋsʹnıt]
1. связанный тесными узами, сплочённый
2. логичный, последовательный ()
НБАРС > close-knit
9
close in
фраз. гл.
The enemy is closing in on the city. — Враг приближается к городу.
The lion closed in on the family of deer. — Лев подкрался к стаду оленей.
The days are closing in now that it is September. — Сейчас сентябрь, дни становятся короче.
The youth threatened to close the old man’s face in. — Молодой человек пригрозил, что набьёт старику морду.
Англо-русский современный словарь > close in
10
close the ranks
сплотить ряды [ тк. воен.]
She needs the family terribly just now. We all need each other. We must close our ranks. (I. Murdoch, ‘An Accidental Man’) — Трейси сейчас особенно нужна семья. Мы все нужны друг другу. Семья должна сплотиться.
Large English-Russian phrasebook > close the ranks
11
close in on
Большой англо-русский и русско-английский словарь > close in on
12
close-knit
Большой англо-русский и русско-английский словарь > close-knit
13
family members and close/dear ones
Универсальный англо-русский словарь > family members and close/dear ones
14
as close as you’ll get
Идиоматическое выражение: практически , почти, что-то вроде
Универсальный англо-русский словарь > as close as you’ll get
15
closeknit
close-knit
1> связанный тесными узами, сплоченный
_Ex:
close-knit family спаянная семья
2> логичный, последовательный (об аргументации)
НБАРС > closeknit
16
run
1. [rʌn]
I
1. 1) бег, пробег
at a run — бегом [ тж. ]
on the run — а) на ходу, в движении; to be on the run all day — быть весь день в бегах; б) второпях; [ тж. 2) 3)]
to keep smb. on the run — а) не давать кому-л. остановиться; б) не давать кому-л. покоя
to break into a run — побежать, пуститься бегом
to make a run for it — а) броситься куда-л. со всех ног; б) сделать перебежку куда-л. ()
he took a short run and cleared the fence — он разбежался и перепрыгнул через забор
there was no run left in me — я больше не мог /у меня больше не было сил/ бежать
2) бегство; беспорядочное отступление
to be on the run — поспешно отступать, бежать [ тж. 1) 3)]
3) побег; нахождение в бегах
the criminal was on the run — преступник был в бегах [ тж. 1) 2)]
he is on the run from the police — он скрывается /бегает/ от полиции
4) короткая прогулка (); пробежка
to go for a run — а) пробежаться; б) проехаться ()
to go for a short run before breakfast — а) немного пробежаться /сделать небольшую пробежку/ перед завтраком; б) совершить небольшую () прогулку перед завтраком
to give smb. a run — дать пробежаться
I was giving my dog a run in the park — я пустил свою собаку побегать в парке
2. короткая поездка
good run! — счастливого пути!
3. рейс, маршрут
ship’s run — маршрут /рейс/ корабля
the boat was taken off its usual run — судно было снято со своего обычного рейса
4. 1) переход
trial run — испытательный пробег [ тж. II 1]
it is a two hour’s run from London — это находится в двух часах езды от Лондона
5. 1) пройденное расстояние; отрезок пути
8. период, отрезок (), полоса
a run of success [of good luck] — полоса успеха [везения /удачи/]
a run of ill luck — несчастливая полоса, полоса невезения
9. 1) направление
the run of the mountains is S.W. — горы тянутся на юго-запад
2)
направление рудной жилы
11. тираж ()
1) единица счёта
2) перебежка
3) очко за перебежку
a run of cards — карты одной масти, идущие подряд по достоинству; «стрит» ()
15. средний тип, сорт разряд
the general run of smth. — что-л. обычное /среднее/
an ordinary run of cloth — обыкновенный /стандартный/ сорт ткани
the common /general, ordinary/ run of men — обыкновенные люди
out of the run — необыкновенный, из ряда вон выходящий, незаурядный
above the ordinary run of mankind — необыкновенный, незаурядный
not like the common run of girls — не такая, как все девушки
16. спрос
a run on rubber [on a book] — большой спрос на резину [на книгу]
the book had a considerable run — книга пользовалась спросом; книга хорошо распродавалась
a run on the bank — наплыв в банк требований о возвращении вкладов, массовое изъятие вкладов из банка
17.
разрешение, право пользоваться ()
to have the run of smb.’s house — иметь право распоряжаться в чьём-л. доме
to give smb. the (free) run of one’s house [books] — разрешить кому-л. (свободно, беспрепятственно) распоряжаться /пользоваться/ своим домом [своими книгами]
I had the run of a well-stocked library — в моём полном распоряжении оказалась богатая библиотека
18. 1) загон ()
2) вольер ()
20. 1) сильный прилив, приток ()
21. уклон, трасса
22. обвал, оползень
23. труба, жёлоб, лоток ()
24. длина ()
a 500 ft run of pipe — пятисотфутовый отрезок трубы; труба длиной в пятьсот футов
26. 1) ход рыбы на нерест
2) нерестящаяся рыба
28.
кормовое заострение ()
II
1. ход, работа, действие ()
test /trial/ run — испытание () [ тж. I 4, 1)]
an experimental run to test the machinery — опытный /пробный/ запуск агрегата
2. течение, ход ()
the run of the disease — ход /течение/ болезни
the usual /ordinary/ run of things — обычное положение вещей
3. демонстрирование, показ, просмотр ()
the first run of the film — премьера кинофильма, выпуск кинофильма на экран
5.
заход на цель (
bombing run)
at a run — подряд, один за другим [ тж. I 1, 1)]
in the long run — в конце концов; в конечном счёте; в общем
to go with a run — ≅ идти как по маслу
prices [temperature] came down with a run — цены [температура] резко упали [упала]
to give smb. /to let smb. have/ a good run for his money — а) предоставить кому-л. все удовольствия на свете ( ирон.); б) заставить кого-л. побегать, поволноваться
it’s all in the day’s run — это всё обычно, мы ко всему этому привыкли
2. [rʌn]
1. жидкий; расплавленный; растопленный
2. вылитый в расплавленном состоянии; литой
3. отцеженный, отфильтрованный
5. нерестящийся
run fish — рыба, пришедшая в пресную воду на нерест
7.
свернувшийся, скисший ()
3. [rʌn]
(ran, run)
I
1. бежать, бегать
to run fast [slowly, as hard as one can, like a deer] — бегать быстро [медленно, изо всех сил, как олень]
to run about the streets [the fields] — бегать /носиться/ по улицам [по полям]
to run at smb.’s heels — бежать рядом ()
to run past smb. — пробежать мимо кого-л.
to run after smb. — а) бежать за кем-л.; run after him — беги за ним!, догони его!; б) ухаживать, «бегать» за кем-л.
run after smth. — бежать за чем-л.
to run for smb. — сбегать за кем-л.
to run to smb. for help — побежать к кому-л. за помощью
2. гнать, подгонять
he ran me breathless /off my logs, off my feet/ — он меня совершенно загнал, он меня загнал до изнеможения
3. убегать, спасаться бегством (
run away, run off)
to run from smb., smth. — убегать от кого-л., чего-л.
