Came to know in one word

Словосочетания

come to know — изведывать; изведать
come to know opponent — изучить противника
to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.
to come to know one’s opponent — изучить, противника
how did you come to know of it? — как получилось, что вы об этом узнали?
come to be known — сделаться известным
it came to be known as — впоследствии стал известен как
later I came to know him better — впоследствии я узнал его лучше
he’ll probably come; you never know though — он, может быть, придёт, но /впрочем/ кто его знает?

Автоматический перевод

узнать

Перевод по словам

come  — приходить, приехать, приезжать, прибывать, наступить, происходить, подходить
know  — знать, узнавать, уметь, иметь представление, испытывать, пережить, быть знакомым

Примеры

Oh, come along! I know better than that!

Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.

I wouldn’t have come if I’d known you were so busy.

Я бы не пришел, если бы знал, что ты так занята.

Oh, come on! I know better than that. *

Знаешь что, кончай! Ты меня не проведешь.

A man came who knew about fingerprints. *

Пришел специалист по отпечаткам пальцев.

Oh, come along! I know better than that. *

Да хватит тебе. Дураков здесь нет.

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

Примеры, ожидающие перевода

…after 20 years of employment there, he has come to know the company inside out…  

I’m sorry about that — I don’t know what came over me (=I do not know why I behaved in that way).  

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

узнал

узнали

узнала

познакомился с

познал

пришел к познанию

познакомилась с


I came to know about his death after returning home.



О его гибели я узнал, когда уже вернулся домой.


It was through this card that I came to know of this great artist.



Именно оттуда я и узнал об этом замечательном художнике.


It was when they came to know about spiders and bots.



Это было, когда они узнали о пауках и ботах.


Celebrations were organized throughout the kingdom, when the people came to know that the prophecy has come true.



Празднования были организованы по всему королевству, когда люди узнали, что пророчество сбылось.


Only then, I came to know your name…



Только так я узнала твое имя…


He was a patient, but I also came to know him as a person.



Он был пациентом, но я также узнала его как человека.


More people came to know about it, and that is why it began rising in popularity.



Больше людей узнали об этом, и именно поэтому он начал расти в популярности.


That is when I came to know about the remarkable campaign that your organization is running.



Именно тогда я узнал о выдающейся кампании, которую проводит ваша организация.


The accident shocked the 29-year-old priest as he came to know about it just before the start of the ceremony.



Авария потрясла 29-летнего священника, когда он узнал об этом незадолго до начала церемонии.


I came to know this from some reliable sources.



Я узнал это из надёжных источников.


Over the time I came to know him, he was a good man.



Спустя какое-то время, я узнал его получше, он был хорошим человеком.


And as we came to know much later, quite funny things took place there.



И как мы узнали гораздо позже, там происходили довольно странные вещи.


When her father came to know about this, he was outraged.



После того, как её отец узнал об этом, он впал в ярость.


At that time, we came to know the importance of our families.



В то время мы узнали о важности наших семей.


Only a couple of centuries ago man came to know that honey comes from the belly of the bee.



Лишь пару веков назад люди узнали, что мед происходит из чрева пчелы.


I helped a man with his magazine, years ago, and so came to know him.



Несколько лет назад я помог человеку с его журналом и так узнал его.


I came to know about this program due to my college research.



Я узнала об этой программе благодаря своему университету.


We came to know that you were or may be you still are a professional dancer of Indian style.



Мы узнали, что вы были, а, возможно, и сейчас являетесь профессиональным исполнителем индийского танца.


Around that time, Elbe came to know about an option to biologically transform her body.



Примерно в это же время Лили узнала о возможности биологического преобразования своего тела.


When scholars came to know the exact dates for Ashoka, it turned out that they were miscalculated in the traditional chronology.



Когда ученые узнали точные даты правления Ашоки, оказалось, что они просчитались в традиционной хронологии.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 762. Точных совпадений: 762. Затраченное время: 194 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

During times of dark depression I came to know God as my Father and personal Friend.

context icon

Но именно тогда я познала Бога, как Отца и личного друга.

context icon

Как ты познала меня, увидела, какой я на самом деле, и полюбила.

context icon

Many of these Greek-speaking Syrophoenicians came to know not only that Jesus was like God but also that God was like Jesus.

context icon

Многие из этих говоривших по-гречески сирофиникиян познали не только то, что Иисус подобен Богу, но и то, что Бог подобен Иисусу.

