ловить каждое слово
-
1
ловить каждое слово
[
VP
;
subj
: human; the verb may take the final position, otherwise fixed
WO
]
=====
⇒ to listen to
s.o.
very attentively, trying to let nothing he says slip by:
— X tries not to miss a single word (that) Y says.
♦ Вчерашний трудолюбивый затворник, не читающий газет, превратился в модную и сенсационную фигуру. За ним [Пастернаком] охотились иностранные корреспонденты, ловившие каждое его слово (Гладков 1). The hard-working recluse who never read the newspapers had become almost overnight a sensational, much sought-after figure. He was pursued by foreign journalists who hung on his every word (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить каждое слово
-
2
ловить каждое слово
Sokrat personal > ловить каждое слово
-
3
ловить каждое слово
Русско-английский большой базовый словарь > ловить каждое слово
-
4
ловить каждое слово
Универсальный русско-английский словарь > ловить каждое слово
-
5
ловить каждое слово
Новый русско-английский словарь > ловить каждое слово
-
6
ловить каждое слово
разг.to hang on smb.’s every word, to catch everything smb. says
Русско-английский словарь по общей лексике > ловить каждое слово
-
7
ловить каждое слово
Русско-английский синонимический словарь > ловить каждое слово
-
8
ловить каждое слово кого-либо
Универсальный русско-английский словарь > ловить каждое слово кого-либо
-
9
внимательно слушать (кого-л.) ловить каждое слово
General subject:hang upon lips , hang upon words
Универсальный русско-английский словарь > внимательно слушать (кого-л.) ловить каждое слово
-
10
внимательно слушать ловить каждое слово
General subject: hang upon lips , hang upon words
Универсальный русско-английский словарь > внимательно слушать ловить каждое слово
-
11
ловить каждое его слово
Универсальный русско-английский словарь > ловить каждое его слово
-
12
ловить на лету (каждое слово , слова)
Универсальный русско-английский словарь > ловить на лету (каждое слово , слова)
-
13
ловить
ловить чей-л. взгляд — try to catch smb. ‘s eye
ловить удобный случай, момент — seize an opportunity
Русско-английский словарь Смирнитского > ловить
-
14
слово
ср.
1) word; term
брать слово — to make smb. promise/swear
слов нет — there’s no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute (that) ; I can’t tell you how…,it is beyond belief
слово не воробей, вылетит — не поймаешь — words once spoken you can never recall
слово — серебро, молчание — золото — speech is silver, silence is golden/gold
дар слова — gift of words; talent of speaking
ни слова — not a word, not a syllable
новое слово — a (major) breakthrough, a step forward, a major advance
последнее слово — the last word, the latest (thing) ( новейшее); the last word, the final word ( в споре); concluding statement, final plea ( в суде)
сложное слово — compound, compound word, stem-compound лингв.
— без лишних слов
— брать свои слова назад
— брать свои слова обратно
— верить на слово
— взвешивать каждое слово
— взвешивать слова
— давать честное слово
— давать слово
— давать себе слово
— другими словами
— к слову сказать
— ловить каждое слово
— ловить на слове
— на словах
— нарушать слово
— не обмолвиться ни единым словом
— не обмолвиться ни одним словом
— от слова до слова
— по словам
— последними словами
— с чужих слов
— своими словами
— сдержать слово
— слово в слово
— слово за слово
— со слов
— честное слово!speech, address
лишать слова — (кого-л.) to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short
предоставить слово, дать слово — (кому-л.) to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak
просить слово — to ask permission to speak, to ask for the floor
••
Русско-английский словарь по общей лексике > слово
-
15
СЛОВО
Большой русско-английский фразеологический словарь > СЛОВО
-
16
ловить
несовер.— ловить;
совер.
— поймать
ловить чей-л. взгляд — to try to catch smb.’s eye
ловить удобный случай/момент — to seize an opportunity
ловить себя на чем-л. — to catch oneself at smth.
ловить кого-л. на слове разг. — to take smb. at his word
— ловить радиостанцию
— ловить станцию
— ловить в западню
— ловить за руку
— ловить птиц
— ловить рыбу
— ловить сетямиРусско-английский словарь по общей лексике > ловить
-
17
ЛОВИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЛОВИТЬ
-
18
КАЖДОЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КАЖДОЕ
-
19
ловить на лету
Универсальный русско-английский словарь > ловить на лету
-
20
ловить на лету
[
VP
;
subj
: human;
pres
or past]
=====
1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [
obj
:
usu.
все, мысль
etc
;
pres
or past]
⇒ to (be able to) understand, assimilate
sth.