to run for it — удирать, спасаться, искать спасения в бегстве
to run for one’s life /for dear life/ — бежать /удирать/ изо всех сил
4. 1) двигаться, катиться, скользить
2)
разг. катать в автомобиле ()
5. 1) ходить, следовать, курсировать, плавать
to run every three minutes [daily] — ходить каждые три минуты [ежедневно]
3) съездить () на короткий срок
to run up and visit smb. — съездить к кому-л. погостить
4)
совершать пробег, разбег
6. 1) бежать, лететь, протекать ()
2) идти, происходить ()
7. проноситься, мелькать
thoughts run in /through/ one’s head [mind] — мысли мелькают /проносятся/ в голове [в уме]
8. (быстро) распространяться
the news ran like wildfire /like lightning/ — новость распространилась с молниеносной быстротой
9. 1) тянуться, простираться, расстилаться
this line runs from… to… — этот маршрут проходит от… до…, эта линия соединяет…
10. проводить, прокладывать
11. 1) быть действительным на определённый срок
2) распространяться на определённую территорию, действовать на определённой территории
4) сопровождать в качестве непременного условия
12. 1) течь, литься, сочиться, струиться
2) протекать, течь
this tap [barrel, pen] runs — этот кран [бочонок, эта ручка] течёт
his nose was running, he was running at the nose — у него текло из носу
3) разливаться, расплываться
4) таять, течь
5) (into) сливаться, переходить ()
13. лить, наливать
14. 1) вращаться
a wheel [a spindle] runs — колесо [шпиндель] вращается
2) (on, upon) касаться ()
our talk /the conversation/ ran on recent events — мы всё время говорили /разговор шёл/ о недавних событиях
3) (over) касаться, слегка дотрагиваться до ()
15. гласить
16. проходить; преодолевать ()
to run rapids — преодолевать пороги, проходить через пороги
17. линять
18.
, австрал. дразнить (), приставать (), дёргать ()
19.
покрывать штукатуркой
II А
1. руководить (); вести ()
to run a factory — управлять фабрикой, быть управляющим на фабрике
to run the house (for smb.) — вести (чьё-л.) хозяйство
2. 1) управлять (); водить ()
to run a car into a garage [off the road] — поставить автомобиль в гараж [съехать на обочину]
2) водить корабль без конвоя ()
3. ставить (); производить ()
to run (the) trials — а) производить ходовые испытания; б) проходить ходовые испытания
4. работать, действовать ()
the motor runs smoothly [very nice] — мотор работает ровно /спокойно/ [хорошо]
you mustn’t let the machine run free /idle/ — ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую /на холостом ходу/
5. 1) пускать (); открывать ()
2) отправлять () на линию, по маршруту
6. 1) проводить (;
run off)
2) участвовать ()
3) занимать место ()
to run second [third] — прийти вторым [третьим]
my horse ran last — моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
7. 1) демонстрировать, показывать ()
2) идти ()
the film runs for nearly 21/2 hours — фильм идёт почти два с половиной часа
8. 1) перевозить, транспортировать ()
to run smb. into London — отвезти кого-л. в Лондон
2) провозить контрабандой
to run liquor [drugs, arms] — нелегально /контрабандой/ провозить спиртные напитки [наркотики, оружие]
9. 1) преследовать, травить ()
to run to earth — а) загнать в нору; б) скрыться в нору; в) выследить; найти, обнаружить; настигнуть; I was run to earth by Ben — Бен еле-еле разыскал меня; to run a quarry to earth — настичь, жертву; г) спрятаться, притаиться
10. подвергаться ()
to run risks /hazards, chances/ — рисковать
11. печатать, опубликовывать, помещать ()
12. 1) баллотироваться ()
to run for parliament [for office, for president] — баллотироваться в парламент [на () должность, на пост президента]
to run errands — а) выполнять поручения; б) быть на посылках, на побегушках
to run messages — быть посыльным, разносить телеграммы
14. болтать; распускать ()
16. смётывать (); сшить на скорую руку (
to run up)
2) лить, отливать ()
20. ударить (), покатить ()
1) скисать, свёртываться ()
2) квасить, приводить к свёртыванию ()
II Б
1. случайно встретить кого-л., что-л., случайно встретиться с кем-л., чем-л.; натолкнуться на кого-л., что-л.
2. наталкиваться, налетать, наскакивать на что-л., сталкиваться с чем-л.
3. идти, действовать, выступать против кого-л.
4. столкнуть что-л. с чем-л.; стукнуть что-л. обо что-л.
5. выдвигать кого-л., что-л. против кого-л.
6. нападать, набрасываться, накидываться на кого-л., что-л.
to run at smth. with a knife — броситься на кого-л. с ножом
7.
1) налетать, наскакивать, наталкиваться на что-л., сталкиваться с чем-л.
to run into a wall [into a tree, into a boulder] — налететь на стену [на дерево, на камень]
climbing higher, we ran into thick mist — поднявшись выше, мы попали в густой туман /оказались в густом тумане/
2) попадать в какое-л. положение
to run into danger [into mischief, into trouble] — попасть в опасное положение [в беду]
we expect to run into a few snags before the machine is ready for production — вполне возможно, что прежде чем машина будет готова к запуску в производство, в ней обнаружатся некоторые недоделки
3) достигать определённого количества, исчисляться определённой суммой
8. случайно встретить кого-л., столкнуться с кем-л.
to run slap into smb. — налететь на кого-л., столкнуться лицом к лицу с кем-л.
9.
1) втыкать, вгонять, вонзать что-л. во что-л.
2) вводить, ставить; кого-л. в что-л.
to run smb. into expense — ввести кого-л. в расход
to run smb. into difficulties — поставить кого-л. в трудное положение
10. столкнуть что-л., кого-л. с чем-л., кем-л.; заставить что-л., кого-л. налететь, наскочить, натолкнуться на что-л., на кого-л.
11. =
12. истощать запас чего-л.; иссякать ()
13. проводить чем-л. по чему-л., кому-л.
to run one’s hand [fingers] (down [up]) over his face [her] — провести рукой [пальцами] (вниз [вверх]) по его лицу [по ней]
to run an eye over smth., smb. — окинуть взглядом, бегло осмотреть что-л., кого-л.
14. продевать, пропускать что-л. через что-л.
to run one’s fingers [a comb] through one’s [smb.’s] hair — провести пальцами [расчёской] по своим [по чьим-л.] волосам
to run a pen [a pencil] through smth. — зачеркнуть /прочеркнуть, перечеркнуть/ что-л. ручкой [карандашом]
15. пронзать, прокалывать кого-л. чем-л.
to run a sword through smb., to run smb. through with a sword — проколоть /проткнуть, пронзить/ кого-л. шпагой
16.
1) бегло прочитывать /просматривать/ что-л.
to run through the text [papers] — бегло /быстро/ просмотреть текст /бумаги/
3) репетировать
4) тратить
to run through money /fortune/ — промотать деньги /состояние/
17.
1) бегло просматривать, пробегать (
глазами)
to run over a text [one’s part, the names] — просматривать текст [свою роль, список имён]
2) повторять
3) репетировать; прослушивать актёра, читающего роль
18.
1) тяготеть к чему-л., иметь склонность к чему-л.
to run to fat — а) быть предрасположенным к полноте; б) толстеть, жиреть; в) превращаться в жир
to run to sentiment — а) быть склонным к сентиментальности; б) быть сентиментальным
to run to any length /to anything/ — пойти на что угодно
2) достигать ()
3) хватать, быть достаточным
19. () неожиданно, внезапно встретиться с чем-л., натолкнуться, наскочить на что-л.
to run (up)on rocks — а) потерпеть крушение; б) натолкнуться на непреодолимые препятствия
20. () натолкнуть на что-л., заставить наехать на что-л.
