-
Log in
-
Join
Watch in our app
Open in app
аплодисменты, ободряющий
существительное
- (cheers) аплодисменты, одобрительные возгласы
- веселье; оживление; радость
- одобрительное, приветственное восклицание
- книжн. настроение; источник хорошего настроения
- уст. вкусная еда
глагол
- = cheer up веселить, ободрять, утешать; создавать хорошее настроение; поддерживать
- = cheer up развеселиться, утешиться, взбодриться
- = cheer on подбадривать; поощрять одобрительными восклицаниями, свистом (участников состязаний)
- аплодировать; кричать «Браво! Ура!»
- приветствовать или награждать одобрительными возгласами и аплодисментами
Мои примеры
Словосочетания
burst into cheering — разразиться бурной овацией
Примеры с переводом
You both need cheering up, I think.
Я думаю, вам обоим нужно взбодриться.
They were laughing and cheering and clapping their hands.
Они смеялись, кричали и хлопали в ладоши.
It was hard to hear amid all the cheering.
Из-за всех этих аплодисментов /приветственных криков/ трудно было что-либо расслышать.
The crowd was half cheering and half jeering.
Одна половина толпы радостно хлопала в ладоши, другая — издевательски свистела и глумилась.
Thereupon the whole audience began cheering.
Вслед за этим вся аудитория принялась аплодировать.
The audience was shouting and cheering.
Зрители кричали и хлопали в ладоши.
There were cheering crowds all along Pennsylvania Avenue.
Вдоль Пенсильвания-авеню стояли ликующие толпы.
As he left the field, the pitcher tipped his lid to the cheering crowd.
Покидая поле, питчер помахал ликующей толпе бейсболкой.
The young singer was pleasantly surprised when waves of cheering broke over her at the end of her performance.
Молодая певица была приятно удивлена, когда в конце концерта ее приветствовали бурей оваций.
the nominee’s jubilant acceptance speech before the cheering crowd
триумфальная речь кандидата с выражением согласия баллотироваться, произнесённая перед ликующей толпой
The entire team took a victory lap in front of their cheering fans.
Вся команда совершила круг почёта под аплодисменты своих болельщиков.
Примеры, ожидающие перевода
We were cheering for you all the way!
The audience began clapping and cheering.
There was cheering from the Conservative benches.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
Возможные однокоренные слова
cheer — радость, настроение, аплодисменты, ободрять, аплодировать, воодушевлять
cheerful — веселый, бодрый, светлый, яркий, повеселеть
cheerless — унылый, безрадостный, безотрадный, мрачный, угрюмый
cheery — радостный, веселый, бодрый, живой, уныло
cheers — аплодисменты
cheerly — бодро, охотно, давай!, вперед!
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Everyone loves a supportive person, even if it is just a cheering word or a compassionate smile at times of need.
Все любят человека, который может поддержать, даже если это просто приветственное слово или сострадательная улыбка, когда она необходима.
Другие результаты
I would like to end this short testimonial on an optimistic note, and with cheering words to all seekers after truth.
Я бы хотел завершить это краткое свидетельство на оптимистической ноте, и ободряющими словами всем ищущим истину.
A dear old gentleman who knew me hurried across the road to show me the paper with these cheering words.
А один доб-рый старый джентльмен, знавший меня, поспешил перей-ти через дорогу, чтобы показать мне газету с этими обод-ряющими словами.
He spoke kind and cheering words to us, and sent us on our way to school rejoicing.
Он обращался к нам добрым, подбадривающим тоном и отправил обратно по дороге к школе счастливыми.
But those who had faced it honestly knew that all the superficial remedies, the sympathetic advice, the scolding words and the cheering words were somehow drowning the problem in unreality.
Но те, кто уже столкнулся с ней, наверняка знали, что все лекарства, советы сочувствующих, неодобрительные слова и слова ободрения были направлены на то, чтобы каким-то образом отодвинуть ее в область несуществующего.
The elderly man walked away in silence as everybody started cheering Amor’s words.
Each one of you has what we would call a cheering crowd behind you.
Каждый из вас имеет то, что мы могли бы назвать восторженной толпой позади вас.
«We will be coming back,» he told a cheering crowd.