(another’s thoughts, ideas
etc
) quickly and easily:
— [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету… (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly… (1a)
♦ Павел Николаевич… рад, что дочь выросла намного развитей его самого — опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was…glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn’t had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость… (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro’s thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness… (3a).
2. [
obj
:
usu.
слова, указания
etc
]
⇒ to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
— X (makes sure he) doesn’t miss what (a single word that) Y says.
♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить на лету
См. также в других словарях:
-
Ловить каждое слово — чьё. Разг. Экспрес. Жадно слушать, внимать, не упуская ничего. Москвин в ответственной и чрезвычайно трудной роли царя Фёдора настолько захватил внимание и чувства всех зрителей… что зрительный зал ловил каждое его слово (Н. Телешов. Записки… … Фразеологический словарь русского литературного языка
-
Ловить каждое слово — Разг. Жадно слушать, не упуская ничего. Ф 1, 282 … Большой словарь русских поговорок
-
ловить — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я ловлю, ты ловишь, он/она/оно ловит, мы ловим, вы ловите, они ловят, лови, ловите, ловил, ловила, ловило, ловили, ловящий, ловимый, ловивший, ловленный; св. поймать; сущ … Толковый словарь Дмитриева
-
СЛОВО — Без дальних слов. Разг. Не говоря, не рассуждая много, не теряя времени на разговоры. ФСРЯ, 431. Двух (трёх) слов связать не может. Разг. Неодобр. О человеке, не умеющем ясно излагать свои мысли. ФСРЯ, 431; БМС 1998, 531. Слов нет у кого. Разг.… … Большой словарь русских поговорок
-
ловить — ловлю/, ло/вишь, ло/вят, нсв; пойма/ть, сов. (к 1 5, 8 знач.) 1) (кого/что, также чем) Стараться подхватить то, что летит, то, что брошено; стараться поймать, ухватить что л. движущееся. Ловить мяч. Ловить друг друга. Она присела на колодезное… … Популярный словарь русского языка
-
ловить — ловлю/ ло/вишь; нсв. (св. пойма/ть) см. тж. ловиться, лов, ловля кого что 1) а) Стараться схватить, подхватить то, что летит, падает, брошено. Лови/ть мячик … Словарь многих выражений
-
ловить — ловлю ловишь; нсв. (св. поймать). кого что. 1. Стараться схватить, подхватить то, что летит, падает, брошено. Л. мячик. Л. на лету падающие листья. // Стараться поймать, схватить что л. движущееся, удаляющееся. Л. кошку. Ребята ловили друг друга … Энциклопедический словарь
-
ловить на лету — <с лёту> Разг. Одобр. Только несов. 1. Быстро, легко понимать, усваивать. = Схватывать <хватать> на лету. С сущ. со знач. лица: ученик, студент, учащийся… ловит на лету что? объяснение, смысл, значение… Наташа на лету ловила еще не… … Учебный фразеологический словарь
-
ловить с лёту — ловить на лету <с лёту> Разг. Одобр. Только несов. 1. Быстро, легко понимать, усваивать. = Схватывать <хватать> на лету. С сущ. со знач. лица: ученик, студент, учащийся… ловит на лету что? объяснение, смысл, значение… Наташа на лету… … Учебный фразеологический словарь
-
внимательно слушать — ▲ слушать ↑ внимательно внимать. внимать каждому слову. внемлющий. глотать [ловить] каждое слово. прислушаться. вслушиваться. обратиться в слух. прослушать все уши. навострить [насторожить] слух [уши]. слушать во все уши. превратиться [обратиться … Идеографический словарь русского языка
-
Аквариум (фильм — Аквариум (фильм, 2009) Аквариум FISH TANK Жанр драма … Википедия
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «ловить каждое слово» на английский
Я просто хотела быть рядом с ним каждую минуту, ловить каждое слово».
И я буду ловить каждое слово, которое ты скажешь мне,
И я буду ловить каждое слово, которое ты скажешь мне,
Что-то есть в ней такое, что заставляет ловить каждое слово.
Такая спокойная, ироничная, заставила их ловить каждое слово, и в то же время, заглядывать под юбку.
I mean, she was poised, she was funny… she had them eating out of her hand and looking up her skirt at the same time.
Тогда они будут жадно ловить каждое слово из Моих Священных Уст, когда Я открою несколько событий, которые произойдут, чтобы подготовить человечество.
Then they will devour every Word from My Sacred Lips as I reveal more events to come, in order to prepare humanity.
Другие результаты
Поток разговора может помочь вам понять смысл того, что говорится, даже если вы не ловите каждое слово.
The flow of conversation can help you understand the meaning of what is being said, even if you do not catch every word.