21. отвезти кого-л. куда-л.
to run smb. up to town — отвезти кого-л. в город ( в Лондон)
22.
амер. общаться с кем-л.; водить компанию с кем-л.
23. противоречить, идти вразрез с чем-л.
III А
1. становиться, делаться
to run dry — а) высыхать; the river ran dry — река высохла /пересохла/; б) выдыхаться, иссякать
to run high — а) подниматься (); б) волноваться (); the sea runs high — море волнуется; в) разгораться (); passions /feelings/ ran high — страсти разгорались /бушевали/; г) возрастать ()
to run low — а) понижаться, опускаться; б) истощаться, иссякать, быть на исходе; кончаться
his funds [stores] are running low — его фонды [запасы] подходят к концу
I have run short of money, my money has run short — у меня кончились деньги, мне не хватило денег
to run wild — а) бурно разрастаться; the garden is running wild — сад зарастает; б) расти без присмотра; не получить образования; в) разойтись, разыграться; his imagination ran wild — его воображение разыгралось; г) не знать удержу, пуститься во все тяжкие
2. быть, являться
the apples [pears] run large /big/ this year — в этом году яблоки [груши] крупные
to run in the blood /in the family/ — быть наследственным
courage [the collecting spirit, fondness for music] runs in the family — храбрость [страсть к коллекционированию, любовь к музыке] — это у них семейное
3. иметь
to run the show — распоряжаться; быть во главе; ≅ командовать парадом
to run smth. close — быть почти равным ()
to run smb. close — а) быть чьим-л. опасным соперником; б) быть почти равным кому-л.
to run to cover — уйти от /избежать/ опасности; принять меры предосторожности
to cut and run — убегать; удирать, спасаться бегством; бежать со всех ног; улепётывать
to run foul (of) — а) столкнуться (); б) брать на абордаж; в) поссориться; вступить в конфликт
to run oneself [smb.] into the ground — измотать себя [кого-л.]; совершенно измочалить себя ()
to run smb. ragged ragged
to run it /things/ fine — иметь в обрез ()
to run aground — а) сесть посадить на мель; to run a ship aground — посадить корабль на мель; б) выбрасываться на берег
to run ashore — выбрасываться на берег; приткнуться к берегу
to run a line [a rope] ashore — передать /бросить/ конец [трос] на берег
he who runs may read — всякий поймёт, всякому доступно /понятно/ ()
НБАРС > run
17
bring
1. III
1) bring smth. bring one’s own books приносить собственные книги и т. д.; tell him to bring some extra money скажи ему, чтобы он захватил с собой еще денег; bring an answer приносить /сообщать/ ответ и т. д. || bring word сообщать что-л., приносить известие о чем-л.
2) bring smb. bring one’s brother приходить или приезжать вместе с братом и т. д., приходить или привозить брата и т. д.
3) bring smth. bring snow нести с собой /приносить/ снег и т. д.; spring brings warm weather весна несет нам тепло; spring brings flowers весной появляются цветы; bring good luck приносить счастье и т. д.; hard work brings its reward усердие вознаграждается; your efforts will bring success ваши усилия увенчаются успехом; her children bring her many anxieties ее дети доставляют ей много волнений /беспокойства/; her letter brought many offers of help на ее письмо многие откликнулись с предложением о помощи
4) bring smth. bring much money (good (dividends, L 250 a year, etc.) приносить /давать/ много денег и т. д.
2. IV
1) bring smth. somewhere bring his things here приносить его вещи сюда и т.д.).; bring his luggage upstairs относить его вещи наверх; bring the chairs inside внести стулья в дом: bring the hammer back приносить обратно /возвращать/ молоток и т. д., bring the books back when you are through верните книги, когда они будут вам больше не нужны; what shall I bring back? что [мне] привезти, когда вернусь?; bring back smb.’s answer вернуться и передать чей-л. ответ ; bring one’s things down приносить свои вещи и т. д.). вниз , спуститься и принести свои вещи и т. д.; bring out a few chairs вынести несколько стульев; bring in the lamps вносить лампы и т.д.).; bring supper up приносить ужин и т. д. наверх; bring up a jug of hot water принесите мне наверх кувшин горячей воды
2) bring smb., smth. somewhere what has brought you here? как вы сюда попали /здесь очутились/?; bring him back привозить или приводить его обратно; he has gone away from home and nothing will bring him back again он ушел из дому, и ничто не заставит его вернуться; bring the children down приводить детей [с верхнего этажа] вниз; bring the people l.the men, the visrors, etc.) in вводить или приводить людей и т. д. ; bring the prisoner in! введите заключенного!; bring her up приведите ее ко мне наверх; his remarks brought me up его замечания заставили меня вскочить [с места]
3) bring smth. at some time how much did your fruit crop bring last year? сколько вы получили /выручили/ за фрукты в прошлом году?
3. V
bring smb. smth.
1) bring me these apples принесите или привезите мне эти яблоки и т. д., you must bring him back two barrels of cider вы должны вернуть ему два бочонка сидра; bring smb. smth. as a present принести кому-л. что-л. в качестве подарка || bring smb. word of /about/ the affair сообщать кому-л. /приносить кому-л. известие/ об этом деле
2) bring my sister luck приносить моей сестре счастье /удачу/ и т. д.
3) bring smb. much money приносить /давать/ кому-л. много денег и т. д.).
4. VII
bring smb. to do smth. bring the board to pass him заставить /убедить/ комиссию пропустить его и т. д.. what brought you to do it? что заставило вас это сделать /так поступить/?
5. VIII
6. XI
1) be brought somewhere dinner was brought in обед и т. д. подали /был подан/; be brought somewhere by smb. much booty was brought back by the conquerors завоеватели вернулись с богатой добычей; be brought from somewhere it has been brought from abroad это привезли /привезено/ из-за границы
2) be brought before /to/ smth. several points were brought to our attention наше внимание обратили на несколько вопросов; three items were brought before the meeting as matters requiring immediate attention вниманию собрания были предложены три пункта, требующие безотлагательного обсуждения; the matter is being brought before the council tomorrow morning вопрос будет рассматриваться на завтрашнем утреннем заседании совета; it was brought forcibly to his notice его заставили обратить на это внимание
3) be brought before smb., smth. he brought before the magistrate предстать перед судьей и т. д.
7. XVIII
bring oneself to do smth. bring oneself to speak about it решиться заговорить об этом и т. д.; I cannot bring myself to believe that… не могу заставить себя поверить, что…
8. XXI1
1) bring smth. from smth. bring chairs from the garden приносить стулья из сада и т. д.; bring the things from outside вносить вещи в помещение; bring smth. out of smth. bring smth. out of a box вытаскивать /вынимать/ что-л. из ящика и т. д.; bring smth. to smb. bring these apples to me принесите или привезите мне эти яблоки и т. д.; bring flowers for the girl привесить для девушки /девушке/ цветы и т. д.
