Bring to life one word

  • 1
    bring to life

    bring to life привести в чувство;

    Англо-русский словарь Мюллера > bring to life

  • 2
    bring to life

    Англо-русский синонимический словарь > bring to life

  • 3
    bring to life

       

    1) (

    smb.

    ) пpивoдить в чувcтвo кoгo-л. (пocлe oбмopoкa); вocкpeшaть, вoзвpaщaть к жизни кoгo-л.

    But regrets, however poignant, do not bring a man to life again (A. Christie)

       

    2) (

    smth.

    ) oживить чтo-л., вдoxнуть жизнь вo чтo-л.

    She couldn’t act very well but for me she brought the whole silly play to life (J. Braine). Sennen Garth [шaxтa] was dead and no power on earth would ever bring it back to life (S. Howatch)

    Concise English-Russian phrasebook > bring to life

  • 4
    bring into life

    Универсальный англо-русский словарь > bring into life

  • 5
    bring to life

    Универсальный англо-русский словарь > bring to life

  • 6
    bring to life infantry

    Универсальный англо-русский словарь > bring to life infantry

  • 7
    bring to life

    приводить в чувство

    Новый англо-русский словарь > bring to life

  • 8
    (to) bring to life

    гл.

    1) вернуть к жизни

    || I thought I saw a man brought to life.

    2) приводить в чувство

    3) вернуть в сознание

    4) возвращаться к жизни

    || All this was of great interest to her, as if she were coming to life after a long sleep.

    || All the puppets came to life again.

    6)

    идиом.

    вдыхать жизнь в кого-либо

    || He brings the character of MacDonald to life with power and precision.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) bring to life

  • 9
    (to) bring to life

    гл.

    1) вернуть к жизни

    || I thought I saw a man brought to life.

    2) приводить в чувство

    3) вернуть в сознание

    4) возвращаться к жизни

    || All this was of great interest to her, as if she were coming to life after a long sleep.

    || All the puppets came to life again.

    6)

    идиом.

    вдыхать жизнь в кого-либо

    || He brings the character of MacDonald to life with power and precision.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) bring to life

  • 10
    life

    1) жизнь; существова́ние;

    б) осуществля́ться;

    to take smb.’s life уби́ть кого́-л.

    2) продолжи́тельность жи́зни;

    3) срок слу́жбы или рабо́ты (машины, учреждения); долгове́чность

    4) о́браз жи́зни;

    5) о́бщество; обще́ственная жизнь;

    high life све́тское, аристократи́ческое о́бщество

    ;

    to see life, to see smth. of life повида́ть свет; позна́ть жизнь

    6) эне́ргия, жи́вость, оживле́ние;

    7) нату́ра; натура́льная величина́ (

    тж.

    life size);

    8) биогра́фия, жизнеописа́ние

    9)

    разг.

    пожи́зненное заключе́ние

    10)

    attr.

    пожи́зненный; для́щийся всю жизнь;