Девятая жадно ловит каждое слово Рида.
Вся молодежь собралась вокруг, и ловит каждое слово рассказа Русской Мамы.
До тех пор, пока весь мир ловит каждое слово трёх основных западных агентств, любая конкуренция затруднительна.
Не показывайте свое раздражение, а напротив, станьте внимательным слушателем и ловите каждое слово рекрутера.
Она во всем прислушивается к нему и ловит каждое слово.
Она во всем прислушивается к нему и ловит каждое слово.
То же самое касается тех, кто ищет преданного компаньона, который живет, чтобы угодить и ловит каждое слово своего владельца.
The same goes for those looking for a devoted companion who lives to please and hangs on his owner’s every word.
Поток разговора может помочь вам понять смысл того, что говорится, даже если вы не ловите каждое слово.
And illustrations can help you get to grips with what’s going on even if you don’t understand every word.
Он знакомится с женщиной, ошеломляет её, очаровывает, ловит каждое слово, ждет, пока не будет уверен, что она попалась на крючок, а потом уходит.
And he would meet a woman, knock her off her feet, charm her, listen to her, wait till he was sure that she was hooked and then he’d walk.
Влюблённый мужчина непроизвольно «ловит» каждое слово объекта своей страсти.
Он знакомится с женщиной, ошеломляет её, очаровывает, ловит каждое слово,
And he would meet a woman, knock her off her feet, charm her, listen to her,
Хотелось ловить и запоминать каждое слово.
Но если вы отправляетесь на приключения и делаете интересные вещи, люди будут ловить каждое ваше слово.
But if you go out on adventures and do interesting things, people will hang on your every word.
Результатов: 4175. Точных совпадений: 6. Затраченное время: 272 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Предложения с «catch every word»
I leaned forward, eager to catch every word he spoke. |
Я наклонился вперёд, жадно хватая каждое его слово . |
Net fishing and bottom trawling catch everything , even the young fish. |
Рыбные сети и рыболовный трал ловят всё, даже молодую рыбу. |
The watcher could lag far behind and still keep them in view, still catch up with them at every station. |
Наблюдатель может держаться в отдалении и догонять его на станциях. |
And your perfect catch hubby… He’s next door telling my partner everything About his Ponzi scheme of a business. |
И ваш завидный муженёк в соседнем кабинете рассказывает моей напарнице о своей финансовой пирамиде. |
Lady Ochiba prayed that neither she nor Yaemon would ever catch leprosy. |
Ошиба молилась, чтобы ни она, ни ее Яэмон не заразились проказой. |
He rejected them all and stole glances in every direction, hoping to catch sight of Zvain. |
Он отбросил все причины и начал бросать взгляды по сторонам в поисках Звайна. |
You sell the salmon you catch in your herring nets and you’re still cashing that second illegal welfare cheque every month. |
ты ловишь лосось на продажу и каждый месяц незаконно обналичиваешь второй чек. |
This is the most precious catch of all I’ve ever pulled from the water. |
Вот это самый драгоценный улов из всех, которые я когда либо вытянул из воды. |
We are really doing everything we can to catch the perpetrator, which is also in our own interest. |
Мы действительно делаем все, что можем, для поимки преступников, ибо это отвечает и нашим собственным интересам. |
I look forward to the fishing method used to catch this behemoth of the Amazon which is sold everywhere in the region. |
Я рассчитываю на рыбалку метод, используемый для поймать эту Бегемот Амазонки, которое продается во всем регионе. |
Every single high-speed video system in the biology department at Berkeley wasn’t fast enough to catch this movement. |
Все системы скоростной съемки на факультете биологии в Беркли снимали недостаточно быстро, чтобы запечатлеть это движение. |
You’re not going to catch Pestilence… ever. |
Вы никогда не сможете поймать остальных. |
Gentlemen, every news outlet on Earth has a camera trained on you hoping to catch an errant phrase or awkward back rub. |
Господа, каждый новостной канал на земле имеет камеру, направленную на вас в надежде поймать странствующую фразу или неловкое движение. |
We spend the entire day hunting, catch nothing, because every time we got anywhere near anything you sneezed and frightened it away. |
Мы за весь день ничего не поймали, потому что каждый раз, как мы подбираемся к добыче, ты чихаешь и отпугиваешь её. |
If India is to ever catch up with China, it must globalize more of its citizens, through better provision of health, education and infrastructure. |
Если Индия хочет догнать в развитии Китай, она должна глобализовать больше граждан посредством улучшения здравоохранения, образования и инфраструктуры. |
“East Asia has been the top performer for a long time, and the rest of the world is wondering if they will ever catch up.” |