2) bring smb. to some place bring smb. to a meeting приводить или привозить кого-л. /приезжать или приходить вместе с кем-л./ на собрание и т. д.; why don’t you bring your sister to the party? почему бы вам не привести на этот вечер сестру?; the dolphins brought him safe to land дельфины доставили || bring smb. on one’s way захватить кого-л. с собой по дороге
3) bring smb. into smth. bring smb. into the society of interesting men вводить кого-л. в общество интересных людей и т. д.; bring smb. into the conversation а) втянуть кого-л. в разговор, б) заговорить о ком-л. или упомянуть кого-л. в разговоре; bring smth. to smth. bring smth. into action /into operation/ ввести что-л. в действие; bring new banknotes into currency пустить в обращение новые ассигнации; bring long skirt into fashion ввести длинные юбки в моду; bring smth, to the service of man поставить что-л. на службу человеку; bring the new model to the test подвергнуть новую модель проверке /испытанию/
4) bring smth. to smth. bring the evidence to their knowledge довести свидетельские показания до их сведения и т. д.; bring the matter to the fore выдвинуть вопрос на передний план; bring smb., smth. into smth. bring the event into the focus of public attention привлечь к этому событию всеобщее внимание; bring smb., smth. before smth. bring the actor before the public привлечь внимание публики и т. д. к этому актеру и т д. || bring smth. to light выявить /раскрыть/ что-л.; bring the truth to light пролить свет на правду; bring an event to smb.’s mind напоминать кому-л. о каком-л. событии, воскрешать какое-л. событие в чьей-л. памяти
5) bring smb., smth. to some state bring smb. into disrepute навлекать дурную славу и т. д. на кого-л.; bring smb. to disgrace опозорить кого-л.; bring smb. into danger bring smb. into close contact with smb. устанавливать тесную связь и т. д. между кем-л. и кем-л.; bring smb. to grief довести кого-л. до беды; bring smb. to submission добиться от кого-л. подчинения /покорности/; bring smb. to ruin разорить кого-л.; bring smb. to reason /to his senses/ образумить /урезонить/ кого-л.; bring smb. to a recollection of smth. заставить кого-л. вспомнить что-л., напомнить кому-л. о чем-л.; bring smb. to life again а) приводить кого-л. в чувство , б) воскрешать кого-л.; bring the patient to a sense of conviction that he would be cured вселить в больного чувство уверенности /уверенность/ в том, что он поправится; bring smb. to his knees поставить кого-л. на колени; bring smb. to his feet заставить кого-л. подняться или вскочить на ноги; bring smb. to the gallows /to the scaffold/ привести кого-л. на виселицу, довести кого-л. до виселицы; bring smth. to completion [быстро или успешно] завершить /закончить/ что-л., [быстро] довести что-л. до конца; bring smth. to a stop /to a halt, to a stand/ bring smb.’s plans to nought /to nothing/ свести чьи-л. планы и т. д. на нет /к нулю/, разрушить чьи-л. планы и т. д., bring the matter to such a pass придавать делу и т. д. такой оборот; bring smth. to perfection довести что-л. до совершенства; bring smth. to the boil /to the honing point/ довести что-л. до кипения; bring smth. into accordance with the recent advances in science привести что-л. в соответствие с последними достижениями науки и т. д.; bring smth. into effect реализовать что-л., провести что-л. в жизнь; bring smb. under smth. bring smb. under discipline заставить кого-л. подчиниться дисциплине; bring smb. under the power of smth., smb. поставить кого-л. в зависимость от чего-л., кого-л. и т. д. || bring a child into the world произвести на свет /родить/ ребенка
6) bring smth. on smb. bring shame upon her навлекать на нее позор и т. д., bring suspicion upon oneself навлечь на себя подозрение; you have brought It upon yourself ты сам во всем виноват; it will bring trouble upon him у него из-за этого будут неприятности; bring smth. into smth. bring discard into a family внести в семью раздор; bring smth. to smb., smth. bring luck to my sister приносить сестре счастье и т. д., bring tears to smb.’s eyes вызвать у кого-л. слезы
7) bring smth. against smb. bring an action /a suit/ against smb. возбудить против кого-л. судебное дело, подать на кого-л. в суд; bring an accusation /а charge of smth./ against smb. выдвигать обвинение и т. д. против кого-л.; bring evidence against smb. представить улики против кого-л.
9) bring smth. before smth. bring a dispute before a court передать спорное дело в суд || bring smb. to court for a crime /on the charge of a crime/ привлекать кого-л. к суду /отдавать кого-л. под суд, судить кого-л./ за какое-л. преступление /по обвинению в каком-л. преступлении/
9. XXVI
|| bring word that she will expect them [вернуться и] сообщить, что она будет их ждать
English-Russian dictionary of verb phrases > bring
18
run
1. I
1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/
2) a ball runs мяч и т.д. катится; a wheel runs колесо вращается /вертится/
3) water runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I’m afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду
4) the tap runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer that runs язва и т.д., которая гноится
5) trains run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят
6) a motor runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock runs часы идут /ходят/
9) the agreement has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года
2. II
1) run in some manner run run fast бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ бегать вверх [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/
2) run in some manner the river runs quietly река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается , blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла
3) run at some time these pens often run эти ручки и т.д. часто текут
4) run at some time these trains run daily /every day/ эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o’clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/
5) run in some manner an engine runs smoothly мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn’t run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn’t run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?
7) run somewhere the road runs east дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы
run in some manner months run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!
9) run for some time this law will run much longer этот закон будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn’t run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/
10) run in some manner the letter ran thus… письмо и т.д. гласило следующее…; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don’t remember how the first line runs я не помню первую строку
13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?
3. III
1) run smth. run a mile пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки
2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением
3) run smb., smth. run a fox гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/
5) run smth. run cargoes перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.
6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны
7) run smth. run a саг водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой «Волге»; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну
10) run some distance the river run 200 miles река тянется на 200 миль
11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась
12) run smth. run a business управлять предприятием и т.д.; run a theatre руководить театром и т.д.; run a shop заведовать магазином и т.д.; run a competition проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.’s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one’s life самому строить свою жизнь ; run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови
13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом
14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить
15) id run smth. run a risk подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье
4. IV
1) run smth. т some time this bus runs 40 miles автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день
2) run smb. in some manner run smb. fast гнать кого-л. быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill ехать на машине с горы
3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно
4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.
5) run smth. for some time run the machine 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily выпускать 500 бочек масла и т.д. в день
6) run smth. at some time run a film often демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I’ll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма
7) run smth. at some time interviews ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше
5. V
1) run smb. some distance run a fox five miles преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.
2) run smb. some sum of money the dress will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить
6. VI
semiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь в обрез
7. XI
1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают
2) || be run off one’s feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день
4) be run at some time sleepingcars are run twice a week поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y
7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком
be run at some time the race will be run tomorrow скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as smth. this business is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is run by his wife он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом
8. XIII
run to do smth. run to catch the train бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь
9. XV
2) run in some order run second a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]
4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples run big this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.