    Англо-русский словарь Мюллера > life

  • 11
    life

    laɪf
    1. сущ.
    1) а) жизнь;
    существование to breathe( new) life into smth. ≈ вдохнуть( новую) жизнь во что-л. to restore smb. to life ≈ возродить, вернуть кого-л. к жизни to devote one’s life (to smth.) ≈ посвятить жизнь (чему-л.) to give, lay down, sacrifice life ≈ отдать жизнь, пожертвовать жизнью to hang on for dear life ≈ цепляться за дорогую жизнь to lead a busy life ≈ быть очень занятым to make a new life for oneself ≈ устроить себе новую жизнь to prolong one’s life ≈ продлить жизнь to risk one’s life ≈ рисковать жизнью to ruin smb.’s life ≈ сломать чью-л. жизнь to save a life ≈ спасти жизнь to show signs of life ≈ проявлять признаки жизни to spend one’s life (doing smth.) ≈ провести жизнь (делая что-л.) to stake one’s life on smth. ≈ рисковать жизнью to start a new life ≈ начать новую жизнь not on your life ≈ ни в жизнь, никогда The accident claimed many lives. ≈ Этот несчастный случай унес много жизней. She took her own life ≈ Она покончила жизнь самоубийством. The statue took on life in the sculptor’s skilled hands. ≈ Статуя ожила в руках скульптора. to claim a life ≈ уносить жизнь to enter upon life ≈ вступить в жизнь to snuff out a life ≈ уносить жизнь to take a life ≈ уносить жизнь to take on life ≈ оживать in the prime of life ≈ в начале жизни way of life ≈ образ жизни come to life б) биография, жизнеописание A life of John Paul Jones had long interested him. ≈ Его давно интересовала биография Джона Поля Джонса. Syn: biography в) срок службы, работы (машины), долговечность
    2) а) образ жизни active life ≈ активная жизнь city life ≈ городская жизнь cloistered life ≈ уединенная жизнь dull life ≈ скучная, монотонная жизнь;
    безрадостная жизнь easy life ≈ простая жизнь;
    спокойная, неторопливая жизнь full life ≈ полная, наполненная жизнь life of movement ≈ жизнь на колесах miserable life ≈ жалкая, несчастная жизнь modern life ≈ современная жизнь monastic life ≈ монашеская жизнь б) общество, общественная жизнь high life ≈ светское, аристократическое общество
    3) а) живость, оживление, энергия б) натура, натуральная величина (тж. life size) — large as life ∙ my dear life ≈ моя дорогая;
    мой дорогой while there is life there is hope посл. ≈ пока человек жив, он надеется for the life of me I can’t do it ≈ хоть убей, не могу этого сделать he was life and soul of the party ≈ он был душой общества
    2. прил.
    1) пожизненный a life member of the club ≈ пожизненный член клуба life imprisonment ≈ пожизненное заключение life sentence ≈ пожизненное заключение Syn: lifelong
    2) жизненный life processes ≈ жизненные процессы
    3) живой, естественный, натуральный( о натуре) a life class in art ≈ занятия рисунком с натуры
    жизнь, существование — the origin of * происхождение жизни — the struggle for * борьба за существование — this *, natural * (религия) земное бытие /существование/ — the other /eternal, future/ * (религия) загробная /вечная, будущая/ жизнь — for one’s * для спасения (своей) жизни — to seek smb.’s * покушаться на чью-л. жизнь — to take smb.’s * убить кого-л. — to take one’s own * покончить с собой — to pawn one’s * ручаться жизнью /головой/ — to run for dear /for very/ *, to flee /to run/ for one’s * бежать изо всех сил;
    спасаться бегством — to fight for dear * драться /сражаться/ не на живот, а на смерть жизнедеятельность — the noise of * шум жизни;
    звуки деятельности человека — stirrings of * признаки жизни — to come to * начать жизнь, появиться на свет;
    оживать, приходить в себя (после обморока и т. п.) — a writer whose characters come to * писатель, создающий живые образы — to bring to * вызывать к жизни;
    приводить в чувство( после обморока и т. п.) живые существа, жизнь — is there any * on Mars? есть ли жизнь /есть ли живые существа/ на Марсе? живое существо, человек — a * for a * жизнь за жизнь — three lives were saved by his brave act своим храбрым поступком он спас три жизни /спас троих/ — how many lives were lost? сколько людей погибло? — the battle was won at great sacrifice of * битва была выиграна ценой больших потерь( собирательнле) мир живых организмов — plant * мир растений — wild * живая природа — marine * фауна и флора океана срок жизни, вся жизнь — at his time of * в его возрасте — a lease for three lives арендный договор сроком до смерти последнего из трех названных лиц — for * на всю жизнь, до конца жизни, до смерти;
    пожизненно — to be deported for * быть высланным навечно, быть приговоренным к бессрочной ссылке — to be sentenced to * быть осужденным на пожизненное заключение — to be elected for * быть избранным пожизненно — to marry early in * жениться рано — I have lived here all my * я всю жизнь живу здесь срок службы или работы (машины, учреждения) ;
    долговечность — the average * of steel rails средний срок службы стальных рельсов — the useful * of a car срок эксплуатации автомобиля — * cycle преим. (военное) срок службы, срок действия( чего-л.) — * of an agreement( дипломатическое) срок действия соглашения образ или характер жизни — regular * регулярный /размеренный/ образ жизни — comfortable * спокойная жизнь — country * деревенский образ жизни — a dog’s * собачья жизнь, жалкое существование — everyday * повседневная жизнь, быт — political * политическая жизнь — musical * of a city музыкальная жизнь города — to lead a quiet * вести спокойную жизнь — how’s *? (разговорное) как жизнь?, как дела? — such is * такова жизнь;
    ничего не поделаешь общественная жизнь;
    взаимоотношения( людей) ;
    общество — high * светское общество, высший свет;
    светская жизнь — low * жизнь низших классов общества — social * общественная жизнь;
    общение с друзьями и знакомыми;
    встречи, развлечения и т.п7 — to see /to learn/ something of *, to see * повидать свет, узнать жизнь — to enter upon * вступить в жизнь — to be settled in * найти свое место в жизни — we have practically no social * мы почти ни с кем не встречаемся, мы живем очень замкнуто жизнеописание, биография — the lives of great men жизнеописания /жизнь/ великих людей — L. of Johnson биография Джонсона — few authors write their own lives писатели редко пишут автобиографии энергия, живость;
    воодушевление;
    оживление — to infuse new * into smth. вдохнуть новую жизнь во что-л. — to put * into one’s work работать с душой — to put * into a portrait оживить портрет — put more * into your movements шевелитесь побыстрее — the children are full of * дети полны жизни /очень оживленны, деятельны/ самое важное, нгеобходимое;
    основа;
    душа — he was the * of the party он был душой общества — plenty of sleep is the * of young children длительный сон — самое важное /основное/ для (здоровья) детей натура — a picture taken from( the) * картина с натуры — small * меньше натуральной величины — to portray smb. to the * очень точно передать сходство, нарисовать чей-л. верный портрет (страхование) застрахованное лицо( физическое) время жизни( частицы и т. п.) > my (dear) * мой дорогой, моя дорогая, моя жизнь (обращение) > upon my *! честное слово! > for the * of me I can’t understand it хоть убей, не могу этого понять > it is a matter of * and death это вопрос жизни и смерти > with all the pleasure in * с величайшим удовольствием > to have the time of one’s * повеселиться на славу;
    отлично провести время;
    переживать лучшую пору своей жизни > change of * (эвфмеизм) климакс > to bother /to harass, to nag, to worry/ the * out of smb. изводить кого-л., не давать ни минуты покоя кому-л., выматывать( всю) душу > to gasp out one’s * испустить дух, скончаться > to take one’s * in both hands and eat it прожигать жизнь > there is * in the old dog yet есть еще порох в пороховницах > a cat has nine lives (пословица) у кошки девять жизней, кошки живучи > while there is * there is hope (пословица) пока человек жив, он надеется > not on your *! ни в коем случае! жизненный — * force жизненная сила пожизненный — * sentence пожизненное заключение — * member пожизненный член (клуба и т. п.) с натуры
    ~ (pl lives) жизнь;
    существование;
    to enter upon life вступить в жизнь;
    for life на всю жизнь;
    an appointment for life пожизненная должность
    average expectation of ~ страх. ожидаемая средняя продолжительность жизни
    average ~ средневзвешенный срок непогашенной части кредита average ~ средний срок амортизации average ~ произ. средний срок службы average ~ страх. средняя продолжительность жизни
    average ~ expectancy страх. ожидаемая средняя продолжительность жизни
    to come to ~ осуществляться;
    to bring to life привести в чувство;
    my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение;
    to take (smb.’s) life убить( кого-л.)
    business ~ деловая жизнь
    classifier ~ вчт. долговечность классификатора
    to come to ~ оживать, приходить в себя( после обморока и т. п.) to come to ~ осуществляться;
    to bring to life привести в чувство;
    my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение;
    to take (smb.’s) life убить (кого-л.)
    corporate ~ продолжительность существования корпорации
    design ~ вчт. расчетный ресурс
    economic ~ наиболее экономичный срок службы economic ~ экономическая жизнь economic ~ экономная жизнь
    ~ (pl lives) жизнь;
    существование;
    to enter upon life вступить в жизнь;
    for life на всю жизнь;
    an appointment for life пожизненная должность
    expected ~ время безотказной работы expected ~ ожидаемая долговечность expected ~ ожидаемый ресурс
    expected useful ~ ожидаемая эксплуатационная долговечность expected useful ~ ожидаемый ресурс
    ~ (pl lives) жизнь;
    существование;
    to enter upon life вступить в жизнь;
    for life на всю жизнь;
    an appointment for life пожизненная должность for ~ пожизненно
    for the ~ of me I can’t do it хоть убей, не могу этого сделать
    he was ~ and soul of the party он был душой общества
    ~ общество;
    общественная жизнь;
    high life светское, аристократическое общество;
    to see life, to see (smth.) of life повидать свет;
    познать жизнь high ~ высшее общество, высший свет;
    аристократия
    human ~ человеческая жизнь
    life биография, жизнеописание ~ вчт. долговечность ~ долговечность ~ жизнь ~ (pl lives) жизнь;
    существование;
    to enter upon life вступить в жизнь;
    for life на всю жизнь;
    an appointment for life пожизненная должность ~ наработка ~ натура;
    натуральная величина (тж. life size) ;
    to portray to the life точно передавать сходство ~ образ жизни ~ образ жизни;
    to lead a quiet life вести спокойную жизнь;
    stirring life деятельная жизнь, занятость;
    life of movement жизнь на колесах ~ общество;
    общественная жизнь;
    high life светское, аристократическое общество;
    to see life, to see (smth.) of life повидать свет;
    познать жизнь ~ attr. пожизненный;
    длящийся всю жизнь;
    life imprisonment (или sentence) пожизненное заключение;
    my dear life моя дорогая;
    мой дорогой ~ продолжительность работы ~ вчт. ресурс ~ ресурс ~ эк. срок амортизации ~ срок годности ~ срок действия ~ срок действия ценной бумаги ~ срок службы ~ срок службы или работы (машины, учреждения) ;
    долговечность ~ энергия, живость, оживление;
    to sing with life петь с воодушевлением;
    to put life into one’s work работать с душой
    ~ and death struggle борьба не на жизнь, а на смерть
    ~ of contract срок действия контракта
    ~ образ жизни;
    to lead a quiet life вести спокойную жизнь;
    stirring life деятельная жизнь, занятость;
    life of movement жизнь на колесах
    load ~ вчт. долговечность при нагрузке
    low ~ скромный, бедный образ жизни
    married ~ супружество
    mean ~ средняя продолжительность жизни
    ~ attr. пожизненный;
    длящийся всю жизнь;
    life imprisonment (или sentence) пожизненное заключение;
    my dear life моя дорогая;
    мой дорогой
    to come to ~ осуществляться;
    to bring to life привести в чувство;
    my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение;
    to take (smb.’s) life убить (кого-л.)
    operation ~ вчт. эксплуатационный ресурс
    ~ натура;
    натуральная величина (тж. life size) ;
    to portray to the life точно передавать сходство
    private ~ частная жизнь private: ~ industry частный сектор промышленности;
    private life частная жизнь;
    private means личное состояние
    ~ энергия, живость, оживление;
    to sing with life петь с воодушевлением;
    to put life into one’s work работать с душой
    rated ~ номинальная долговечность rated ~ номинальная наработка rated ~ номинальный ресурс rated ~ расчетная долговечность rated ~ расчетная наработка rated ~ расчетный ресурс rated ~ расчетный срок службы
    remaining useful ~ остаточная эксплуатационная долговечность
    to run for dear ~ бежать изо всех сил
    ~ общество;
    общественная жизнь;
    high life светское, аристократическое общество;
    to see life, to see (smth.) of life повидать свет;
    познать жизнь see: ~ испытать, пережить;
    to see life повидать свет, познать жизнь;
    to see armyservice отслужить в армии
    ~ общество;
    общественная жизнь;
    high life светское, аристократическое общество;
    to see life, to see (smth.) of life повидать свет;
    познать жизнь
    service ~ общий срок службы service ~ срок годности service ~ срок службы объекта на дату демонтажа service ~ эксплуатационная долговечность service ~ эксплуатационная наработка service ~ вчт. эксплуатационный ресурс service ~ эксплуатационный ресурс service ~ эксплуатационный срок службы
    shelf ~ долговечность при хранении shelf ~ срок годности при хранении
    ~ энергия, живость, оживление;
    to sing with life петь с воодушевлением;
    to put life into one’s work работать с душой
    social ~ общественная жизнь
    specified ~ вчт. гарантируемая долговечность
    still ~ жив. натюрморт
    ~ образ жизни;
    to lead a quiet life вести спокойную жизнь;
    stirring life деятельная жизнь, занятость;
    life of movement жизнь на колесах
    storage ~ срок годности при хранении
    such is ~ такова жизнь, ничего не поделаешь
    to come to ~ осуществляться;
    to bring to life привести в чувство;
    my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение;
    to take (smb.’s) life убить (кого-л.)
    unexpired ~ неистекший срок службы
    upon my ~! честное слово!
    useful economic ~ наиболее экономичный срок службы useful economic ~ срок полезной службы
    useful ~ период нормальной эксплуатации useful ~ ресурс useful ~ срок полезной службы useful ~ вчт. эксплуатационная долговечность useful ~ эксплуатационная долговечность
    while there is ~ there is hope посл. пока человек жив, он надеется
    whole ~ assurance страхование на случай смерти
    working ~ трудовая жизнь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > life