During the approximate 100 years of living as a mortal on your planet, I came to know many races of people,

cultures and ethnic groups and individuals from the inside-out.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

В течение приблизительно 100 лет жизни,

как смертного на вашей планете, я пришел к знанию о многих расах людей, культур, и этнических групп, и людей изнутри.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

From the experience we came to know that asking for a payment on registration kicks out many users at the time of tregistration.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Из опыта мы пришли узнать, что просят оплату регистрации ногами многих пользователей, в то время tregistration.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

One cannot live without them, yet in the eyes of true followers of Christ, they- at least on the day of the Feast-

seem

to

be too insignificant

to

disturb the spiritual peace of those, who came to know that today with us is the Angel of great Council,»Who

brought the very heaven into the cave in Bethlehem»,- according

to

the words of the Most Blessed Metropolitan Anthony, founder of our Church Abroad.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Безъ нихъ не проживешь, но въ глазахъ истинныхъ Христовыхъ послѣдователей они,- хотя бы въ день Праздника,- кажутся слишкомъ ничтожными,

чтобы нарушить миръ душъ ихъ, познавшихъ, что съ нами сегодня- Великаго Совѣта Ангелъ,« самое

небо принесшій на землю въ вертепъ Виѳлеемскій»,- по слову Блаженнѣйшаго Митрополита Антонiя, основателя нашей Зарубежной Церкви.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Иди знай с сегодняшней медициной, что создадут завтра.

Do not think of France as a country far and wide come to know:

context icon

Не думайте о Франции, как о стране, изведанной вдоль и поперек:

Public establishments and non-governmental organizations which, in the course of their activities, come to know of the commission of a legally punishable offence have

an obligation

to

duly notify law enforcement officials.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Государственные учреждения и неправительственные организации, которым по роду деятельности стало известно о совершении правонарушения, влекущего официальное привлечение к ответственности, обязаны

уведомить о нем работников органов правосудия.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

passion, greed, fear, hatred, Anger, ambition, Gluttony, jealousy, everything that makes Life… Interesting.

context icon

Они познали желание, страсть,

похоть, жадность, страх, гнев, ненависть, тщеславие, обжорство, зависть- все, что делает жизнь… интересной.

When you come to know yourselves, then you will become

known

and accepted by the Almighty,

and then you will realize that it is you who are the sons of the living father.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Когда вы познаете себя, тогда вы будете познаны и приняты Всевышним, и вы узнаете, что вы- дети Отца живого.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Thus, he, who received the gift of sight from the Lord, comes to know Him by His works, and boldly confesses Him before the people.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Так, получивший дар зрения от Господа, познает Его по делам Его и смело исповедует Его перед людьми.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

In doing so, we come to know human rights not only as a value system,

but as a meaningful way of life

to

maintain our dignity and promote the dignity of others.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Следуя этому, мы познаем, что права человека это не только система ценностей,

но и стиль жизни, имеющий глубокий смысл.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

By law, any citizen who comes to know of the commission of a criminal act of torture has

an absolute right

to

lodge a complaint in that regard with the public authorities.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Согласно закону любой гражданин, которому становится известно о совершении преступления, состоящего в применении пытки, имеет

безусловное право на предъявление на этот счет жалобы официальным органам власти;

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

M: When more people come to know their real nature,

their in- fluence, however subtle, will prevail and the world’s emotional atmosphere will sweeten up.

context icon

М: Когда больше людей познают свою истинную природу,

их влияние, хоть и тонкое, возьмет верх, и эмоциональная атмосфера в мире станет более благозвучной.