10. XVI
1) run about smth. run about the streets бегать по улицам и т.д.; run across the road перебегать дорогу и т.д.; run down the road бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall бежать вдоль стены и т.д.; run up the path бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before smb. run before the crowd бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying «hello» он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру
2) run after smb., smth. run after the burglar гнаться за грабителем и т.д.; don’t bother running after the bus, you’ll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he’s left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who’s running after you? кто за вами гонится?; I can’t keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village бежать из деревни и т.д.; run to smth., smb. run to smb.’s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one’s life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи
3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn’t run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями
4) run along smth. run along the highway двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости
5) run at smb. run at the enemy
6) run down smth. run down the wind screen катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead у него по лбу струился пот; blood ran from a wound из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose у него течет из носу ; I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor ran with water пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck’s back = как с гуся вода; her words ran off him like water off a duck’s back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания
7) run to ) smth. a morning train runs to Paris в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains run between the capitals of these countries между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.
run on smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети
10) run across smth. the road runs across the plain дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls по всем стенам идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river runs for 200 miles река и т.д. тянется на двести миль и т.д.
11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов
12) run over smth. his fingers ran over the strings он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one’s pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки
13) run down smth. a cheer ran down the line возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю ; a murmur ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот ; the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm он почувствовал острую боль в руке и т.д.
14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом
15) run on smth. the talk ran on this point разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy’s thoughts /mind/ kept running on the same theme мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно
17) run out of smth. we have run out of sugar у нас кончился сахар и т.д.
18) run over smth. run over one’s notes просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don’t run through your work so fast не делайте свою работу в спешке
19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we’ll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену
20) run in smth. the account ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами
21) run into /through /smth. the book ran into /through/ 5 editions эта книга выдержала пять изданий и т.д.
22) run through smth. run through a fortune растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father’s money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю
23) run in some amount his income runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money такая лодка стоит больших денег ; prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won’t run to a car на машину у меня не хватит денег; we can’t run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story runs to 16 pages рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо
24) run against smth. run against /into/ a tree налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist попасть в густой туман и т.д.
25) run into smb. run into each other случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you’ll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке
26) run into smth. run into danger попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами
27) run for smth. run for parliament баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?
28) aux run in smth. musical talent runs in the family музыкальность и т.д. — их семейная черта ; run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний
11. XIX1
1) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/
2) run like smth. news run like wildfire новости распространяются как лесной пожар
12. XX3
2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows… разговор был такой…
13. XXI1
1) run smth. in smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;
2) run smb. across smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться
3) run smb., smth. to smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage завезти машину в гараж и т.д.
4) run smth. in smth. run some water into glasses наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой
5) run smth. to smth. run ships to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик
6) run smth., smb. across smth. run guns across the border провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу ; run smb. up to town отвозить кого-л. в город
7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/
run smth. across smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем
9) run smth. against smth. run one’s fingers against a door провести пальцами по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one’s hair расчесать волосы гребнем; run one’s hand over one’s hair пригладить волосы ладонью; run one’s fingers over the strings of a harp пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one’s eyes over a page пробежать глазами страницу и т.д.; run one’s finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one’s pencil through these names зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map провести /прочертить/ линию на карте и т.д.
10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule не укладываться в расписание ; if we run ten minutes behind schedule the whole evening’s viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут
11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I’d like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену
12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата
13) run smth. on smth. run the story on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице
14) run smth., smb. into smth., smb. run a саг into a tree врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one’s head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one’s nose against a post разбить нос о столб и т.д.
15) run smth. into smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one’s toe занозить палец и т.д.; run a thorn into one’s finger загнать шип в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet продеть нитку в иголку ; run a sword through one’s enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой
16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь
18) run smb. to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую
19) aux run smth. on smth. I can’t afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика
14. XXV
1) run if… you’ll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом
English-Russian dictionary of verb phrases > run
19
draw
drɔ:
1. сущ.
1) тяга, волочение;
вытягивание (по значению глагола draw)
2) а) жеребьевка;
лотерея to hold a draw ≈ проводить лотерею Syn: lottery б) жребий;
выигрыш
3) приманка, соблазн (то, что привлекает, нравится) Free dishes used to be a big draw at the movie theaters. ≈ Что-нибудь свеженькое — хорошая приманка для театралов. Syn: attraction, lure, enticement, inducement, come-on
4) игра вничью, ничья The bake-off was a draw, so they awarded two first prizes. ≈ Конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии. Syn: tie, stalemate;
deadlock
5) замечание, имеющее целью выпытать что-л.;
наводящий вопрос
6) строит. разводная часть моста
7) бот. молодой побег
амер. выдвижной ящик комода ∙
2. гл.;
прош. вр. — drew, прич. прош. вр. — drawn
1) а) тащить, волочить;
натягивать, тянуть How many horses will draw the royal coach? ≈ Сколько лошадей будет вести королевскую карету? Syn: pull, drag, haul, tow, pull along б) растягивать The strands of rubber were drawn to test their strength. ≈ Резиновые полоски растянули, чтобы проверить их прочность. Syn: stretch, attenuate, elongate;
extend, protract в) вытаскивать, вытягивать;
тянуть, вытягивать (жребий) ;
выдергивать;
вырывать They will draw the winner’s name from the barrel. ≈ Они должны вытянуть имя победителя из барабана. They drew for places. ≈ Они тянули жребий, кому где сесть. Syn: extract, pull out, take out, draw out, pick, pick out г) натягивать, надевать( шапку;
тж. draw on)
2) потрошить to draw a fowl ≈ потрошить птицу
3) а) настаивать (чай) б) настаиваться( о чае)
4) задергивать
5) сморщивать, искажать He drew up his face in an expression of disgust. ≈ Он сморщился от отвращения. Syn: contract, distort, wrinkle
6) получать (деньги и т. п.) ;
добывать (сведения, информацию) ;
черпать (вдохновение и т. п.) to draw a prize ≈ получить приз
7) а) привлекать, притягивать, соблазнять Cover the food so it won’t draw the flies. ≈ Накрой еду, чтобы она не привлекла мух. The play still draws. ≈ Пьеса все еще делает сборы. Syn: attract, lure;
allure, entice, charm;
evoke, elicit, bring forth, make appear б) навлекать to draw troubles upon oneself ≈ накликать на себя беду
извлекать, выводить (заключение) She drew the wrong conclusion from the meeting. ≈ Она сделала неправильные выводы из собрания. Syn: get, take, deduce, infer
9) а) вызывать( на разговор, откровенность и т. п.) б) вызывать (слезы, аплодисменты)
10) пускать (кровь)
11) а) вбирать, вдыхать, втягивать to draw a sigh ≈ вздохнуть to draw a deep breath ≈ сделать глубокий вздох б) иметь тягу The chimney draws well. ≈ В трубе хорошая тяга.
12) чертить, рисовать;
проводить линию, черту (ручкой или карандашом) The assignment is to draw a horse in motion. ≈ Задание — нарисовать лошадь в движении. Syn: sketch, limn, make a picture of
13) проводить (различие)
14) составлять, оформлять (документ) ;
выписывать (чек;
часто draw out, draw up) She agreed to draw a proper contract. ≈ Она согласилась должным образом составить контракт. Syn: draft, write, make up, make out
15) а) подходить, приближаться б) кончать( игру) вничью
16) сидеть в воде (о судне) This steamer draws 12 feet. ≈ Этот пароход имеет осадку в 12 футов.