  • 12
    life

    [laɪf]

    life (pl lives) жизнь; существование; to enter upon life вступить в жизнь; for life на всю жизнь; an appointment for life пожизненная должность average expectation of life страх. ожидаемая средняя продолжительность жизни average life средневзвешенный срок непогашенной части кредита average life средний срок амортизации average life произ. средний срок службы average life страх. средняя продолжительность жизни average life expectancy страх. ожидаемая средняя продолжительность жизни to come to life осуществляться; to bring to life привести в чувство; my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение; to take (smb.’s) life убить (кого-л.) business life деловая жизнь classifier life вчт. долговечность классификатора to come to life оживать, приходить в себя (после обморока и т. п.) to come to life осуществляться; to bring to life привести в чувство; my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение; to take (smb.’s) life убить (кого-л.) corporate life продолжительность существования корпорации design life вчт. расчетный ресурс economic life наиболее экономичный срок службы economic life экономическая жизнь economic life экономная жизнь life (pl lives) жизнь; существование; to enter upon life вступить в жизнь; for life на всю жизнь; an appointment for life пожизненная должность expected life время безотказной работы expected life ожидаемая долговечность expected life ожидаемый ресурс expected useful life ожидаемая эксплуатационная долговечность expected useful life ожидаемый ресурс life (pl lives) жизнь; существование; to enter upon life вступить в жизнь; for life на всю жизнь; an appointment for life пожизненная должность for life пожизненно for the life of me I can’t do it хоть убей, не могу этого сделать he was life and soul of the party он был душой общества life общество; общественная жизнь; high life светское, аристократическое общество; to see life, to see (smth.) of life повидать свет; познать жизнь high life высшее общество, высший свет; аристократия human life человеческая жизнь life биография, жизнеописание life вчт. долговечность life долговечность life жизнь life (pl lives) жизнь; существование; to enter upon life вступить в жизнь; for life на всю жизнь; an appointment for life пожизненная должность life наработка life натура; натуральная величина (тж. life size); to portray to the life точно передавать сходство life образ жизни life образ жизни; to lead a quiet life вести спокойную жизнь; stirring life деятельная жизнь, занятость; life of movement жизнь на колесах life общество; общественная жизнь; high life светское, аристократическое общество; to see life, to see (smth.) of life повидать свет; познать жизнь life attr. пожизненный; длящийся всю жизнь; life imprisonment (или sentence) пожизненное заключение; my dear life моя дорогая; мой дорогой life продолжительность работы life вчт. ресурс life ресурс life эк. срок амортизации life срок годности life срок действия life срок действия ценной бумаги life срок службы life срок службы или работы (машины, учреждения); долговечность life энергия, живость, оживление; to sing with life петь с воодушевлением; to put life into one’s work работать с душой life and death struggle борьба не на жизнь, а на смерть life of contract срок действия контракта life образ жизни; to lead a quiet life вести спокойную жизнь; stirring life деятельная жизнь, занятость; life of movement жизнь на колесах load life вчт. долговечность при нагрузке low life скромный, бедный образ жизни married life супружество mean life средняя продолжительность жизни life attr. пожизненный; длящийся всю жизнь; life imprisonment (или sentence) пожизненное заключение; my dear life моя дорогая; мой дорогой to come to life осуществляться; to bring to life привести в чувство; my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение; to take (smb.’s) life убить (кого-л.) operation life вчт. эксплуатационный ресурс life натура; натуральная величина (тж. life size); to portray to the life точно передавать сходство private life частная жизнь private: life industry частный сектор промышленности; private life частная жизнь; private means личное состояние life энергия, живость, оживление; to sing with life петь с воодушевлением; to put life into one’s work работать с душой rated life номинальная долговечность rated life номинальная наработка rated life номинальный ресурс rated life расчетная долговечность rated life расчетная наработка rated life расчетный ресурс rated life расчетный срок службы remaining useful life остаточная эксплуатационная долговечность to run for dear life бежать изо всех сил life общество; общественная жизнь; high life светское, аристократическое общество; to see life, to see (smth.) of life повидать свет; познать жизнь see: life испытать, пережить; to see life повидать свет, познать жизнь; to see armyservice отслужить в армии life общество; общественная жизнь; high life светское, аристократическое общество; to see life, to see (smth.) of life повидать свет; познать жизнь service life общий срок службы service life срок годности service life срок службы объекта на дату демонтажа service life эксплуатационная долговечность service life эксплуатационная наработка service life вчт. эксплуатационный ресурс service life эксплуатационный ресурс service life эксплуатационный срок службы shelf life долговечность при хранении shelf life срок годности при хранении life энергия, живость, оживление; to sing with life петь с воодушевлением; to put life into one’s work работать с душой social life общественная жизнь specified life вчт. гарантируемая долговечность still life жив. натюрморт life образ жизни; to lead a quiet life вести спокойную жизнь; stirring life деятельная жизнь, занятость; life of movement жизнь на колесах storage life срок годности при хранении such is life такова жизнь, ничего не поделаешь to come to life осуществляться; to bring to life привести в чувство; my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение; to take (smb.’s) life убить (кого-л.) unexpired life неистекший срок службы upon my life! честное слово! useful economic life наиболее экономичный срок службы useful economic life срок полезной службы useful life период нормальной эксплуатации useful life ресурс useful life срок полезной службы useful life вчт. эксплуатационная долговечность useful life эксплуатационная долговечность while there is life there is hope посл. пока человек жив, он надеется whole life assurance страхование на случай смерти working life трудовая жизнь

    English-Russian short dictionary > life

  • 13
    bring

    [brıŋ]

    (brought)

    I

    1. 1) приносить

    bring me a cup, please! — принеси мне, пожалуйста, чашку!

