Chinese word language in russian

The majority of Chinese loanwords in Russian came from Northeastern Mandarin. They can be divided into two groups in regard to how they are perceived by native speakers: 1) those which are not recognized as Chinese loanwords and are used outside of China-related situations, and 2) those, which are tightly bound with the Chinese cultural context. The first type is represented by a very few number of words some of which were borrowed through Turkic languages. Loanwords of the second type were usually borrowed directly from Chinese. The first direct loans date back to the 17th century. More intensive borrowing of Chinese words started in the late 19th century. Basing on their functional properties the second type can be further divided into 6 groups: (1) frequently used, (2) rarely used, (3) formerly used but now outdated, (4) locally used (mainly along the Russian-Chinese border), (5) professional terms, (6) loan translations. Due to intensive recent trade and cultural contacts between Russia and China the number of Chinese loans in Russian is slightly growing, especially in the Far East of Russia.

Vestnik Bashkirskogo Universiteta. 2017. Vol. 22. No. 4. Pp. 1077-1082.

Bashkir State University

32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Gun Lei

Bashkir State University

32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Email: 1024511399@qq.com

Abstract

The article devoted to the issues that have become especially topical at the present time. These issues are connected with the problem of lexical borrowing. Recently, borrowings from the Chinese language have intensified in the Russian language due to the expansion of cultural, economic, and political ties between Russia and China. The authors of the article deal with the features of the meaning and use of a few phytonyms borrowed from the Chinese language, their word-building potential, the formation of phraseological units on the basis of the Sinicisms. All these facts testify the degree of assimilation of a foreign language in the system of language. Phytonyms borrowed from the Chinese language have a different degree of development in the Russian language: the word “chai” (tea) has the highest degree and the words “lychee” and “mango” have the lowest one.

Keywords

  • • borrowings
  • • Russian
  • • Chinese
  • • Sinicism
  • • phytonym

References

  1. Gun Lei. Protsess razvitiya russkikh zaimstvovannykh slov v kitaiskoi leksike (v istoricheskom aspekte). Aktual’nye problemy gumanitarnykh i estestvennykh nauk. 2015. No. 2–9. Pp. 21–25.
  2. Efremova T. F. Novyi tolkovo-slovoobrazovatel’nyi slovar’ russkogo yazyka. Moscow: Drofa, Russkii yazyk, 2000. URL: http://slovar.cc/rus/efremova-slovo.html (data obrashcheniya 1 sentyabrya 2017 g.).
  3. Krysin L. P. Inoyazychnye slova v sovremennom russkom yazyke [Foreign words in contemporary Russian language]. Moscow: Nauka, 1968.
  4. Krysin L. P. Izmenyayushchiisya yazykovoi mir. Tezisy dokladov mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii. (Perm’, Permskii universitet, 12–17 noyabrya 2001 g.). Perm’: PGTU, 2002. 296 pp. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-02.htm (data obrashcheniya 12 avgusta 2017 g.).
  5. Marinova E. V. Inoyazychnye slova v russkoi rechi kontsa XX-nachala XXI v.: problemy osvoeniya i funktsionirovaniya [Foreign words in Russian speech at the end of the 20th-the beginning of the 21st century: problems of development and functioning]. Moscow: Elpis, 2008.
  6. Natsional’nyi korpus russkogo yazyka. UPL: http://www.ruscorpora.ru/ (data obrashcheniya 15 avgusta 2017 g.).
  7. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language] / Rossiiskaya akademiya nauk. Institut russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova. 4 ed., dopolnennoe. Moscow: Azbukovnik, 1999.
  8. Reformat-skii A. A. Vvedenie v yazykovedenie: Uchebnik dlya vuzov. Ed. V. A. Vinogradova. 5 ed., ispr. Moscow: Aspekt Press, 2004. 536 pp. UPL: http://e-libra.su/read/229154-vvedenie-v-yazykovedenie.html (data obrashcheniya 15 avgusta 2017 g.).
  9. Tikhonov A. N. Novyi slovoobrazovatel’nyi slovar’ russkogo yazyka dlya vsekh, kto khochet byt’ gramotnym. Moscow: AST, 2014. 639 pp. UPL: https://studfiles.net/preview/5274998/ (data obrashcheniya 30 avgusta 2017 g.).
  10. Tszyan In, Shipanovskaya L. M. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2016. No. 7(61): v 3- kh ch. Pt. 1. Pp. 144–152.

12 November». deleGATE- iSeek for Member States.

context icon

12 November( неопр.)( недоступная ссылка). deleGATE- iSeek for Member States 11 ноября 2010.

context icon

context icon

context icon

Да, я слышал несколько великолепных отзывов о вашей программе обучения китайскому языку.