17) карт. брать карты из колоды
18) тех. отпускать (сталь) ;
закаливать
19) тех. всасывать, втягивать ∙ draw aside draw away draw back draw down draw forth draw from draw in draw into draw off draw on draw out draw over draw round draw up draw upon draw it mild! разг. ≈ не преувеличивай(те) ! to draw amiss ≈ идти по ложному следу to draw the cloth ≈ убирать со стола( особ. перед десертом) draw to a head
тяга — * pull (техническое) сила тяги на крюке, тяговое усилие — * test тяговое испытание( трактора) вытягивание, вытаскивание;
выхватывание — to beat to the * обнажить оружие раньше противника;
опередить( кого-л.) — he was quick on the * он сразу хватался за шпагу (американизм) затяжка — to take a * at a cigarette затянуться сигаретой — to have a * (американизм) закурить( разговорное) то, что нравится, привлекает зрителей;
приманка;
гвоздь программы — the new play proved a great * на новую пьесу народ валом валил;
новая пьеса пользовалась большим успехом (разговорное) провокационное замечание, провокационный вопрос — this was meant as a * but he didn’t rise to it это было провокацией, но он не поддался на нее;
его пытались спровоцировать, но он не клюнул на приманку тот, кто пытается спровоцировать собеседника на неосторожное замечание;
тот, кто допытывается, выспрашивает тот, кто легко поддается на провокацию;
тот, кто проговаривается, болтун жеребьевка — that’s just the luck of the * в жеребьевке все зависит от везенья;
это как повезет лотерея вытянутый жребий;
выигрыш молодой побег, особ. побег сладкого картофеля (американизм) (диалектизм) выдвижной ящик комода (спортивное) игра вничью, ничья — the game ended in a * игра закончилась вничью (американизм) разводная часть моста бассейн( реки) (американизм) лощина рикошет( в биллиарде;
тж. * shot) (техническое) прокатка( металла) > quick on the * умеющий выстрелить первым;
быстро реагирующий;
за словом в карман не лезет тащить, волочить, тянуть — to * a train тянуть состав — to * a net тянуть сеть тащиться, волочиться;
тянуться — the cart drew slowly along the road повозка медленно тащилась по дороге( near, close, etc.) пододвигать;
подтягивать;
приближать — grief drew them closer горе сблизило их (near, close, etc.) пододвигаться;
подтягиваться;
приближаться — on * ing near the mountains по мере приближения к горам — we drew near the town мы приблизились к /подошли к самому/ городу (to, toward, into, etc.) перемещать, передвигать( в какое-л. положение) — to * a book towards oneself пододвинуть к себе книгу — * your chair to the table придвиньтесь к столу — to * one’s hat over one’s eyes надвинуть шляпу на глаза — he drew the blanket over his head он укрылся с головой (to, toward, into, etc.) перемещаться, передвигаться( в какое-л. положение) — to * ahead of smb. обогнать кого-л. — to * level with a competitor поравняться с соперником — to * round the table собраться за столом — he drew towards the door он стал подвигаться к двери — the crowd drew to one side толпа подалась в (одну) сторону — the train drew into the station поезд втянулся в здание вокзала — they drew apart они разошлись, они отдалились друг от друга — their affair is *ing to a close /to an end/ их роман близится к концу — the project is *ing towards completion проект близится к завершению натягивать;
вытягивать — to * a rope натянуть веревку — to * a bow натягивать тетиву (лука) — to * rein /bit, bridle/ натягивать поводья, останавливать лошадь;
останавливаться, сдерживаться;
сокращать расходы — to * smth. tight затянуть /стянуть/ что-л. натягиваться;
вытягиваться — to * tight /taut/ натянуться, напрячься — his face drew tight его лицо напряглось вытягиваться, искажаться — his face was *n with pain его лицо исказилось от боли (straight, erect) вытягиваться, выпрямляться — to * oneself up /straight, erect/ выпрямиться во весь рост привлекать, притягивать;
собирать — to * an audience собирать аудиторию, привлекать слушателей — the accident drew a great crowd на месте происшествия собралась большая толпа — a pretty girl drew his eye его внимание привлекла смазливая девчушка — to * smb.’s attention (to smth.) обратить чье-л. внимание (на что-л.) — to * smb.’s mind from smth. отвлечь чье-л. внимание от чего-л. — I felt *n to him меня потянуло к нему привлекать зрителей, слушателей;
пользоваться успехом — the play * well, the play continues to * пьеса все еще пользуется успехом (спортивное) оттягивать на себя (тж. * in, * off) — to * the opponent оттянуть противника на себя;
увлечь противника вытаскивать, вытягивать;
выдергивать, вырывать — to * a nail вытащить гвоздь — to * a bolt отодвинуть засов — to * a cork раскупорить бутылку — to * a tooth выдернуть /вытащить/ зуб — to * one’s sword выхватить шпагу — to * bread from the oven вытащить хлеб из печи — to * a root from the ground выкопать корень из земли — to * a card from the pack вытянуть /взять/ карту из колоды — to * a parachute вырвать кольцо парашюта, раскрыть парашют добывать — to * stone from a quarry добывать камень в каменоломне — to * water from a well брать /качать/ воду из колодца заставить действовать, говорить и т. п.;
вывести из равновесия — the last taunt drew him последнее ехидное замечание вывело его из себя — he is not to be *n его из себя не выведешь: его с места не столкнешь;
от него слова не добьешься;
его трудно расшевелить зондировать, прощупывать — to try to* the enemy прощупывать противника провоцировать — the government refused to be *n правительство не поддавалось на провокации отбирать, отделять;
выделять, выбирать — to * a jury выбрать присяжных — to * a sample( специальное) отбирать пробу (on, upon) (спортивное) нагонять, настигать;
сокращать расстояние, разрыв — to * upon smb. догонять кого-л. (спортивное) сводить, кончать вничью — to * the game закончить игру вничью — he didn’t play to * он играл на выигрыш не получать перевеса — the battle was *n исход битвы был неопределенным, битва не принесла победы ни той, ни другой стороне затягивать, задергивать или открывать, раздвигать( занавеску и т. п.) — to * the window-curtains задернуть /опустить/ или раздвинуть /поднять/ занавески — to * the blinds поднять или опустить шторы — to * the curtain поднять или опустить занавес;
начать или закончить представление получать (ответ, подтверждение) — to * no reply не получить ответа — to * confirmation from smb. получить подтверждение от кого-л. добывать (сведения, информацию) — to * information from a number of sources иметь несколько источников информации черпать (вдохновение и т. п.) — to * inspiration from smth. черпать вдохновение в чем-л. — to * strength from one’s literary work черпать силу в своей литературной работе извлекать (урок, вывод и т. п.) — to * a conclusion /an inference/ from smth. вывести заключение /сделать вывод/ из чего-л. — to * a lesson from smth. извлечь урок из чего-л. тянуть, бросать( жребий) ;
производить жеребьевку — to * lots /уст. cuts/ тянуть жребий — to * for partners выбирать партнеров по жребию — to * a prize вытянуть /выиграть/ приз тянуть, вытягивать (лотерейный билет и т. п.) — to be *n выйти в тираж — these bonds have not been *n yet эти облигации еще не вышли в тираж( карточное) выманивать, вытягивать ( козыри) получать (зарплату, проценты и т. п.) ;