    2) (

    bring along, bring over, bring round) приводить ()

    bring your friend with you next time you come — когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеля

    why don’t you bring your brother along? — почему вы не приведёте с собой своего брата?

    what brings you here today? — что привело вас сюда сегодня?

    a shriek brought him to the door — услышав крик, он кинулся к двери

    3) (

    bring round) привозить, доставлять

    to bring to market — пустить в продажу, выбросить на рынок

    they brought him safe to land — его благополучно доставили на землю /на сушу/

    he brought his wife a handsome present from town — он привёз жене из города прекрасный подарок

    the goods were brought (round) early this morning — товар был доставлен сегодня рано утром

    4) предать в руки закона

    2. вызывать, влечь за собой, быть причиной (

    bring forth, bring on)

    this sad news brought tears to her eyes — печальное известие вызвало у неё слёзы

    the inclement weather brought (forth) a host of diseases — холодная погода вызвала массовые заболевания

    3. (to) довести ()

    to bring the score to… — довести счёт до…

    4. (into) вводить ()

    to bring into vogue /fashion/ — вводить в моду

    to bring into action — а) приводить в действие; б) вводить в бой

    5. приносить доход, прибыль

    his literary work brings him but a small income — литературная работа приносит ему небольшой доход

    how much did your fruit crop bring last year? — сколько вы выручили за продажу прошлогоднего урожая фруктов?

    used cars brought a good price in the summer — летом подержанные машины удалось продать по хорошей цене

    II А

    1) возбуждать ()

    to bring an action against smb. — возбудить дело против кого-л.

    to bring charges against a person — выдвинуть обвинения против кого-л.

    II Б

    1. заставлять, вынуждать; убеждать

    I wish I could bring you to see my point — я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения

    I wish I could bring you to see the wisdom of my plan — я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана

    I can’t bring myself to take strong action — я не могу заставить себя принять строгие меры

    2. 1) приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние; приводить к чему-л.; доводить до чего-л.

    to bring to ruin — а) разорить, довести до разорения; б) погубить

    to bring smb. to disgrace — опозорить кого-л.

    to bring to an end /to a close/ — довести до конца, завершить

    to bring smb. to his senses — приводить кого-л. в чувство

    the feeling of coldness brought him to himself — ощущение холода привело его в чувство

    to bring into accord — согласовывать, приводить к согласию

    to bring into step — а) приводить в соответствие; б) синхронизировать

    to bring into discredit — навлечь дурную славу, дискредитировать

    to bring into the open — раскрывать, делать достоянием гласности

    the government must bring this shameful affair into the open — правительство должно предать гласности это позорное дело

    to bring into contact (with) — помочь встретиться, свести

    he was brought into contact with her through an interest in music — их свёл интерес к музыке

    to bring into force — вводить в силу; проводить в жизнь, осуществлять

    to bring into sight /view/ — делать видимым

    2) останавливать

    3) подчинять, покорять что-л., кого-л.

    to bring to account — призвать к ответу, потребовать объяснения

    to bring to book — а) = to bring to account; б) начать расследование

    to bring to light — обнаружить, раскрыть; ≅ вывести на чистую воду

    to bring to naught — а) сводить на нет; сводить к нулю; б) разорить, погубить

    to bring to a head — а) обострять что-л.; вызывать кризис; б) доводить что-л. до конца, заканчивать что-л.

    to bring into being — создавать, вызывать к жизни

    to bring into life /into the world/ — родить, производить на свет

    to bring into line (with) — а) поставить в один ряд (с); б) добиться единства взглядов; согласовать; заставить подчиняться ()

    to bring into play — приводить в действие, пускать в ход

    to bring light into smth. — проливать свет на что-л.

    to bring to bear — а) оказывать давление; б) использовать, пускать в ход; в) осуществлять что-л.; г) направлять ()

    to bring pressure to bear upon smb. — оказывать давление на кого-л.

    to bring to pass — вызывать, быть причиной

    to bring up the rear — замыкать шествие; идти последним

    to bring the water to smb.’s mouth — разжигать чей-л. аппетит

    to bring home to smb. — а) заставить кого-л. понять /почувствовать/, довести до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л.

    to bring in by head and shoulders — ≅ притянуть за волосы ()

    to bring smb. back /down/ to earth — заставить кого-л. спуститься с облаков на землю

    to bring smb. to his wit’s end — поставить кого-л. в тупик, озадачить кого-л.

    to bring oil to the fire — ≅ подливать масла в огонь

    to bring one’s eggs to a bad /wrong/ market — потерпеть неудачу, просчитаться

    to bring one’s eggs to a fair /fine/ market — см. to bring one’s eggs to a bad /wrong/ market

    НБАРС > bring

  • 14
    bring

    [brɪŋ]

    ,

    прош. вр.

    ,

    прич. прош. вр.

    brought

    1) приносить, привозить; приводить; доставлять

    They are going to bring one of their friends with them. — Они собираются привести с собой одного из своих друзей.

    Any goods brought to our country must be carefully checked. — Всякий продукт, поступающий в нашу страну, должен проходить тщательную проверку.

    Bring your running shoes along, and we’ll get some exercise. — Захвати с собой свои кроссовки, побегаем.

    Bring the new members around to the meeting tonight. — Приведи сегодня на встречу новеньких.

    You must bring these library books back next week. — Ты должен сдать эти книги в библиотеку на следующей неделе.

    Bring the washing in, it’s raining. — Забери бельё домой, пошёл дождь.

    The lifeboat brought off most of the shipwrecked sailors. — Спасательная лодка спасла большую часть людей с корабля, потерпевшего крушение.

    The waiter brought the next dish on. — Официант подал следующее блюдо.

    When the doctor arrives, bring him up. — Когда доктор прибудет, проводите его наверх.

    As I brought the handkerchief out of my pocket, several other objects fell out with it. — Когда я вытащил платок из кармана, оттуда вывалилось ещё несколько предметов.

    Why don’t you bring your new boyfriend over one evening? We’d like to meet him. — Почему бы тебе не привести как-нибудь к нам своего молодого человека? Нам интересно на него посмотреть.

    Syn:

    2) доводить

    Bring water to a / the boil. — Доведите воду до кипения.

    Having him talking all the time usually brings me to a state of exhaustion. — Его разговоры обычно сильно утомляют меня.

    He always brings everything to an end. — Он всегда доводит все до конца.

    to bring an end to smth. — прекращать; заканчивать что-л.

    The water brought my shoes to a state of a total mess. — Вода привела мои туфли в состояние полной негодности.

    The statement brought him into a state of furious anger. — Это заявление привело его в состояние бешенства.

    I had to bring the car to a halt for I couldn’t keep my eyes on the road anymore. — Мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой.

    3) заставлять, убеждать

    to bring smb. to do smth. — заставить кого-л. сделать что-л.

    He could bring me to do anything he ever wanted. — Он мог убедить меня сделать всё, чего бы он только не пожелал.

    4) выдвигать, приводить ; возбуждать

    to bring legal action against smb. — возбудить дело против кого-л.

    to bring charges against smb. — выдвигать обвинения против кого-л.