«Мы вернулись домой», — говорил он радостной толпе.
To a cheering mass in Madison Square Garden he said: Be proud you are Italians.
Во время выступления Бальбо в Мэдисон сквер гарден перед итальянскими иммигрантами он сказал знаменитое: «Гордитесь тем, что вы итальянцы.
10 players were chosen for each team and the remaining were organized into a cheering section.
Для каждой команды было взято 10 игроков, а остальные были собраны в группы поддержки.
I was in the neighbourhood and I thought you could use a cheering section.
Мне показалось, что вам бы не помешали болельщики.
So, the Sinderby millions must be a cheering thought.
Тогда их должна радовать мысль о богатстве Синдерби.
My entry into Berlin was not a cheering one.
Моя поездка в Севастополь была не из веселых.
If you want I can organize a cheering squad.
При желании вы сможете устроить веселую дискотеку.
Thus, it is not just a cheering drink.
Поэтому это не просто веселящий напиток.
In addition, North Korea will send a cheering squad of 230 people to support athletes who make the trip.
Северная Корея также отправит около 230 сторонников, чтобы подбодрить своих спортсменов.
Speaking in Caracas, Mr Guaidó told a cheering crowd that the protests would continue «until Venezuela is liberated».
Обращаясь к толпе протестующих в Каракасе, Хуан Гуаидо сказал, что протесты продолжатся «пока Венесуэла не будет освобождена».
The activists later read out the text by loud hailer to a cheering crowd of about 1,000 people outside the building.
Позже активисты зачитали текст документа через громкоговоритель перед ликующей толпой из около 1000 человек возле здания.
Addressing a cheering crowd in Harare on Wednesday night after his return, Mnangagwa said Zimbabwe was entering a new stage of democracy.
Выступая перед ликующей толпой в Хараре в среду вечером, Мнангагва заявил, что Зимбабве вступает в новую стадию демократии.
Our country is a better place because they did, Obama told a cheering crowd.
Наша страна является лучшим местом, потому что они это сделали , — сказал Обама восторженным слушателям.
Результатов: 113. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 325 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
cheering — перевод на русский
Cheers everyone!
Ваше здоровье!
— Thanks! Cheers!
Ваше здоровье!
Cheers, then.
Ваше здоровье!
Cheers, Ms. v. Bernburg!
Ваше здоровье, фройляйн фон Бернбург!
CHEERS. YES, I MEAN, UH…
Ваше здоровье.
Показать ещё примеры для «ваше здоровье»…
Sometimes cheering people on from the sidelines doesn’t help.
Иногда попытки посторонних подбодрить совсем не помогают.
Thank you for trying to cheer me up last night.
Благодарен тебе за попытку подбодрить меня прошлой ночью.
It’s sweet of you to try to cheer me up.
Как мило, что вы пытаетесь подбодрить меня.
It could be Miss Fielding, coming to cheer up the Lonely Hearts Club.
Это могла бы быть мисс Филдинг, пришедшая подбодрить Клуб Одиноких Сердец.
I’ve come to cheer you up.
Я пришла подбодрить тебя.
Показать ещё примеры для «подбодрить»…
— Cheers to professor Picard!
— Спасибо профессору Пикарду!
Yeah, cheers, Steve.
Ага, спасибо, Стив.
Cheers, madam.
— Спасибо, мэм.
Cheers, thanks very much.
Огромное спасибо.
Показать ещё примеры для «спасибо»…
I’ll pop your blackheads to cheer you up.
Я выдавлю тебе угри, чтобы развеселить.
If even the end of the war can’t cheer her up she’s not worth bothering about.
Если даже конец войны не может развеселить ее она не стоит беспокойства.
Cheer him up — it’s a special night.
Вы должны развеселить его — это особая ночь.
Can I hope to cheer you?
Как развеселить тебя?
Can I help to cheer you?
Как развеселить тебя?
Показать ещё примеры для «развеселить»…
Cheers.
— Будем здоровы. — Будем здоровы.
— Cheers!
— Будем здоровы!
Hey man, cheers!
Эй, мужик, будем здоровы!
Cheers!
Б…будем здоровы!
Показать ещё примеры для «будем здоровы»…
«The cup that cheers, but does not inebriate.»