извлекать (доход) — to * one’s income from writing зарабатывать на жизнь литературным трудом — to * rations( военное) получать довольствие брать (деньги со счета и т. п.) — to * money from a bank брать деньги в банке вызывать (слезы, восторг и т. п.) — to * applause вызывать аплодисменты — to * tears from smb. исторгнуть /вызвать/ у кого-л. слезы, заставить кого-л. расплакаться навлекать, накликать (беду, несчастье;
тж. * on, * upon, * down) — to * one’s own ruin upon oneself стать виновником собственного разорения /-ой гибели/ — to * the enemy’s fire (upon oneself) (военное) вызывать (на себя) огонь противника втягивать, вдыхать (воздух;
тж. * in) — to * a (deep) breath сделать (глубокий) вдох — to * breath перевести дыхание;
передохнуть иметь тягу (о трубе, печи) — the chimney *s well в трубе хорошая тяга (техническое) всасывать (о воздуходувке и т. п.) разгораться( об огне) раскуриваться( о сигаре, папиросе и т. п.) забирать ветер( о парусе) притягивать (о магните) отводить( воду и т. п.) осушать (болото и т. п.) — to * a pond осушать пруд( специальное) отводить, отбирать — to * the current отбирать ток осушаться, поддаваться осушению (о болоте и т. п.) цедить, нацеживать (пиво и т. п.;
тж. * off) — to * beer from a cask нацедить пива из бочонка наполнять (сосуд) — to * a bath налить /наполнить/ ванну опорожнять( сосуд) истощать( почву) сосать — to * a cow сосать корову (о теленке) пускать (кровь) брать (кровь на анализ) оттягивать (гной и т. п.) — this will help * the poison это поможет удалить яд из организма приводить к созреванию (нарыва и т. п.) — this ointment will help * the abscess эта мазь( быстро) вытянет нарыв настаивать (чай, травы и т. п.) настаиваться (о чае, травах и т. п.) — let the tea * пусть чай настоится как следует вылавливать( рыбу) ;
проходить реку( с бреднем) ловить (дичь) ;
прочесывать (лес) потрошить (птицу) отделять от шелухи, очищать (зерно) (обыкн. after, on) (охота) преследовать( дичь) по запаху, идти по запаху (о собаке;
тж. * on) (охота) выгонять;
вытаскивать (лису, барсука) из норы (спортивное) переводить (мяч) (морское) иметь (какую-л.) осадку (о судне) — the ship *s 20 feet судно имеет осадку в 20 футов тянуть, волочить расплющивать;
ковать отпускать (сталь) вязать, стягивать( рот;
о вяжущих растениях, веществах и т. п.) — to draw smb. to do smth. вынудить кого-л. сделать что-л. — her behaviour drew him to say the truth она вела себя так, что ему пришлось сказать правду — to draw smb. into smth. втянуть, втравить кого-л. в какое-л. дело — to * smb. into conversation вовлечь кого-л. в разговор — everyone *n into the drama of her life каждый, кто так или иначе участвовал в драматических событиях ее жизни — he refused to be *n into the business он не пожелал участвовать в этом деле — to draw smth. out of /from/ smb. выведать, вытянуть что-л. у кого-л.;
добиться чего-л. у кого-л.;
выманить что-л. у кого-л. — it was very difficult to * the facts from the witness было очень трудно вытянуть показания из свидетеля — you will never * a compliment from her от нее похвалы не дождешься — to * a confession from smb. добиться признания от кого-л. — to draw on smth. обращаться к чему-л. — to * on smb.’s critical comments опираться на чьи-л. критические замечания — to * on one’s savings расходовать накопленные средства — to * on one’s experiences for a novel использовать в качестве материала для романа свой собственный опыт — to * on one’s memory напрягать память, стараться вспомнить — to * on one’s imagination (быть склонным) придумывать /выдумывать, привирать/ — to draw on smb. угрожать( оружием) кому-л. — to draw smb. on smth. вытягивать у кого-л. сведения о чем-л. — to draw smb. over (to one side) переманивать, перетягивать кого-л. (на свою сторону) — to draw round smth. собираться вокруг чего-л. — the whole family drew round the table вся семья собралась за столом > to * to a head нарвать( о фурункуле) ;
созреть, достичь наивысшей точки (о кризисе и т. п.) > to * a knife угрожать (кому-л.) ножом > to * the sword (возвышенно) обнажить меч, начать войну > to * a blank вытянуть пустой (лотерейный) билет;
потерпеть неудачу, вернуться ни с чем > to * the winner победить, оказаться победителем > to * the cloth( устаревшее) убирать со стола > to * first blood наносить первый удар > to * a bow at a venture случайным замечанием попасть в точку > to * the long bow преувеличивать, рассказывать небылицы > to * the first breath родиться > to * smb.’s teeth обезвредить кого-л.;
вырвать у змеи жало > to * the curtain over /on/ smth. скрывать, замалчивать что-л. > to * a veil over smth. опускать завесу над чем-л.;
обходить молчанием /замалчивать/ что-л. > to * one’s pen /one’s quill/ against smb. выступить против кого-л. в печати > to * in one’s horns стать более осторожным, умерить свой пыл > to * it fine доводить до последней минуты > to * and quarter( историческое) пытать и четвертовать рисовать — to * cartoons рисовать карикатуры — to * from smth. срисовывать с чего-л. — to * smth. in ink рисовать что-л. чернилами представлять, изображать, обрисовывать — to * a character обрисовать характер — to * smb. as a hunter изобразить кого-л. в костюме охотника чертить, вычерчивать (тж. * out) — to * figures upon smth. вычерчивать фигуры на чем-л. проводить (линию, черту;
тж. * out) — to * a line провести линию проводить (сравнение, различие) — to * a parallel between smth. проводить параллель между чем-л. — to * a comparison between smth. сравнивать что-л., проводить сравнение между чем-л. составлять, набрасывать( проект и т. п.;
тж. * out, * up) — to * (out) a scheme составить схему — to * a document составить документ — to * a cheque( on a bank) for a certain sum of money выписать чек (на банк) на определенную сумму — to draw on smb. for smth. выписывать тратту на чье-л. имя на определенную сумму — to * on Johnson for a thousand pounds выписать переводной вексель на тысячу фунтов на (банк) Джонсона > to * the line проводить границу, разграничивать;
класть предел, конец;
ставить точку > to * a line at smth. останавливаться перед чем-л. > he will * a line at nothing он ни перед чем не остановится > to * it fine тонко разграничивать > * it mild! не преувеличивай!, не сгущай краски! > to * it strong преувеличивать, сгущать краски
~ on наступать, приближаться;
autumn is drawing on осень приближается
~ up останавливаться;
the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда
~ иметь тягу;
the chimney draws well в трубе хорошая тяга
draw карт. брать карты из колоды ~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох ~ тех. всасывать, втягивать;
draw aside отводить в сторону ~ выводить (заключение) ;
to draw conclusions делать выводы ~ амер. выдвижной ящик комода;
he is quick on the draw он сразу хватается за оружие ~ вызывать (слезы, аплодисменты) ~ вызывать (на разговор, откровенность и т. п.) ;
to draw no reply не получить ответа ~ выигрыш ~ выписывать, выставлять( чек, тратту) ~ выписывать тратту ~ выписывать чек ~ выставлять тратту ~ выставлять чек ~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом ~ вытаскивать ~ вытягивать ~ добывать (сведения, информацию) ;
черпать (вдохновение и т. п.) ~ жеребьевка;
лотерея ~ жребий;
выигрыш ~ задергивать;
to draw the curtain поднимать или опускать занавес;
перен. скрывать или выставлять напоказ( что-л.) ~ игра вничью, ничья ~ извлекать доход ~ иметь тягу;
the chimney draws well в трубе хорошая тяга ~ искажать;