    5) заставить кого-л. предстать перед судом

    Peter has been brought before the court on a charge of drunken driving. — Питер предстал перед судом по обвинению в вождении автомобиля в нетрезвом состоянии.

    Syn:

    6) предложить на рассмотрение

    Your suggestion will be brought before the committee at a suitable date. — Ваше предложение будет рассмотрено комитетом в удобное для него время.

    Syn:

    а) оградить от каких-л. трудностей, помочь преодолеть трудности

    The doctor brought Mother through a serious illness. — Врач вылечил маму от опасной болезни.

    Their courage brought the people through the war. — Их мужество помогло людям пройти через войну.

    Syn:

    8) включать, заносить в

    We can bring your suggestions under several headings. — Ваши предложения можно поделить на несколько групп.

    The shops will have to bring the clothes within our price range, or they won’t sell them. — Магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду.

    Syn:


    — bring along
    — bring around
    — bring away
    — bring back
    — bring down
    — bring forth
    — bring forward
    — bring in
    — bring off
    — bring on
    — bring out
    — bring over
    — bring round
    — bring through
    — bring to
    — bring together
    — bring under
    — bring up

    ••

    to bring smb. to grips with something — усложнять жизнь кому-л чем-л.

    to bring smb. to himself, to bring smb. to his senses — приводить кого-л. в сознание

    to bring smb. to his knees — поставить кого-л. на колени; полностью подчинить кого-л.

    to bring smth. to rest — останавливать что-л.

    bring home the bacon


    — bring the house down
    — bring down the house
    — bring to the fore
    — bring down a peg or two
    — bring in a verdict
    — bring in on the ground floor
    — bring low
    — bring to a dead end

    bring smth. to a head

    bring smth. home to smb.

    bring to the ground


    — bring to ruin
    — bring to bear influence
    — bring to the boil
    — bring to such a pretty pass
    — bring to such a pass
    — bring up to date

    Англо-русский современный словарь > bring

  • 15
    life

    1. [laıf]

    (pl lives)

    1. 1) жизнь; существование

    this life, natural life — земное бытие /существование/

    the other /eternal, future/ life — загробная /вечная, будущая/ жизнь

    to seek smb.’s life — покушаться на чью-л. жизнь

    to take smb.’s life — убить кого-л.

    to pawn one’s life — ручаться жизнью /головой/

    to run for dear /for very/ life, to flee /to run/ for one’s life — бежать изо всех сил; спасаться бегством

    to fight for dear life — драться /сражаться/ не на живот, а на смерть

    2) жизнедеятельность

    the noise of life — шум жизни; звуки деятельности человека

    to come to life — а) начать жизнь, появиться на свет; б) оживать, приходить в себя ()

    a writer whose characters come to life — писатель, создающий живые образы

    to bring to life — а) вызывать к жизни; б) приводить в чувство ()

    2. 1) живые существа, жизнь

    is there any life on Mars? — есть ли жизнь /есть ли живые существа/ на Марсе?

    2) живое существо, человек

    three lives were saved by his brave act — своим храбрым поступком он спас три жизни /спас троих/

    how many lives were lost? — сколько людей погибло?

    the battle was won at great sacrifice of life — битва была выиграна ценой больших потерь

    plant [animal, insect] life — мир растений [животных, насекомых]

    3. 1) срок жизни, вся жизнь

    a lease for three lives — арендный договор сроком до смерти последнего из трёх названных лиц

    for life — на всю жизнь, до конца жизни, до смерти; пожизненно

    to be deported for life — быть высланным навечно, быть приговорённым к бессрочной ссылке

    to be elected [appointed] for life — быть избранным [назначенным] пожизненно

    to marry early [late] in life — жениться рано [поздно]

    2) срок службы работы (); долговечность

    the useful life of a car [of a building] — срок эксплуатации автомобиля [здания]

    life cycle — воен. срок службы, срок действия ()

    4. образ характер жизни

    regular life — регулярный /размеренный/ образ жизни

    country [city] life — деревенский [городской] образ жизни

    a dog’s life — собачья жизнь, жалкое существование

    everyday life — повседневная жизнь, быт

    political [sex] life — политическая [половая] жизнь

    such is life — такова жизнь; ничего не поделаешь

    5. общественная жизнь; взаимоотношения (людей); общество

    high life — светское общество, высший свет; светская жизнь

    social life — а) общественная жизнь; б) общение с друзьями и знакомыми; встречи, развлечения

    to see /to learn/ something of life, to see life — повидать свет, узнать жизнь

    we have practically no social life — мы почти ни с кем не встречаемся, мы живём очень замкнуто

    6. жизнеописание, биография

    the lives of great men [of poets] — жизнеописания /жизнь/ великих людей [поэтов]

    7. 1) энергия, живость; воодушевление; оживление

    to infuse new life into smth. — вдохнуть новую жизнь во что-л.

    the children are full of life — дети полны жизни /очень оживлённы, деятельны/

    2) самое важное, необходимое; основа; душа

    plenty of sleep is the life of young children — длительный сон — самое важное /основное/ для (здоровья) детей

    a picture [a portrait] taken from (the) life — картина [портрет] с натуры

    to portray smb. to the life — очень точно передать сходство, нарисовать чей-л. верный портрет

    10. = lifetime 2)

    my (dear) life — мой дорогой, моя дорогая, моя жизнь ()

    upon my life! — честное слово!

    for the life of me I can’t understand it — хоть убей, не могу этого понять

    to have the time of one’s life — а) повеселиться на славу; отлично провести время; б) переживать лучшую пору своей жизни

    to bother /to harass, to nag, to worry/ the life out of smb. — изводить кого-л., не давать ни минуты покоя кому-л., выматывать (всю) душу

    to gasp out one’s life — испустить дух, скончаться

    there is life in the old dog yet — ≅ есть ещё порох в пороховницах

    not on your life! — ни в коем случае!

    2. [laıf]

    1) жизненный

    2) пожизненный

    3) с натуры

    НБАРС > life

  • 16
    life

    noun

    1) жизнь; существование; to enter upon life вступить в жизнь; for life на всю жизнь; an appointment for life пожизненная должность;

    to come to life

    а) оживать, приходить в себя (после обморока и т. п.);

    б) осуществляться; to bring to life привести в чувство; my life for it! клянусь жизнью!, даю голову на отсечение; to take smb.’s life убить кого-л.

    2) образ жизни; to lead a quiet life вести спокойную жизнь; stirring life деятельная жизнь, занятость; life of movement жизнь на колесах

    3) натура; натуральная величина (

    тж.

    life size); to portray to the life точно передавать сходство

    4) энергия, живость, оживление; to sing with life петь с воодушевлением; to put life into one’s work работать с душой

    5) биография, жизнеописание

    6) общество; общественная жизнь; high life светское, аристократическое общество; to see life, to see smth. of life повидать свет; познать жизнь

    7) срок службы или работы (машины, учреждения); долговечность

    8) (

    attr.