Now anyone who desires it can come to know the will of God and attain eternal life.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

И теперь всякий, кто только хочет, может познавать волю Божию и путь и средства к своему блаженству.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

But this is not

to

say that we cannot come to know them- we, humanity, just need some time.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Но это не значит, что мы не можем их познать,- нам, человечеству, нужно только время.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Tedy, we can read that it is God’s desire, wish and will that EVERYONE- no exceptions whatsoever-

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Таким образом, мы можем прочитать, что это Божье желание, желание и воля, что не EVERYONE- никаких исключений whatsoever-

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Ainsi, we can read that it is God’s desire, wish and will that EVERYONE- no exceptions whatsoever-

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Таким образом, мы можем прочитать, что это Божье желание, желание и воля, что не EVERYONE- никаких исключений whatsoever-

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Any person who comes to know of the occurrence of an offence has an obligation

to

report it

and this obligation applies

to

public officials in accordance with articles 25 and 26 of the Code of Criminal Procedure.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Любое лицо, которому стало известно о совершении преступления, обязано сообщить об этом; в соответствии

со статьями 25 и 26 Уголовно-процессуального кодекса эта обязанность входит в сферу полномочий государственных служащих.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Those who come to know Goldchess and explore its conundrums,

increase the level of their skills and as a consequence rapidly advance

to

the group of world’s top players aiming

to

dominate the game in the nearest future.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Те, кто познают Goldchess и изучат его секреты,

заметно повысят свой уровень, и, в результате, быстро попадут в мировую элиту, чтобы со временем начать в ней доминировать.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

It’s a fascinating research why more steeped in doubt and mysteries: it has continually the feeling of having read a particular path in most of the object in question,

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Это увлекательное исследование, почему больше погружен в сомнения и тайны: она постоянно имеет чувство прочитав определенного пути в большинстве рассматриваемого объекта,

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Bůh( and Isaiah)

knew

that his people would only

come to

put their trust in God and

overcome their crisis only when they come to know who God is and how his ways are.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Бог( и Исаия)

знал,

что его люди будут исходить только уповать на Бога и преодолеть кризис только

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Paul, writing this time

to

Timothy, urged him

to

pray for everyone, including kings and those in authority,

that they might come to know that Jesus is the only mediator between God

and humankind I Tim 2.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Павел, в с воем письме к Тимофею призывал его молиться о всех людях, включая царей и людей при власти,

чтобы те могли познать Иисуса- единого посредника между Богом и человеком 1-

е Тим. 2.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

As for Hidada, InterManagement have distinctly differentiated themselves from most other recruitment agencies in the market and

we can consider them

to

be a valuable business partner as they come to know our business, develop relationships with key managers

and find many effective ways

to

add value.

context icon

Что касается Hidada, InterManagement отчетливо выделились от большинства других кадровых агентств на рынке, и

мы можем считать их ценным бизнес- партнером, как они приходят, чтобы узнать наш бизнес, развивать отношения с ключевыми менеджерами

и найти много эффективных способов добавления ценности.

I desire that all those who left him because of their pain and misunderstanding may return

to

him and

that all those who have never

known

him may come to know him.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Я желаю,

чтобы

все те, кто оставил его из-за их боли и непонимания мог бы вернуться к Нему, а

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Anyone who comes to know that a person is being detained unlawfully or in a place that is not intended

to

be

used as a place of custody must notify the Department of Public Prosecutions or the competent magistrates who, on being so notified, must proceed immediately

to

the place in which the detainee is being held in order

to

investigate the matter.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Каждый, кому становится известно о незаконном содержании под стражей какого-либо лица или о содержании его в таком месте,

которое не предназначено для этих целей, должен известить сотрудников государственной прокуратуры или компетентных судей, которые, получив такое извещение, должны немедленно прибыть в место содержания вышеупомянутого лица под стражей, с тем чтобы расследовать его дело.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

Article 15 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that:»Anyone who comes to know of the commission of an offence in respect of which the Department of Public

Prosecutions can institute proceedings without a complaint or a petition must notify the Department of Public Prosecutions or a criminal investigation officer thereof.

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

context icon

Статье 15 Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит:» Любое лицо, которому становится известно о том, что совершено преступление, в отношении которого прокуратура может возбудить уголовное дело

без права подачи заявления и жалобы, должно уведомить об этом прокуратуру или сотрудника органов дознания по уголовным делам»;

icon https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg


to explore

learn

to cognize

come to know — перевод на русский

Ask him how he came to know that the core of their Time Destructor was Taranium, hmm!