Чаша, что взбодрит, но не опьянит меня.
This might cheer him up.
Может это взбодрит его?
Christa will cheer you up.
Криста взбодрит тебя
Might cheer things up.
Может, взбодрит всех немного?
I’ll tell you about Blood Storm to cheer you up.
Давай я расскажу тебе о Кровавом Шторме, это тебя взбодрит.
Показать ещё примеры для «взбодрит»…
Cheer up, Okoma.
Взбодрись, Окома.
Cheer up, maybe the lieutenant will let you sell tickets.
Взбодрись, может быть, лейтенант разрешит продавать билеты.
Oh, come, Gaston, cheer up.
Ну, давай, Гастон, взбодрись.
Yes, cheer up, Vicki!
Да, взбодрись, Вики!
Cheer up, Hubert.
Взбодрись, Хьюберт.
Показать ещё примеры для «взбодрись»…
Why don’t you have a drink to cheer you up?
— Почему бы вам ни выпить, чтобы поднять настроение?
I play it now and then to cheer myself up.
Я иногда смотрю его чтобы поднять настроение.
I think I have something that could cheer you up.
Tруви, я могу тебе поднять настроение.
I have an idea which may cheer you up a bit in the time remaining to me.
У меня есть идея, которая может поднять настроение, в то короткое время, что у меня осталось.
I buy things to cheer myself up.
Постоянно покупаю всякую всячину, чтобы поднять настроение.
Показать ещё примеры для «поднять настроение»…
Three cheers for Muzzy.
Тройное «ура» в честь Маззи.
Cheers Santa!
Дед Мороз, ура!
Three cheers for Mr ChurchiII and stanley Windrush.
Трижды ура мистеру Черчиллю и Стэнли Уиндрашу.
Three cheers for Israel!
Трижды ура Израилю!
Показать ещё примеры для «ура»…
(PEOPLE CHEERING)
(ЛЮДИ ПРИВЕТСТВУЮТ)
(BOYS CHEERING)
(МАЛЬЧИКИ ПРИВЕТСТВУЮТ)
### cheers for Agha ###
(приветствуют Агу)
They’re cheering out there.
Они приветствуют тебя.
— Those cheers?
Кого приветствуют?
Показать ещё примеры для «приветствуют»…
Отправить комментарий
-
#1
Hi all
I learnt English in Dublin, heard people use «cheers» as thank you. I used it in turn, and one Dubliner told me they didn’t say «cheers» that way. Now I hear it sometimes in England…
Do you know about the geography of the use of «cheers» (also for meaning good-bye, maybe I heard it more in shops than among friends…?)
Ch… Hmm. Thanks.
-
#2
Hi,
I learnt English in Stafford, a small town near Birmingham and they used cheers to say thanks too. There were a lot of students from different parts of England and I seem to remember almost all of them saying cheers… So did they pick it up at uni or did they always use it, I don’t know…
I don’t recall hearing it in London the few times I went but I am not sure either…
It’s all I can say on this, some native English could probably be of more help…
Last edited by a moderator: Mar 27, 2010
-
#3
Hi all
I learnt English in Dublin, heard people use «cheers» as thank you. I used it in turn, and one Dubliner told me they didn’t say «cheers» that way. Now I hear it sometimes in England…
Do you know about the geography of the use of «cheers» (also for meaning good-bye, maybe I heard it more in shops than among friends…?)
Ch… Hmm. Thanks.
Hi,
I lived four years in London, studied at University there and heard «cheers» all over the place, whether on the street, in pubs or at university among students… I guess your question, Julian, is rather: do Dubliners use «cheers» that way? which Dubliners? Any smart Irishman around on the forum to answer this vital question?
Cheers, thanks, whatever…
Olivia
Last edited by a moderator: Sep 11, 2010
-
#4
I’m not Irish, but in my experience, cheers can mean thankyou, but only in restricted cases. It’s always (almost) only used as a one word sentence, as in:
— ‘here’s your spanner’
— ‘cheers’ OR ‘cheers for that’
But it doesn’t work when the sentence is expanded, as in:
— ‘here you go’ [[handing over spanner]]
— ‘cheers for getting my spanner’ (doesn’t work, has to be «thanks for getting my spanner»)
I don’t really know why it’s like that, and I probably haven’t explained it very well, but that’s my first thought on the subject.