«Восточная Азия долгое время занимает лидирующие позиции, а остальной мир размышляет о том, сможет ли он когда — нибудь догнать ее». |
It is said that, unless developing and postcommunist countries catch up with the computer revolution, their economies will fall ever farther behind. |
Говорят, что пока развивающиеся и пост — коммунистические страны не подхватят компьютерную революцию, их экономики будут еще больше отставать. |
The statement echoes his September 1999 promise to pursue terrorists everywhere , and if we catch them in the toilet, we’ll ice them in the toilet. |
Это заявление весьма похоже на обещание, данное Путиным в сентябре 1999 года: «Мы будем преследовать террористов везде… в туалете поймаем, мы и в сортире их замочим». |
Since I was sick for a week, I am making every possible effort to catch up. |
Поскольку я неделю болел, то теперь делаю всё возможное, чтобы наверстать. |
Dad, if we leave right now, we can still catch a flight… get home with everyone still awake before the sun comes up. |
Пап, если поторопиться, то мы успеем вернуться до того как все погрузятся в сон. |
Grease and cinders catch on everything , staining the couplings and motors and dynamos red and coal black. |
На все налипло масло и шлаковая пыль — на моторы, муфты, генераторы, красные и угольно — черные. |
The catch — you have to eat a serving of boiled cabbage with every meal. |
В чем суть: нужно съедать порцию вареной капусты при каждом приеме пищи. |
Now unless we get some more patients, we can monitor her moment by moment and catch every little misstep on her road to recovery as it happens. |
Если число пациентов не увеличится, мы сможем постоянно держать ее под наблюдением и устранить все препятствия на ее пути к выздоровлению. |
If I ever catch you peddling your venom around my wife again, I will kill you. |
Если я когда — нибудь застану тебя с твоим ядом, поблизости от моей жены, я убью тебя. |
If I ever catch you whacking in here again, I’m gonna hog-tie you. |
Если я еще хоть раз увижу тебя в своем фургоне, я тебе свяжу. |
Every time they flip a shrimp in the air, she practically leaps out of her seat to catch it. |
Каждый раз, когда они подбрасывают креветку, она практически выпрыгивает из — за стола, чтобы её поймать. |
They knew all the priests of the town; they knew what gospel would be read, in fact, they knew everything . It was easy for them to catch me in a lie. |
Они знали всех попов города, знали, когда какое евангелие читают, знали всё — им было легко поймать меня во лжи. |
Well, we did catch that purse-snatcher, and everyone congratulated us. |
Ну, мы ведь поймали вора, и все нас хвалили… |
We’re going to renovate it together, play catch with the kids in the front yard, and go to Brody’s every friday night. |
Вместе его отремонтируем, будем играть в мяч с детьми во дворе, и ходить к Броди по пятницам. |
If they ever catch on, they may eliminate us-and that I am prepared to face. |
Если нас схватят за руку, нас могут ликвидировать — к этому я готов. |
The former seems straying upon vacancy; the latter eagerly bent to catch every sound that comes from the clearing. |
Ее глаза устремлены в пространство, а слух напряженно ловит каждый звук, доносящийся с поляны. |
Go to sleep, Vaska; go to sleep, or you’ll catch it, and soon after he began snoring himself, and everything was still. He could only hear the snort of the horses, and the guttural cry of a snipe. |
Спи, Васька, спи, а то смотри, и скоро сам захрапел, и все затихло; только слышно было ржание лошадей и каркание бекаса. |
The two men who were thus left alone threw open the window and leaned out, straining every sense to catch an indication of the tragical events that were about to follow. |
Оставшиеся распахнули окно и, высунувшись наружу, напрягли все чувства, готовясь ловить малейшие признаки предстоящей трагедии. |
Because, just like every night… the boats go out to sea… and return at dawn with their small catch . |
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова. |
This is the most precious catch of all I’ve ever pulled from the water. |
Вот это самый драгоценный улов из всех, которые я когда либо вытянул из воды. |
Don’t ever let her catch you cheating at cards. |
Вам лучше не попадаться ей на шулерстве. |
Figure out how to catch this everyman . |
Выясним, как остановить Всечеловека. |
Why, we grow rusty and you catch us at the very point of decadence… this time tomorrow we might have forgotten everything we ever knew. |
Мы обросли мхом и находимся в полном упадке Попадись вы нам завтра, мы бы не помнили ничего из того, что знали, и нам бы пришлось импровизировать |
You wont ever catch up with injustice, Horace, Miss Jenny said. |
Ты, Хорес, не сможешь даже подступиться к несправедливости, — сказала мисс Дженни. |