Спросите у него, как он узнал, что сердечником их Деструктора времени является Тараниум, хм!

For years many of my constituents have been of Italian descent. I’ve come to know them well.

Теперь, и в течение многих лет, растущее число моих избирателей… итальянского происхождения… и я хорошо их узнал.

Maganlal had offered you money I came to know about it through someone else.

Маганлал предложил тебе денег. Я это узнал через третьих лиц.

But maybe you should ask me how I come to know your story-— what inspired our mr.

Хорошо. Может быть, вам стоит спросить меня, как я узнал вашу историю?

But I’ve come to know the truth, kal-el.

Но я узнал истину, Кал-Эл.

Показать ещё примеры для «узнал»…

We’ve served together for a long time and I think I’ve come to know you pretty well.

МЫ служим вместе долгое время и я думаю, что знаю тебя достаточно хорошо.

A tool I have come to know well.

Этот инструмент я хорошо знаю.

Stay. I have come to know these travellers.

Я уже неплохо знаю этих путешественников.

Just be that charming commander we’ve all come to know and love.

Просто будь тем очаровательным командором, которого мы знаем и любим.

Let’s just say he wasn’t the Morgan we’ve all come to know and love.

Просто скажи, что ты не был тем Морганом… которого мы все знаем, и любим.

Показать ещё примеры для «знаю»…

And I’ve come to know a few of them personally and could well imagine settling down with one of them.

Я уже познакомился с несколькими, и почему бы одной из них не составить моё счастье?

Thus I came to know Mr. Walden. He liked me most probably because he was as small as I.

Так я познакомился с паном Вальденом, который полюбил меня скорее всего потому, что был таким же низкорослым, как я.

I mean, like I told Cutty, I’m sort of like a teacher now, and that’s how I come to know Namond.

В смысле, как я сказал Катти, я что-то вроде учителя сейчас, и так я и познакомился с Неймондом.

How did you come to know all these millionaires?

Как ты познакомилась с этими миллионерами?

May i ask you, Colonel Curtiss, how did you come to know Edward Clayton?

Можно Вас спросить, полковник Кёртис, как Вы познакомились с Эдвардом Клейтоном?

Показать ещё примеры для «познакомился с»…

Отправить комментарий

Примеры из текстов

Till then I had been kindly received, but had not been the object of special attention, and now all came to know me at once and invited me; they laughed at me, but they loved me.

Прежде особенно-то и не примечали меня, а только принимали с радушием, а теперь вдруг все наперерыв узнали и стали звать к себе: сами смеются надо мной, а меня же любят.

Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

«You want to know again how I came to know her?»

— Вам опять хочется узнать, как я с ней познакомился ?

Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke

Smoke

Turgenev, I.S.

© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

Дым

Тургенев, И.С.

© Издательство «Правда», 1979

He came to know them much better than Nicole did, and in expansive moods over the wines of several countries he talked and played with them at length.

Он теперь знал обоих детей гораздо лучше, чем их знала Николь, и, разогретый немецким, французским или итальянским вином, подолгу играл с ними и разговаривал.

Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежна

Ночь нежна

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей

© 1933, 1934 by Charles Scribner’s Sons

© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan

© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007

Tender is the Night

Fitzgerald, Francis Scott Key

© Wordsworth Editions Limited 1995

One may picture him in his later days as Tunbridge Wells came to know him.

Можно представить себе ученого в последние годы его жизни таким, каким знали его на водах в Танбридже.

Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища богов

Пища богов

Уэллс, Герберт

© Издательство «Правда», 1964

The Food of the Gods

Wells, Herbert George

Prew came to know him pretty well during the time Angelo was in the Hole making his fight, better than any of the others ever got to know him.

Пока Анджело, выполняя свой героический план, сидел в «яме», Пруит сблизился с Мэллоем и узнал о нем гораздо больше, чем остальные.

Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовек

Отныне и вовек

Джонс, Джеймс

© Издательство «Правда», 1989

From Here to Eternity

Jones, James

© 1951 by James Jones

© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones

He came to know that men were more just, children more cruel, and women more kindly and more likely to toss him a bit of meat or bone.

Убедился, что мужчины справедливы, дети жестоки, а женщины добры и от них скорее, чем от других, можно получить кусок мяса или кость.

London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый Клык

Белый Клык

Лондон, Джек

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

White Fang

London, Jack

© Wordsworth Editions Limited 1992

The beings who had colonized this maze were known by the general name of Nogon, but we came to know only a very special and unrepresentative group of them.

Существа, которые колонизировали этот лабиринт, были известны под общим названием НОГОН, но нам пришлось познакомиться только с небольшой и не очень представительной их группой.

DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельности

Автострада запредельности

Де Ченси, Джон

Red Limit Freeway

DeChancie, John

And to think it was all so comparatively near Lycurgus—not more than a hundred miles by road; not more than seventy by rail, as he eventually came to know.

И подумать только, что это совсем недалеко от Ликурга: каких-нибудь сто миль по шоссе и не больше семидесяти по железной дороге, как он случайно узнал.

Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия

Американская трагедия

Драйзер, Теодор

© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010

© Галь Н., перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

An American Tragedy

Dreiser, Theodore

© Horace Liveright, Inc., 1925

© Helen Dreiser, 1953

© Theodore Dreiser, 1926

When I came to you last week and found you alone, I came determined to know the truth; though irresolute what to do when it WAS known.

Когда на прошлой неделе я застал вас одну, я приехал, чтобы узнать правду, хотя еще не решил, как поступлю, когда ее узнаю.

Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительность

Чувство и чувствительность

Остин, Джейн

© Издательство «Художественная литература», 1988

Sense and Sensibility

Austen, Jane

© Cambridge University Press 2006

«How came you to know that her name is Judith?

— Откуда вы знаете, что ее зовут Джудит?

Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны

Зверобой, или Первая тропа войны

Купер, Джеймс Фенимор

© Издательство «Детская литература», 1974

The Deerslayer

Cooper, James Fenimore

© Wordsworth Editions Limited 1995

«How came you to know all this, you strange man?» says Mr. Honeyman.

— Откуда вам все это известно, удивительный вы человек? — спрашивает мистер Ханимен.

Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы

Ньюкомы

Теккерей, Уильям Мейкпис

© Издательство «Художественная литература», 1978

The Newcomes

Thackeray, William Makepeace

© 1898, by Harper & Brothers

Henry Morgan had come to know the buccaneering soul.

Генри Морган хорошо изучил души флибустьеров.

Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чаша

Золотая чаша

Стейнбек, Джон

© Издательство «Правда», 1989

Cup of Gold

Steinbeck, John

© John Steinbeck, 1929

© renewed John Steinbeck, 1957

Bad as it was, the Navahos would come to know that they were the least unfortunate of all the western Indians.

Но как бы плохо ни обстояли дела, навахи вскоре узнали, что они еще не самые несчастные среди индейцев Запада.

Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ни

Схороните мое сердце у Вундед-ни

Браун, Ди

© Издательство «Прогресс», 1984

Bury my Heart at Wounded Knee

Brown , Dee

So whenever a man really comes to know, knowledge is forgotten.

Поэтому, когда человек действительно узнает что-то, знание забывается.

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessОшо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодка

Пустая лодка

Ошо Бхагван Шри Раджниш

© Osho International Foundation 1974, 1993

© «Общество Ведической культуры» 1995

© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод

The Empty Boat: Encounters with Nothingness

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

© 2008, OSHO International Foundation

How did you come to know him?”

Как это вы с ним познакомились?

Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови

Вопрос крови

Рэнкин, Иэн

© 2003 by John Rebus Limited

© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008

© ООО «Издательская группа Аттикус», Издательство «Иностранка», 2008

A Question of Blood

Rankin, Ian

© 2003 by John Rebus Limited

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Like this post? Please share to your friends:
  • C read word from line
  • C program for word game
  • C program files microsoft office office11 excel exe regserver
  • Calculated fields in excel pivot table
  • Calculated columns in excel