-
#5
I think «Cheers» meaning «Thanks» is slang or colloquial and I heard it hundreds of times when I lived in London. It was strange to me at first but I got used to it and when I used it myself I felt I gave a «less foreign» impression.
-
#6
I don’t know about in Ireland, but certainly in England «Cheers» means Thanks. (It’s also what you say when you’re giving a toast) It’s colloquial/slang so you wouldn’t use it in a formal situation, but amongst friends or in a pub it’s perfectly acceptable.
Summer.
-
#7
Hi all,
being Irish myself I feel obliged to join the conversation, already posted a reply in the French forum, so sorry to repeat myself.
A lot of Irish people do use the word cheers when saying «thank you» but in a joking manner. It seems to be more of an English word and so for foreigners to use it would sound wrong.
In Ireland the typical response would be
1)thanks a million
2)good stuff
3)sound job
but these are very much colloquial expressions, the best thing to say is simply «thanks».
Last edited by a moderator: Mar 27, 2010
-
#8
Thanks for your answer, disco !
So according to the forum, I guess I’ll say cheers in GB and thanks in Ireland. Or at least in cheers in England, and thanks in Dublin… and wait for Scottish and Welsh answers… (and Irish countrymen also maybe ).
Thanks also mijochelle for your explanations.
-
#9
Then, please give us the codes!
The joker seems to be «thanks»…
-
#10
I have first hand knowledge of this problem and I also really want to know the answer. I don’t think it has actually been answered so far. I am English and have a German friend who consistently tries to use cheers in all the wrong places.
First off to try and make it a bit clearer, I’d say that using «cheers» is exactly the same as saying «thanks». Thus everything else can also be applied to thanks.
I think it’s always ok to use it as slang for «thank you» (so far as I can tell). The problem comes when you use it for goodbye.
I notice when I listen to my friend speaking German that she uses goodbye in some places that, in English, I would use cheers. The problem is that you can’t use cheers instead of goodbye all the time but it can also seem quite rude if you don’t use it.
I hypothesise that the correct place to use cheers/thanks instead of goodbye is if the main purpose of meeting the person you are talking to was for them to help you.
I’ve spent a while thinking about this but it really is not my field, so if anyone has a more definitive answer as to when you should/shouldn’t use cheers please let me know.
Cheers,
Kevin
-
#11
Since no Americans have posted about this, I will take the honors. Cheers is what people say at a toast right before you touch or raise your glass with your friends. Besides that cheers isn’t really used in America. Occasionally people use «cheers!» at the bottom of an informal letter, as to say «greetings!» If you say cheers for thanks, you’ll probably get a funny look from most uncultured Americans.
-
#12
Speaking as a complet Heinz 57, English Dad, Irish Mum, grew up in the Caribbean, live in the States and a frequent user of the word Cheers. I will add belatedly my 2 cents. Cheers is thanks, it can be used as an ending to a letter instead of Best Regards or the like and of course it is used as a toast. A lot of the English Commonwealth use it, especially it seems South Africa, in fact I was asked by a Springbok today where in SA I was from due to my usage of Cheers.
I use Cheers a lot in the US as thanks and no one has ever been flummoxed by what I mean, there have been so many English movies in the last few years that people here seem to know what it means.
In Ireland as Disco mentioned it isn’t really used, I hear it occasionally but mainly from NI friends. If you wanted to say it as a toast in Ireland you could always Sláinte instead.
Cheers
Paul
-
#13
«Cheers» is also commonly used in New Zealand for «thank you». People here use:
— «Cheers» (but not usually «cheers for doing something», it seems to me)
— «Ta»
— «Thanks»
-
#14
I lived for two years in London and I’ve heard «cheers mate» many more times than «thanks» or «thank you» or anything else.