Did you ever catch yourself reading ingredients in the drugstore? |
Вы когда — нибудь ловили себя, читающего состав лекарства в аптеке? |
They tried for every minute of that 48 hours to catch me in an inconsistency. |
За те двое суток они каждую минуту норовили подловить меня на противоречии. |
Yeah, I’ll raise the bridges when I get every available unit out here to catch the homicidal maniacs that are running loose out there. |
Да, я подниму мосты когда прибудут все отряды спецназа, чтобы поймать маньяков — убийц… — …сбежавших на свободу. |
When I was his age, I was backpacking through europe catching every disease a man can catch and still live. |
Когда я был в его возрасте, я путешествовал по Европе, подцепляя все болезни, которые человек может подцепить и остаться жить. |
Well, look, as much I love using your sessions to catch up on sports, I am open if you ever want to discuss something more substantial. |
Послушай, я люблю эти встречи за возможность восполнить пробелы о спортивных новостях, но я всегда готов обсудить что — то более важное. |
If I ever catch any of y’all spray painting on anybody’s wall. |
Если я хоть раз поймаю вас, рисующими краской на чьей — нибудь стене, |
And, Caleb if I ever catch you looking at that Van De Kamp girl, I’ll hit you twice as hard as I hit your brother. |
И, Калеб если я узнаю, что ты наблюдаешь за Даниель, я ударю тебя в два раза сильнее, чем твоего брата. |
I know your moves, crime fighting style, favorite catch phrases, everything ! |
Я знаю все твои жесты, твой стиль борьбы с преступностью, любимые словечки — всё! |
Every time I go in the bathroom, I catch her above the sink trying to copy everything I do. |
Каждый раз, когда я иду в туалет, над раковиной я замечаю, что она пытается повторять за мной. |
Well, we had to wait to go back inside because it was shooting sparks everywhere and we were afraid that the station was gonna catch on fire too. |
Нам пришлось подождать, прежде чем мы вернулись обратно потому что он так и сыпал вокруг искрами, и мы боялись, что офис тоже может загореться. |
Let me know when they catch the fellow — if they ever do. |
Дайте мне знать, когда убийцу поймают — если это вообще произойдет. |
If I ever catch you with that… |
Если с ним поймаю… |
If they ever catch on, he’ll wind up in here wearing a number himself. |
Если догадаются, он окажется здесь, сам с номером. |
All the guys were trying to catch Billy’s eye and grinning and winking at him every time he looked. |
Каждый хотел переглянуться с Билли и, когда это удавалось, подмигивал ему и улыбался. |
If I ever catch you in Phoenix again… a prison sentence will be the least of your worries. |
Если я увижу тебя в Финиксе еще раз… тюремный срок будет последним, о чем ты будешь волноваться. |
Give me everything I need to read to catch up and an espresso. |
Принеси мне все, чтобы я побыстрее вошел в курс дела, и эспрессо. |
We’re bringing every resource to bear to catch this man. |
Мы задействуем все ресурсы, чтобы поймать этого человека. |
Until we catch this guy, everything’s by the book. |
Пока мы не поймаем этого парня, работаем по всем правилам. |
Every once in a while, I would open my eyes and catch a glimpse of Nevada watching me in the rear-view mirror, then my eyes would close again as if weighted down by lead. |
Иногда я открывал глаза и ловил на себе взгляд Невады, наблюдавшего за мной в зеркало. Затем мои веки, словно налитые свинцом, снова опускались. |
If I ever catch you… doing that sort of thing again, so help me… I will string you up by your toes. |
Если я еще раз поймаю тебя… за такими вещами, то не поленюсь… подвесить тебя вверх ногами. |
Every now and then, we catch ourselves living a lie. |
В каждый момент мы ловим себя на мысли о том, что живем постоянно обманывая. |
Hi,
please could you tell me whether the phrasal verb is correctly used in the sentence below. Thank you.
He was a most effective speaker and his audience seemed to catch on his every word.
No.
catch on to his every word
= understand quickly his every word
hang on his every word
= await enthusiastically for every word he says
#1 is rather unlikely in your context. I think you mean #2.
Clive
catch on — understand what is going on. Not quite what you want to say here.
Catch every word — to hear or grasp every word. I don’t think that’s related to him being an effective speaker.
Roger systems cut out these distracting‘other’ noises, helping you catch every word.
To cock one’s ears What it means: to become very attentive in conversation, to listen to,
Что это означает: стать очень внимательным в разговоре, прислушаться,
Actually, they always came with FSB-three to five people
Они, кстати, проходили всегда в присутствии сотрудников ФСБ- три-
Результатов: 2707,
Время: 0.1232