    ) пожизненный; длящийся всю жизнь; life imprisonment (или sentence) пожизненное заключение

    my dear life моя дорогая; мой дорогой

    such is life такова жизнь, ничего не поделаешь

    while there is life there is hope посл. пока человек жив, он надеется

    upon my life! честное слово!

    for the life of me I can’t do it хоть убей, не могу этого сделать

    life and death struggle борьба не на жизнь, a на смерть

    to run for dear life бежать изо всех сил

    he was life and soul of the party он был душой общества

    * * *

    (n) долговечность; жизнеспособность; жизнь

    * * *

    * * *

    [ laɪf]
    жизнь, житие, существование; общество, продолжительность жизни, срок службы, срок работы, долговечность; общественная жизнь, жизнеописание, биография; энергия, живость, оживление; натура, натуральная величина; пожизненное заключение
    пожизненный, длящийся всю жизнь

    * * *

    биография

    быт

    долговечность

    живость

    жизнеописание

    жизни

    жизнь

    житье

    житья

    занятость

    натура

    общество

    оживление

    пожизненный

    срок

    существование

    энергия

    * * *

    1. сущ., мн. — lives
    1) а) жизнь
    б) биография
    в) срок службы, работы ( машины)
    2) а) образ жизни
    б) общество, общественная жизнь
    3) а) живость
    б) натура, натуральная величина (тж. life size)
    2. прил.
    1) пожизненный
    2) жизненный
    3) живой, естественный, натуральный (о натуре)

    Новый англо-русский словарь > life

  • 17
    bring down the house

    покорить весь зал, вызвать бурные аплодисменты, гром аплодисментов

    I remember the scene well. It used to bring down the house. I’ve never heard such applause in my life. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XXVII) — я хорошо помню эту сцену. Она всегда вызывала гром аплодисментов. Подобных аплодисментов мне никогда не приходилось раньше слышать.

    Hanged if Hampton didn’t go on and give a turn, sang and danced, and by George! he brought the house down! (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book I, ch. 9) — И что же вы думаете, Хемптон отправился туда, выступил на сцене — пел и плясал — и, клянусь святым Георгием, покорил весь зал!

    I heard a fellow sing that at a concert at Balunga one night… It brought down the house. (A. Marshall, ‘Can Jump Puddles’, ch. XXVIII) — я слышал эту песню на концерте в Балунге… Хлопали так, что стены чуть не обвалились.

    Large English-Russian phrasebook > bring down the house

  • 18
    bring new blood into smth.

    Large English-Russian phrasebook > bring new blood into smth.

  • 19
    bring smth. into play

    приводить что-л. в действие, в движение, пускать что-л. в ход, заставлять работать, действовать; прибегать к чему-л.

    And from these conflicting characters he would require them to sift and collect the elements of truth, and try to unite them into a perfect whole. This kind of exercise delighted Charlotte. It called into play her powers of analysis… (E. Gaskell, ‘The Life of Charlotte Brontë’, ch. XI) — Мосье Хегер задавал отыскивать в противоречивых описаниях великих людей крупицы истины и составлять из них подлинные характеры. Это упражнение доставляло огромное удовольствие Шарлотте. Оно давало простор ее способности анализировать факты…

    So she brought into play all the feminine arsenal… learned from dear Mamma. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part I) — Поэтому она пустила в ход весь женский арсенал… усвоенный от милой мамочки.

    He derives pleasure from even the most trivial occupations bringing his talents into play. (‘Nineteenth Century American Short Stories’, E. A. Poe, ‘The Murders in the Rue Morgue’) — Он получает удовольствие даже от самых простых занятий. Они дают возможность проявиться его талантам.

    …if nerves could ever be brought into play surely it is in this match. —…если игра может идти на нервах, то, несомненно, это и происходит в данном матче.