I remember now a movie with Harrison Ford and Brad Pitt, where Pitt played the role or an Irish (from North Ireland), and he said «cheers» a couple of time (maybe to give a «exotic» touch for the american audience, like when a Spaniard says something like «hola amigo» )
-
#15
Putrid Toaster said:
«Cheers» is also commonly used in New Zealand for «thank you». People here use:
— «Cheers» (but not usually «cheers for doing something», it seems to me)
— «Ta»
— «Thanks»
Well, you could hear «cheers for that», or «cheers for your help», but perhaps not as often.
And not to forget the popular «Cheers, bro!» which can be said to a friend (and not just your brother).
-
#16
Hi,
I lived for a few years in various places in the UK and heard:
— «cheers!» being used almost everywhere, from the North to the South to the East to the West
— «ta!» being used (as far as I know) specifically in the South-East
Been to Ireland a couple of times too, but don’t remember if they used «cheers!», but I guess they don’t, seing the reply from the Irish lad (er, sorry, I guess «lad» may sound too English to the Irish too !!)
-
#17
capsicum said:
I lived for a few years in various places in the UK and heard:
— «ta!» being used (as far as I know) specifically in the South-East
Ta (for thanks) is not limited to the South East, and if anything is even more common in the North of England. Again, this is a word that is in very common use.
-
#18
How do you pronounce «Ta»? As in «tap»? As in «tape»?
Thanks a lot.
-
#19
LadyBlakeney said:
How do you pronounce «Ta»? As in «tap»? As in «tape»?
Thanks a lot.
Neither! It would usually be pronounced as tar, and so rhyme with bar and car. But in certain accents (e.g. South Wales?), it may be a short a as in tap.
This use and pronunciation of ta should not be confused with ta-ta or ta-ra, which is used very commonly, mainly in the Midlands and North of England and in Wales, for good bye. I use cheers, ta and ta-ra quite a lot!
-
#20
thank you
thanks a lot
thank you so much
those are the simple ways to appreciate people`s favors for you
But, where I am living in uk, people say cheers male.. can I say that to a girl ? Which I never said…
-
#21
I think girls would not appreciate being addressed as «mate». You can say «Cheers» to them, but «thank you» is really safest.
-
#22
thank you
thanks a lot
thank you so muchthose are the simple ways to appreciate people`s favors for you
But, where I am living in the UK, people say cheers mate.. can I say that to a girl ? Which I never said…
If you know the girl pretty well, you can say it jokingly
Otherwise as ecossaise said, you should probably just stick to «thanks so much» or something like that
-
#23
If you know the girl pretty well, you can say it jokingly
Otherwise as ecossaise said, you should probably just stick to «thanks so much» or something like that
Thank you so much
mate and male sound similarly to me
-
#24
I would just stick with Thank you Miss. if addressing a female
-
#25
Neither! It would usually be pronounced as tar, and so rhyme with bar and car. But in certain accents (e.g. South Wales?), it may be a short a as in tap.
Not in my part of South Wales Dave . Here it’s the same as you’ve heard it:
Ta (with the ‘a’ pronounced as in baa baa black sheep, bar or car) = thank you = cheers (which is also used to toast, as in ‘salud’).
Ta very much = thanks a lot.
As far as I know, there doesn’t seem to be a superlative for cheers, so you’d just have to add something on for emphasis, such as:
Cheers mate, thanks a lot, you’ve been a great help!
-
#26
In NZ, «cheers» is used to mean the following:
1) Thanks.
2) What you say when you are making a toast.
3) Sometimes to mean goodbye.
-
#27
I use ta [pron. ‘tar’] for ‘thanks’; and (tata or tara or) t’ra for ‘goodbye’.
I
never
use cheers for thanking someone ~ it just doesn’t go with my gloomy disposition
-
#28
I hope all you guys have a great great time.
Cheers.
I will introduce myself to kids in the camp.
At the end of speech, I will say «above sentences»
Are they OK?
-
#29
I hope all you guys have a great great time.
Cheers.
I will introduce myself to kids in the camp.
At the end of speech, I will say «above sentences»
Are they OK?
-
#30
Hi,
Cheers is correct, it is an iformal way to say thank you especially in Australia.
-
#31
In this context, «cheers» will sound a little odd. It’s used most commonly today in email sign-offs. It’s also used a lot by British people. ‘Thank you’ would sound fine, though a little stiff.
How about: «I hope you all have a great time. Have fun.»