a face drawn with pain лицо, искаженное от боли ~ использовать ~ кончать (игру) вничью ~ бот. молодой побег ~ навлекать;
to draw troubles upon oneself накликать на себя беду ~ замечание, имеющее целью выпытать (что-л.) ;
наводящий вопрос;
a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться ~ настаивать(ся) (о чае) ~ натягивать, надевать (шапку;
тж. draw on) ~ тех. отпускать (сталь) ;
закаливать ~ получать (деньги и т. п.) ;
to draw a prize получить приз ~ получать ~ пользоваться кредитом ~ потрошить;
to draw a fowl потрошить птицу ~ приближаться, подходить;
to draw to a close подходить к концу ~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы ~ привлекать ~ притягивать ~ проводить (различие) ~ пускать (кровь) ~ стр. разводная часть моста ~ разделение голосов поровну ~ сидеть в воде (о судне) ;
this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов ~ снимать деньги со счета ~ собирать ~ сокращать расходы ~ составлять, оформлять (документ) ;
выписывать (чек;
часто draw out, draw up) ~ составлять, оформлять (докуиент) ~ составлять документ ~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют ~ то, что привлекает, нравится;
приманка;
the play is a draw эта пьеса имеет успех ~ трассировать ~ тяга;
вытягивание ~ тянуть, бросать (жребий) ;
they drew for places они бросили жребий, кому где сесть ~ формировать состав присяжных ~ чертить, рисовать;
проводить линию, черту;
to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел ~ чертить
~ a bill выставлять тратту
to ~ a bow at a venture сделать или сказать( что-л.) наугад;
случайным замечанием попасть в точку
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
~ потрошить;
to draw a fowl потрошить птицу
~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют
~ получать (деньги и т. п.) ;
to draw a prize получить приз
~ a sample брать пробу
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
to ~ amiss охот. идти по ложному следу
~ an allowance получать пособие
~ тех. всасывать, втягивать;
draw aside отводить в сторону
~ away отвлекать ~ away спорт. оторваться от противника ~ away уводить
~ back отступать;
выходить из дела, предприятия, игры
to ~ bridle (или rein) натягивать поводья, останавливать лошадь;
перен. останавливаться;
сдерживаться;
сокращать расходы
~ выводить (заключение) ;
to draw conclusions делать выводы
~ down втянуть;
затянуться (папиросой и т. п.) ~ down навлекать (гнев, неудовольствие и т. п.) ~ down спускать( штору, занавес) ~ on = draw down
~ from an account брать со счета ~ from an account снимать со счета
~ in близиться к концу( о дне) ;
сокращаться (о днях) ~ in вовлекать ~ in втягивать ~ in ограничивать расходы ~ in снижать расходы ~ in сокращать (расходы и т. п.) ~ in сокращать ~ in требовать возвращения
to ~ in on a cigarette затянуться папиросой
~ it mild! не преувеличивай(те) !
~ вызывать (на разговор, откровенность и т. п.) ;
to draw no reply не получить ответа
~ off отвлекать ~ off отводить (воду) ~ off отступать (о войсках) ~ off оттягивать (войска) ~ off снимать, стягивать (сапоги, перчатки и т. п.)
~ on = draw down ~ on натягивать, надевать (перчатки и т. п.) ~ on наступать, приближаться;
autumn is drawing on осень приближается ~ on черпать, заимствовать on: draw ~ наступать draw ~ приближаться draw ~ снимать деньги со счета
~ on the reserve использовать резерв
to ~ one’s pen (against smb.) выступить в печати( против кого-л.)
~ out брать деньги ~ out выводить (войска) ~ out вызывать на разговор, допытываться ~ out вынимать ~ out вытаскивать ~ out вытягивать, вытаскивать ~ out выявлять ~ out затягиваться, продолжаться;
the speech drew out interminably речь тянулась без конца ~ out извлекать ~ out набрасывать;
to draw out a scheme набросать план ~ out отряжать, откомандировывать ~ out снимать деньги
~ out набрасывать;
to draw out a scheme набросать план
~ over переманивать на свою сторону
~ round собираться вокруг (стола, огня, елки и т. п.)
to ~ the cloth убирать со стола (особ. перед десертом)
to ~ the (enemy’s) fire (upon oneself) вызвать огонь на себя
~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом
~ чертить, рисовать;
проводить линию, черту;
to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел line: ~ пограничная линия, граница;
предел;
to overstep the line (of smth.) перейти границы( чего-л.) ;
to draw the line провести границу;
положить предел( at -чему-л.)
~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом
to ~ the teeth off = вырвать жало у змеи;
обезвредить
to ~ the wool over (smb.’s) eyes вводить( кого-л.) в заблуждение;
втирать очки
~ приближаться, подходить;
to draw to a close подходить к концу
to ~ to a head назревать;
достигать апогея to ~ to a head нарывать( о фурункуле)
~ to full scale полигр. чертить в масштабе 1:1 ~ to full scale полигр. чертить в натуральную величину
~ навлекать;
to draw troubles upon oneself накликать на себя беду
~ up воен. выстраивать(ся) ~ up вытягивать ~ up вытягиваться ~ up останавливать ~ up останавливаться;
the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда ~ up оформлять документ ~ up поднимать ~ up подтягивать ~ up распрямляться ~ up составлять (документ) ~ up составлять документ
~ up a balance sheet составлять балансовый отчет
~ up a consolidated annual report составлять сводный годовой отчет
~ up a contract оформлять контракт ~ up a contract составлять контракт
~ up a document оформлять документ ~ up a document составлять документ
~ up a list составлять список
~ up clearly четко выражать ~ up clearly четко формулировать
~ up refl. подтянуться;
выпрямиться
~ upon черпать, брать (из средств, фонда и т. п.)
~ upon a credit брать кредит ~ upon a credit получать кредит
~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют
~ искажать;
a face drawn with pain лицо, искаженное от боли
~ амер. выдвижной ящик комода;
he is quick on the draw он сразу хватается за оружие
~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы
~ то, что привлекает, нравится;
приманка;
the play is a draw эта пьеса имеет успех
~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы
~ out затягиваться, продолжаться;
the speech drew out interminably речь тянулась без конца
~ замечание, имеющее целью выпытать (что-л.) ;
наводящий вопрос;
a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться sure: a ~ draw замечание, которое рассчитано на то, чтобы заставить (кого-л.) проболтаться, выдать себя a ~ draw лес, в котором наверняка есть лисицы
~ тянуть, бросать (жребий) ;
they drew for places они бросили жребий, кому где сесть
~ сидеть в воде (о судне) ;
this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов
Большой англо-русский и русско-английский словарь > draw
20
замыкать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > замыкать
Definitions of close to
-
adverb
(of quantities) imprecise but fairly close to correct
DISCLAIMER: These example sentences appear in various news sources and books to reflect the usage of the word ‘close to’.
Views expressed in the examples do not represent the opinion of Vocabulary.com or its editors.
Send us feedback
EDITOR’S CHOICE
Look up close to for the last time
Close your vocabulary gaps with personalized learning that focuses on teaching the
words you need to know.
Sign up now (it’s free!)
Whether you’re a teacher or a learner, Vocabulary.com can put you or your class on the path to systematic vocabulary improvement.
Get started