    Large English-Russian phrasebook > bring smth. into play

  • 20
    bring

    brɪŋ гл., прош. вр и прич. пр. вр. — brought
    1) приносить, привозить;
    приводить;
    доставлять( куда-л. — to) They are going to bring one of their friends with them. ≈ Они собираются привести с собой одного своего друга. Аny goods brought to our country must be carefully checked. ≈ Всякий продукт, поступающий в нашу страну, должен проходить тщательный осмотр. Syn: carry
    1., fetch I
    1., lead II
    2., convey
    1., transport
    2., conduct
    2.
    2) доводить( to — до чего-л., какого-л. состояния) ;
    приводить (to a state of — в какое-л. состояние) Having him talking all the time usually brings me to a state of exhaustion. ≈ Его разговоры обычно сильно утомляют меня. He always brings everything to an end. ≈ Он всегда доводит все до конца. Bring water to a/the boil. ≈ Доведите воду до кипения. to bring an end to smth. ≈ прекращать;
    заканчивать что-л. The water brought my shoes to a state of a total mess. ≈ Вода привела мои туфли в состояние полной негодности. The statement brought him into a state of furious anger. ≈ Это заявление привело его в состояние бешенства. I had to bring the car to a halt for I couldn’t keep my eyes on the road anymore. ≈ Мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой. bring to a dead end
    3) заставлять, убеждать( кого-л. сделать что-л.) to bring smb. to do smth. ≈ заставить( кого-л.) сделать (что-л.)
    4) выдвигать (аргументы и т.п.), приводить (доводы и т. п.) ;
    возбуждать (дело) to bring legal action against smb. ≈ возбудить дело против кого-л. to bring charges against smb. ≈ выдвигать обвинения против кого-л. ∙ bring about bring along bring around bring away bring back bring before bring down bring forth bring forward bring home to bring in bring in on bring into bring low bring off bring on bring out bring out in bring over bring round bring through bring to bring together bring under bring up bring up against bring up to bring upon bring within to bring smb. to grips with something ≈ усложнять жизнь кому-л чем-л. to bring smb. to himself ≈ приводить кого-л. в сознание to bring smb. to his knees ≈ разбить кого-л. полностью to bring smth. to life ≈ оживлять что-л. to bring smth. to rest ≈ останавливать что-л. to bring smb. to his senses ≈ приводить кого-л. в сознание bring to the fore bring down a peg or two bring in a verdict bring in on the ground floor bring to the ground bring to ruin bring to the boil bring to a head bring to such a pass bring to such a pretty pass
    приносить — * your books with you принесите с собой книги — * me a cup, please! принеси мне, пожалуйста, чашку! (тж. * along, * over, * round) приводить (с собой) — * your friend with you next time you come когда вы придете в следующий раз, приведите с собой своего приятеля — why don’t you * your brother along? почему вы не приведете с собой своего брата? — what *s you here today? что привело вас сюда сегодня? — a shriek brought him to the door услышав крик, он кинулся к двери (тж. * round) привозить, доставлять — to * to market пустить в продажу, выбросить на рынок — they brought him safe to land его благополучно доставили на землю /на сушу/ — he brought his wife a handsome present from town он привез жене из города прекрасный подарок — the goods were brought (round) early this morning товар был доставлен сегодня рано утром предать в руки закона — to * a criminal to justice (юридическое) предать преступника суду, отдать преступника в руки правосудия вызывать, влечь за собой, быть причиной (тж. * forth, * on) — to * (on) a fever вызывать лихорадку — this sad news brought tears to her eyes печальное известие вызвало у нее слезы — it brought a blush to her cheeks это заставило ее покраснеть — spring *s warm weather весна несет с собой тепло — the inclement weather brought (forth) a host of diseases холодная погода вызвала массовые заболевания (to) довести( до чего-л.) — to * the score to… (спортивное) довести счет до… (into) вводить в действие и т. п.) — to * into vogue /fashion/ вводить в моду — to * into action приводить в действие;
    вводить в бой приносить доход, прибыль — the goods brought low prices товар продан по низкой цене — his literary work *s him but a small income литературная работа приносит ему небольшой доход — how much did your fruit crop * last year? сколько вы выручили за продажу прошлогоднего урожая фруктов — used cars brought a good price in the summer летом подержанные машины удалось продать по хорошей цене возбуждать (дело) — to * an action against smb. возбудить дело против кого-л. предъявлять( доказательства) — to * charges against a person выдвинуть обвинения против кого-л. заставлять, вынуждать;
    убеждать — I wish I could * you to see my point я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения — I cannot * myself to believe не могу заставить себя поверить — I wish I could * you to see the wisdom of my plan я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана — I can’t * myself to take strong action я не могу заставить себя принять строгие меры — to bring smth., smb. into /to/ a state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние;
    приводить к чему-л.;
    доводить до чего-л. — to * to ruin разорить, довести до разорения;
    погубить — to * smb. to disgrace опозорить кого-л. — to * to an end /to a close/ довести до конца, завершить — to * water to the boil довести воду до кипения — to * to profit сделать прибыльным — to * to gallop перейти в галоп — to * smb. to his senses приводить кого-л. в чувство — the feeling of coldness brought him to himself ощущение холода привело его в чувство — to * into accord согласовывать, приводить к согласию — to * into step приводить в соответствие;
    (техническое) синхронизировать — to * into discredit навлечь дурную славу, дискредитировать — to * into comparison сравнивать — to * into production( специальное) эксплуатировать — to * into the open раскрывать, делать достоянием гласности — the goverment must * this shameful affair into the open правительство должно предать гласности это позорное дело — to * into contact( with) помочь встретиться, свести — he was brought into contact with her through an interest in music их свел интерес к музыке — to * into force вводить в силу;
    проводить в жизнь, осуществлять — to * into sight /view/ делать видимым — to bring smth. to a stand /to a halt/ останавливать — to * a motor-car to a halt остановить машину — the train was brought to a standstill поезд остановился — to bring smth., smb. under control подчинять, покорять что-л., кого-л. — to * a fire under control ликвидировать пожар > to * to account призвать к ответу, потребовать объяснения > to * to book призвать к ответу, потребовать объяснения;
    начать расследование > to * in on the ground floor( разговорное) начинать с низов > to * to light обнаружить, раскрыть;
    вывести на чистую воду > to * to naught сводить на нет;
    сводить к нулю;
    разорить, погубить > to * to the hammer продавать с молотка > to * to a head обострять что-л., вызывать кризис;
    доводить что-л. до конца, заканчивать что-л. > to * to grass (горное) выдавать на-гора > to * into being создавать, вызывать к жизни > to * into life /into the world/ родить, производить на свет > to * into line (with) поставить в один ряд (с) ;
    добиться единства взглядов;
    согласовать;
    заставить подчиняться( правилам, принципам и т. п.) > to * into play приводить в действие, пускать в ход > to * light into smth. (редкое) проливать свет на что-л. > to * on the strength( военное) заносить в списки части > to * up to date ввести кого то в курс дела > to * low повалить( на землю) ;
    подрывать (здоровье, положение) ;
    подавлять, унижать > to * to bear оказывать давление;
    использовать, пускать в ход;
    осуществлять что-л.;
    (военное) направлять (огонь) > to * influence to bear on оказывать влияние на > to * pressure to bear upon smb. оказывать давление на кого-л. > to * to pass вызывать, быть причиной > to * down the house вызвать бурные аплодисменты( в театре, в зале, на собрании) > to * up the rear замыкать шествие, идти последним > to * the water to smb.’s mouth разжигать чей-л. аппетит > to * home to smb. заставить кого-л. понять /почувствовать/, довести до чьего-л. сознания;
    уличить кого-л. > to * in by head and shoulders притянуть за волосы (аргумент, довод и т. п.) > to * smb. back /down/ to earth заставить кого-л. спуститься с облаков на землю > to * smb. to his wit’s end поставить кого-л. в тупик, озадачить кого-л. > to * oil to the fire подливать масла в огонь > to * one’s eggs to a bad /wrong/ market потерпеть неудачу, просчитаться > to * one’s eggs to a fair /fine/ market (ироничное) потерпеть неудачу, просчитаться
    bring влечь за собой, причинять;
    доводить (to — до) ;
    to bring to an end довести до конца, завершить;
    to bring water to the boil довести воду до кипения ~ возбуждать (дело) ;
    to bring an action( against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ;
    to bring charges (against smb.) выдвигать обвинения (против кого-л.) ~ заставлять, убеждать;
    to bring oneself to do (smth.) заставить себя сделать (что-л.) ~ (brought) приносить, доставлять, приводить, привозить ~ приносить brought: brought past и p. p. от bring
    ~ about влечь за собой ~ about вызывать ~ about осуществлять ~ about служить причиной
    ~ back вызывать, воскрешать в памяти, напоминать ~ back приносить обратно
    ~ before a court возбуждать судебное дело ~ before a court обращаться в суд ~ before a court предавать суду
    ~ before a judge предъявлять судье для рассмотрения
    ~ возбуждать (дело) ;
    to bring an action (against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ;
    to bring charges (against smb.) выдвигать обвинения (против кого-л.)
    ~ down подстрелить( птицу) ~ down сбивать (самолет) ~ down снижать (цены) ~ down снижать цены fetch: ~ away вырваться, освободиться;
    fetch down = bring down;
    fetch out выявлять;
    выделять;
    оттенять
    to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
    to bring to a head обострять;
    to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние
    ~ forth производить, порождать
    ~ forward выдвигать (предложение) ~ forward делать перенос (счета) на следующую страницу forward: bring ~ делать перенос сальдо на другой счет bring ~ делать перенос счета на следующую страницу
    ~ in арестовывать ~ in вводить ~ in ввозить, импортировать ~ in вносить (законопроект, предложение) ~ in вносить на рассмотрение ~ in выносить (приговор) ;
    to bring in guilty выносить обвинительный приговор ~ in выносить приговор ~ in выносить решение ~ in задерживать ~ in импортировать ~ in приносить (доход)
    ~ in a verdict вносить на рассмотрение
    ~ in выносить (приговор) ;
    to bring in guilty выносить обвинительный приговор
    to ~ into action вводить в бой, в дело to ~ into action приводить в действие
    to ~ into being вводить в действие
    to ~ into play приводить в действие play: ~ действие, деятельность;
    to bring (или to call) into play приводить в действие, пускать в ход
    to ~ into step синхронизировать step: to turn one’s ~s направиться;
    to bring into step согласовать во времени
    ~ off (успешно) завершать ~ off спасать
    ~ on навлекать, вызывать
    ~ заставлять, убеждать;
    to bring oneself to do (smth.) заставить себя сделать (что-л.)
    ~ out вывозить( девушку в свет) ~ out высказывать (мнение и т. п.) ;
    выявлять ~ out опубликовывать;
    ставить (пьесу) ~ out воен. снять с фронта, отвести в тыл
    ~ over переубедить;
    привлечь на свою сторону ~ over приводить с собой
    ~ round доставлять ~ round переубеждать ~ round приводить в себя, в сознание
    ~ through вылечить ~ through подготовить к экзаменам ~ through провести через( какие-л. трудности)
    ~ to мор. остановить(ся) ( о судне) ~ to приводить в сознание to: ~ bring ~ привести в сознание;
    to come to прийти в сознание;
    to and fro взад и вперед
    to ~ to a fixed proportion установить определенное соотношение
    to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
    to bring to a head обострять;
    to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние head: to bring to a ~ доводить до конца;
    быть на первом месте to bring to a ~ обострять
    bring влечь за собой, причинять;
    доводить (to — до) ;
    to bring to an end довести до конца, завершить;
    to bring water to the boil довести воду до кипения
    to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
    to bring to a head обострять;
    to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние
    ~ to the notice of court уведомлять о явке в суд
    ~ together свести вместе( спорящих, враждующих)
    ~ under включать, заносить ( в графу, категорию и т. п.) ~ under осваивать;
    to bring under cultivation с.-х. вводить в культуру ~ under подчинять under: ~ внизу;
    to bring under подчинять;
    to keep under искоренять, не давать распространяться
    ~ under осваивать;
    to bring under cultivation с.-х. вводить в культуру
    ~ up мор. поставить или стать на якорь ~ up вскармливать, воспитывать ~ up вырвать, стошнить ~ up делать известным ~ up поднимать (вопрос) ;
    заводить( разговор) ~ up привлекать к суду ~ up приводить, приносить наверх ~ up увеличивать;
    to bring up the score спорт. увеличивать счет
    ~ up увеличивать;
    to bring up the score спорт. увеличивать счет
    ~ up to date дополнять в соответствии с новыми данными ~ up to date изменять в соответствии с новыми данными to ~ up to date модернизировать ~ up to date модернизировать ~ up to date приводить в ажур расчеты to ~ up to date ставить в известность;
    вводить в курс дела
    bring влечь за собой, причинять;
    доводить (to — до) ;
    to bring to an end довести до конца, завершить;
    to bring water to the boil довести воду до кипения
    ~ your own (BYO) приносить свои продукты питания и питье