-Greg
-
#32
It depends on what kind of identity or personality you want to impart. I think ‘cheers’ (as a catch-all word to mean ‘thanks’ or ‘bye’) could work in an Australian context. You might consider even ‘cheers, all’.
-
#33
Having friends who are Australian, I hear «cheers» from them all the time, yet they still make fun of me when I say it, because it’s a pretty Australian word. I use it sometimes in email signoffs, and sometimes when i am informally leaving a group of people with whom I stopped to chat for a little bit, but in a formal setting where you are talking with a group of students, no I would not use «cheers!»
I like Greg’s suggestion of «Have Fun!» Cheers just seems out of place here…
-
#34
Thank you very much.
I heard it many times in Australia. Some sutdents said «cheers» to Professors.
Thank you~
-
#35
(It’s used a lot in the UK too but it definitely means Thanks.)
You’re not really thanking the kids for anything there, JJ. I’d go for Have fun too.
조금만
Senior Member
-
#36
Hi,
Cheers is correct, it is an iformal way to say thank you especially in Australia.
That’s right, but a couple of words of caution.
This usage is now common in the UK, too, thanks to the all-pervasive Australian TV soaps.
However, I’m not sure I’ve ever heard it used to a large group of people, or as the closing word of a speech, however informal. In my observation, it tends to be a one-person-to-one-person expression. It is also socially a bit tricky. It has an aura of «mateiness» about it and so is inappropriate even in some otherwise quite relaxed situations. And women use it less frequently than men (in the «thank-you» sense that is) unless they want to come across as «one of the boys».
Sometimes it is also used in a sort of equality-asserting way that expresses a streak of inverse snobbery that Australians and British speakers share (but is much rarer in the US or Canada) For example, a couple of minutes ago I paid our window cleaner and he said, as he always does, «Cheers, mate!» as he pocketed the cash. He wasn’t trying to be offensive and I wasn’t offended, but there is an undertone there of signalling «Just because you live in a big house and pay me to do your dirty work, that doesn’t mean you’re any better than I am, so there!»
So it’s one to be used with care, especially by speakers not wholly at home in the culture of those they’re addressing.
Personally I would wind up a talk to such an audience with «Thanks a lot».
-
#37
My question is: when someone uses cheers for ‘thank you,’ what is the appropriate reply? Do you still say ‘you’re welcome’?
-
#38
Sure, «you’re welcome» would be a nice, polite reply and perfectly appropriate. If you’d rather keep it loose and colloquial (although «you’re welcome» is hardly formal in my book) you could try «no problem» or «no probs, mate».
-
#39
Sure, «you’re welcome» would be a nice, polite reply and perfectly appropriate. If you’d rather keep it loose and colloquial (although «you’re welcome» is hardly formal in my book) you could try «no problem» or «no probs, mate».
Absolutely! I’d use No probs. or, more likely, ‘sokay, (short for «that’s OK»).
-
#40
‘Sallright is my usual answer
Moderator reminder: Ta is covered very thoroughly in this thread.
-
#41
My question is: when someone uses cheers for ‘thank you,’ what is the appropriate reply? Do you still say ‘you’re welcome’?
And mine is: which is/are the appropriate one(s) when someone uses ‘cheers’ for «regards» or «good-bye»?
Cheers!
-
#42
Hi! Ok I’m American and I have a specific question about the use of cheers for meaning thanks. If I’m in UK and standing in line and I sneeze and a stranger says «God bless you» or whatever, can I say «cheers» ? I mean does the use of cheers fit in this particular instance? I want to know if it’s totally normal or not. If I smile and then say «cheers» does it help it fit better? I thought it fit at first but now I think it doesn’t fit but I’m not sure why.
Is it awkward because cheers=thanks is only when someone actually does something for you or gives you something, like if you’re walking and someone says «watch your step,there» and you can say «cheers» because they’ve actually helped you but in an instance where you’re sick and someone nicely says GBU, «cheers» doesn’t fit because Gesundheit! is not actually doing anything for you and to say «cheers» suggests that you’re showing a snide attitude towards the person’s conventional reply? Like, perhaps the pithy offering of «God bless you» to a sneeze is such an automated/obligatory response that «cheers» is too enthusiastic+informal for a reply to a stranger that it sounds a bit snarky? I don’t want to sound snide or snarky.