Here’s what’s new: Lithuanian

language

module, Simplified Chinese language module, extended chipset information.

context icon

В числе нововведений: поддержка литовского и упрощенного китайского языков, расширенная информация о чипсете.

context icon

Short-term Chinese language courses focus primarily on

Chinese

listening and speaking.

context icon

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Martin Helmich,

Export Director Hoogendoorn:»Hoogendoorn provides user-friendly software in the Chinese language.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Мартин Хелмич, директор по экспорту Hoogendoorn:« Hoogendoorn

поставляет простое в использовании программное обеспечение на китайском языке.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

We are always ready working for your Chinese language、culture needs and Interests.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

context icon

Through various Chinese language courses and cultural activities, we would help our foreign students to

improve their skills of commercial and daily communication, culture exchange and living practice.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Через различные курсы китайского языка и культурных мероприятий мы бы помочь нашим иностранным студентам

улучшить свои навыки коммерческих и ежедневной коммуникации, культурный обмен и практики жизни.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

The goal of the program is to promote Chinese language and culture, support local

Chinese

teaching internationally,

and facilitate cultural exchanges.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Цель программы- продвигать китайский язык и культуру, поддерживать местное

китайское

преподавание на международном уровне и

содействовать культурным обменам.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

We will be glad to help them because our mission is directed at spreading

Chinese

culture and

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Мы будем очень рады им помочь, потому что наша цель и наша миссия направлены на распространение

китайской

культуры и

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Employment: Chinese language has become a determining factor in candidate selection,

marginalizing Tibetans who must learn it as a second tongue.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Занятость: китайский язык стал определяющим фактором при отборе кандидатов,

в результате чего тибетцы, которые вынуждены учить его в качестве второго

языка,

оказываются в маргинальном положении.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

The Committee notes that, in January 1993,

the Portuguese Government gave the Chinese language(Cantonese) an official status comparable to that of Portuguese.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Комитет отмечает,

что в январе 1993 года португальское правительство придало китайскому языку( кантонскому диалекту

китайского языка)

статус официального

языка

наравне с португальским.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

All teachers in designated or non-designated schools teaching Chinese Language to NCS students can participate in the relevant

professional development programmes.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Все учителя назначенных и не назначенных школ, преподающие китайский язык НВКЯ учащимся, могут участвовать в соответствующих

программах повышения квалификации.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

International Students for Chinese Language Studies was established in 1965. It is a

separate entity dealing exclusively with international students.

context icon

Институт международного обучения китайскому языку при Ляонинском универстете был создан в 1965 году,

является специальным учреждением по обучению иностранных студентов.

Because there are a variety of dialects in the Chinese language, there is some disagreement as to which dialect should be the standard.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Потому что есть множество диалектов на китайском языке, есть некоторые разногласия относительно того, какой говор должен быть стандартным.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

After returning to Paris in 1907, he studied the Chinese language under Édouard Chavannes

and law at Institut national des langues et civilisations orientales.

context icon

После возвращения в 1907 году в Париж изучал китайский язык под руководством Эдуарда Шаванна

и право в Национальном институте восточных

языков

и цивилизаций.

Despite the fact that the Chinese language is little used in the market,

yet there are companies that cooperate with China.

context icon

Не смотря на то, что китайский язык мало используется на рынку,

то все же есть предприятия, которые сотрудничают с Китаем.

Chinese

poetry, theatre of shadows, violin and jew’s-harp music-

these are just few of the ways how we told about our love to Chinese language, culture, and history.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Стихи на

китайском,

театр теней, игра на скрипке, гитаре

и варгане- далеко не все способы, которыми конкурсанты пользовались, чтобы рассказать о любви к китайскому языку, культуре и истории.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

The students primarily study the Chinese language, but are in need of computers,

video projectors, textbooks, reading materials and other resources for academic studies and physical education.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Ученики в основном изучают китайский язык, но нуждаются в компьютерах, видео- проекторах,

учебниках, материалах для чтения и других ресурсах для научных исследований и физического воспитания.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

The update was limited to this

language

version, as it fixed only

issues related to the complex writing system of the Chinese language.

context icon

Обновление было ограничено, поскольку оно исправляло только проблемы,

This is the same case in the Appliances industry where if the home appliances manufactured from China are to be imported by

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Это тот же случай в отрасли техники, где, если бытовая техника изготовлена из Китая для импорта по странам,

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

For letters proper, or an alphabet as we understand it, do not exist in the Chinese language, any more than they did in the Egyptian, till a far later period.

context icon

Ибо настоящие буквы или алфавит, как мы его понимаем, не существует в китайском языке, как не существовал и в египетском вплоть до позднейшего времени.

Specialty from nomenclature of scientific specialties: 10.02.22

Languages

of the foreign countries of Europe, Asia, Africa,

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Специальность по Номенклатуре специальностей научных работников( код ВАК): 10. 02. 22‒

языки

народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки,

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Chinese word for where
  • Chinese word for well being
  • Chinese word for today
  • Chinese word for restaurant
  • Chinese word for red