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bring

  • bring (someone or something) to life

    1. Literally, to revive one who has lost consciousness. After Lily fainted, we used smelling salts to bring her to life.

    2. By extension, to energize someone, especially after a period of inactivity or lethargy. A: «OK, schedule Tuesday’s meeting, get John on the phone, and then come in my office so we can all discuss that big project.» B: «Wow, that cup of coffee really brought you to life!»

    3. To revitalize something that has become dull or stale. The new CEO’s creative approach really brought that failing company to life.

    Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.

    bring someone or something to life

    Fig. to give vigor or vitality to someone or something; to reactivate someone or something. (See also bring something back to life.) A little singing and dancing would have brought the play to life. Some coffee will bring you to life.

    McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.

    bring to life

    Enliven or energize a person or thing. For example, The promise of a big part in the play brought Jane to life, or The author’s changes really brought this screenplay to life. [c. 1300] Also see come to life.

    The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

    bring somebody/something to ˈlife

    make somebody/something more lively, interesting or attractive: It was only her performance that brought the movie to life.If you put a couple of pictures on the wall it might bring the room to life a bit.

    Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017

    bring to life

    1. To cause to regain consciousness.

    2. To put spirit into; animate.

    3. To make lifelike.

    American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

    See also:

    • bring somebody/something to life
    • bring (someone or something) to life
    • come to
    • come to oneself
    • bring (someone or something) to
    • bring around
    • come (a)round
    • come around
    • come round
    • faint from (something)


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    воплотить в жизнь

    воплощать в жизнь

    привести в чувство

    привнести в жизнь

    вызвать к жизни

    возродить к жизни

    воплотить в реальность

    Предложения


    In the military industry need tens of years to bright idea to bring to life and begin mass production.



    В военной промышленности нужны десятки лет, чтобы яркую идею воплотить в жизнь и начать массовое производство.


    That ended a project that we have been able to bring to life through the activity and curiosity of our players.



    Вот и закончен проект, который нам удалось воплотить в жизнь благодаря активности и любознательности наших игроков.


    I like my career and excited to bring to life their ideas and projects.



    Я довольна своей карьерой и рада воплощать в жизнь свои идеи и проекты.


    So employees can bring to life the projects of their dreams.


    To bring to life that which others have said is not possible.



    Чтобы оживить то, о чем другие говорили, что невозможно.


    His imperial majesty wants supposedly to ask me to bring to life the golem Yossele.



    Императорское величество меня опять попросит оживить Голема Йоселе.


    Everyday, our designers bring to life the brands (and dreams) of founders from all over the world.



    Каждый день наши дизайнеры воплощают в жизнь бренды (и мечты) основателей со всего мира.


    And this is not all the ideas that you can bring to life, doing your favorite thing.



    И это далеко не все идеи, которые вы можете воплотить в жизнь, занимаясь своим любимым делом.


    The wildest imagination to really bring to life, but, of course, within the customer’s budget .



    Самые смелые фантазии реально воплотить в жизнь, но, конечно, в рамках бюджета заказчика».


    I had ideas I wanted to bring to life!


    Armani wanted to bring to life the finished image of gallant fashionistas.



    Армани хотелось воплотить в жизнь законченный образ галантных модников.


    and something that we kind of bring to life


    Or an idea you really want to bring to life but don’t know how.



    Или есть идея, которую вы хотите воплотить в жизнь, но не знаете, как это сделать.


    We’ll bring to life any ideas and projects.


    All this allows you to roam the imagination and bring to life the most unusual design solutions.



    Все это позволяет разгуляться фантазии и воплотить в жизнь самые необыкновенные дизайнерские решения.


    Close cooperation with leading design bureaus allows the company to bring to life the most advanced scientific and technical developments.



    Тесное сотрудничество с ведущими конструкторскими бюро позволило верфи воплотить в жизнь передовые научно-технические разработки.


    It is very simple, you have to study it carefully and to bring to life.



    Она очень проста, вам остается внимательно ее изучить и воплотить в жизнь.


    We are ready to bring to life all your dreams of comfort and luxury.


    Only then is it possible to create and bring to life a beautiful and truly functional commercial space.



    Только тогда можно создать и воплотить в жизнь поистине функциональные и красивые коммерческие проекты.


    Some managed to bring to life their design ideas.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Предложения, которые содержат bring to life

    Результатов: 455. Точных совпадений: 455. Затраченное время: 269 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    bring to life — перевод на русский

    His imperial majesty wants supposedly to ask me to bring to life the golem Yossele.

    Императорское величество меня опять попросит оживить Голема Йоселе.

    Such a letter was enough to bring to life the stone lion outside the Opera

    Такое письмо смогло бы оживить и каменного льва перед зданием Оперы.

    Only the Great Master will be able to bring to life the Alatyr Stone.

    Лишь один мастер может Бел-горюч камень оживить.

    He has brought to life everything that is Norwegian.

    Он оживил все, что можно назвать норвежским.

    Hardly surprising when you remember he had to make do with the rudimentary technology of a 19th century theatre to bring to life his mythical world of vast underground caverns, mighty rivers and castles in the sky.

    Ничего удивительного, если помнить о том, что он должен был обходиться простейшими технологиями театра 19-го века, чтобы пробудить к жизни его мифический мир с огромными подземными пещерами, могучими реками и небесными замками.

    What dark part of me has it brought to life?

    Какую мою темную сторону вирус пробудил к жизни?

    The clue of the dark coat and light hat was slim enough… and the nebulous figure conceived in the minds of the seven witnesses… and brought to life by an artist’s pen was hardly much more.

    «Ємное пальто и светла€ шл€па — улики очень незначительные… ј таинственна€ фигура, сохранивша€с€ в пам€ти свидетелей и претворенна€ в жизнь карандашом художника была едва ли намного важнее.

    The surgeon’s scalpel has brought to life a new human being.

    Скальпель хирурга вызвал к жизни новую человеческую единицу.

    Mine is about a futuristic amusement park… where dinosaurs are brought to life through advanced cloning techniques.

    Про футуристический парк развлечений где динозавры оживают благодаря технологиям клонирования.

    We’re communing here on New Year’s Eve to bring to life the great goddess Diana, who was turned into stone in this very room

    Мы собрались в канун Нового года, чтобы возродить к жизни великую богиню Диану, ..

    You should’ve told us she was brought to life before this.

    Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.

    Показать ещё примеры…

    Отправить комментарий

    Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

    Перевод и значение BRING TO LIFE в английском и русском языках

    привести в чувство


    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики, сборник из лучших словарей.

         English-Russian-English dictionary of general lexis, the collection of the best dictionaries.
    2012

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Bring back memories in one word
  • Bright future in one word
  • Brief word and use
  • Bridge excel как построить
  • Bride is a word song