Or lastly, is it that the cheers in the sneezing scenario seems goofy because you’re sick and it sounds too…well, cheerful?
I get the idea that «cheers» only fits if there is a certain attitude behind the «thanks»
Sorry if this is a bit too analytical but I’m really trying to understand the context behind cheers=thanks.
-
#43
Cheers fits well if you are being very relaxed and informal. In the UK it is slang, and ‘thanks’ would be more correct and still quite friendly and informal, but I’d be happy to say cheers, with a smile, if I wanted to sound completely unelitist.
If it was an older person who had blessed me (not easy at my age) I feel that thanks or thank you is more respectful.
-
#44
Moderator note: Hello, Nenaya ~ welcome to the forum. I’ve merged your question with a previous long thread on this subject. ~ewie
-
#45
In my observation, it tends to be a one-person-to-one-person expression. It is also socially a bit tricky. It has an aura of «mateiness» about it and so is inappropriate even in some otherwise quite relaxed situations. And women use it less frequently than men (in the «thank-you» sense that is) unless they want to come across as «one of the boys».
Sometimes it is also used in a sort of equality-asserting way that expresses a streak of inverse snobbery that Australians and British speakers share (but is much rarer in the US or Canada) […]
So it’s one to be used with care, especially by speakers not wholly at home in the culture of those they’re addressing.
I agree with all the points made by 조금만: use with care if you’re not British (or Irish, South African, etc.)
For example, Nenaya, if I was the kind of person who used cheers to mean ‘thankyou’ (I’m not), I don’t think I’d use it after someone said «God bless you» ~ in the unlikely event that anyone in the UK actually said that in the first place. Instead I’d just grunt or smile or do a thumbs-up or say, «Wow! you just said God bless you ~ I haven’t heard that since 1974!» It is, as you say, too ‘thankful’ for a response to the social nicety of blessing someone after sneezing.
-
#46
There are still people who will say bless you to a stranger in my experience. I have lived in S.E.England and Dubai, so maybe there’s a difference between North and South? I anyway wouldn’t grunt as thanks, and if someone did it to me I’d consider them a bit rude. ‘Thanks’ is very acceptable.
‘Cheers’ is more matey (amongst friends, or people who feel some sort of bond or similarity, even on first impression), also maybe a little lower…class (oh no, I said the word).
-
#47
After sneezing, I tend to hear ‘Bless you!’ rather than ‘God bless you’ (at least, I say that). I am also a cheers (= thank you) user in certain contexts (and I’m not necessarily cheerful when I say it), and I don’t think it is an inappropriate response particularly to people around your age. I don’t agree when Nenaya says the person isn’t doing anything for you: that person wishes you good health, and why shouldn’t you thank that person? A lot of us value any kind of encouragement proffered — spiritual, psychological, verbal or physical. (At least, I do.)
-
#48
I like to say the full «thank you» after «bless you», just because I find the symmetry pleasing. Of course, it wouldn’t be quite so symmetrical if they said the full «God bless you», but coming from a more secular society than the States, I don’t know if I ever hear that anyway.
As has already been noted, ‘cheers’ is very common in NZ (I agree with whoever said it can be used in full sentences as in ‘cheers for that’). You also sometimes hear it said (very casually) as ‘chur’, most commonly as ‘chur bro’ (thanks, brother). This is essentially a representation of Maori speech (in English, obviously).
-
#49
In Canada, you would never use cheers for thank you. We only use it in the context of making a toast. We might be familiar with hearing a Brit or Australian saying Cheers to mean good bye or maybe cheers mate for thank you, but that’s about it.
-
#50
I live in the northeast of England and «Cheers» for thank you is something everyone around here is very familiar with. It’s not something that everyone says — it really varies between the basic «thanks» and «cheers» or «ta». I wouldn’t even say «cheers» is exclusively used between friends, because it’s not. It’s not unusual for it to be used as a polite way of saying thanks to strangers for holding a door for them and the like. So yes, «you’re welcome» can very easily be used as a response to it because people just understand it as a way of saying thank you anyway.
Last edited: May 18, 2011