Breathe a word about перевод


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


If I tell you, you have to promise not to breathe a word about it, especially to father.



Если я скажу, обещай, что никому ни слова, особенно отцу.


You will not breathe a word about it.


Make sure they don’t breathe a word about it.


Soviet official historiography did not breathe a word about the discussed subject and decisions made 24 May.



Ни советская, ни российская официальная историография не проронила ни слова о предмете обсуждения и принятых 24 мая решениях.


Yaroslavsky does not breathe a word about the persecutions, the repression, the violent suppression of that movement.



Тем более ни слова не говорит Ярославский о гонениях, репрессиях, насильственном подавлении движения.


He did not breathe a word about pool party.


You breathe a word about us to the feds, we will hunt you down.


But we won’t breathe a word about it.



Но мы никому ничего не скажем.


It goes without saying, never breathe a word about this to a living soul.


You breathe a word about Fight Club to Kaz, you will be gutted with a shiv.


Now, look, Griffin, you better not breathe a word about what you saw here.



Послушай, Гриффин, тебе лучше молчать о том, что ты здесь видел.


And by the way, don’t you dare breathe a word about this to Ivy.



И, кстати, даже не смей заикаться об этом при Айви.


You needed to make absolutely sure that she would never breathe a word about what a fraud her idol had turned out to be.



Нужно было убедиться, что она не скажет ни слова о том, какой мошенницей оказалась её кумир.


And your promise to not breathe a word about this to the Winchesters, and I’ll be on my merry way.



И обещание, что ты не проболтаешься об этом Винчестерам, и я спокойно пойду своей дорогой.


And whoever killed Prince John, I wouldn’t breathe a word about that if I were you.


And your promise to not breathe a word about this to the Winchesters, and I’ll be on my merry way.


You breathe a word about the dosing and she cuts you off?



Как только ты заикнешься, что тебя накачивали отравой, она тебя изолирует?


And they will not even breathe a word about how similar this craptangle is to last summers US claim that the Assad government in Syria had used poison gas against civilians in Ghouta.



Они не будут сообщать, что это похоже на прошлогодние претензии США, когда оно заявило, что правительство Асада в Сирии использовало отравляющий газ против гражданского населения в г. Гута.


You cannot breathe a word about Harold Pierce.


And lose, and start again at your beginnings/And never breathe a word about your loss…



И проиграть, И все начать сначала, Ни слова не сказав про свой просчет

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31232. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 643 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод по словам

breathe [verb]

verb: дышать, вдыхать, подышать, вздохнуть, выдыхать, перевести дух, жить, благоухать, дуть, выражать

    a [article]

    article: один, некий, каждый, такой же, неопределенный артикль, одинаковый, какой-то

    noun: высшая отметка, круглое отлично

    abbreviation: возраст, акр, пополудни

      word [noun]

      noun: слово, речь, текст, известие, обещание, замечание, пароль, разговор, девиз, лозунг

      verb: вести, сформулировать, выражать словами, подбирать выражения

        about [adverb]

        preposition: о, около, об, относительно, по, насчет, вокруг, у, кругом, близ

        adverb: около, приблизительно, относительно, вокруг, почти, кругом, повсюду, везде, в обратном направлении, поблизости

        verb: менять курс, поворачивать на другой галс

        adjective: двигающийся, находящийся в обращении, меняющий курс

          Предложения с «breathe a word about»

          It goes without saying, never breathe a word about this to a living soul.

          Об этом ни слова ни живой душе.

          If I tell you, you have to promise not to breathe a word about it, especially to father.

          Если я скажу, обещай, что никому ни слова, особенно отцу.

          And in the same breath , I’m talking about violence.

          И в то же время я говорю о насилии.

          It’s about eight times heavier than the air we’re used to breathing .

          Он примерно в восемь раз тяжелее, чем воздух, которым мы привыкли дышать.

          To travel on your own foots for example kind when you may take care about you health because you can go every there, in mountains, forest look in a beautiful views, breathe with clear saturation ozone air.

          Поехать самостоятельно foots например вид, когда Вы можете заботиться о Вас здоровье, потому что Вы можете пойти каждый туда, в горах, лесной взгляд в красивых представлениях, дышать с ясным воздухом озона насыщенности.

          Farree continued to stare as the fragrance arose about him in a cloud of scent filling every breath he drew.

          Фарри продолжал пристально смотреть, пока аромат окутывал его облаком запаха, наполняющим каждый вдох.

          It breathed its noxious fumes and whipped its head about .

          Оно выдыхало ядовитые пары и неистово мотало головой из стороны в сторону.

          It was all about die smell of him, the sound of his breathing , and his heartbeat.

          Главное было в запахе его тела, в звуке его дыхания и биений сердца.

          All I know is that I’m about a breath away from making a fool of myself over him.

          Знаю только, что я вот — вот выставлю себя перед ним полнейшей дурой.

          Nayda was breathing heavily, and my Logrus vision showed a pale red light about her vibrating hands, menacing.

          Найда тяжело дышала, и мое логрусово зрение показало вокруг ее дрожащих рук угрожающий бледно — красный свет.

          Pelorat, on the other hand, looked about with appreciation and drew his breath deeply through his nose with relish, liking the bite of the cold, at least for the moment.

          Пилорат не со вкусом вдохнул воздух через нос, чтобы хоть на мгновение ощутить укус холода.

          But some dubious assertions have, through constant repetition in recent, often breathless , accounts about the two economies, become part of conventional wisdom.

          Но некоторые сомнительные утверждения, благодаря постоянному повторению в недавних, зачастую безжизненных отчетах об экономиках двух стран, стали частью общепринятых взглядов.

          It would also breathe new life and resolve into NATO at a time when the organization is uncertain about its ongoing role and mission.

          Оно также вдохнет новую жизнь в альянс НАТО, который в настоящее время испытывает трудности с определением своей роли и миссии в мире.

          phone-makers around the world offer phones that sniff for bad breath , or tell you to worry about too much sun exposure.

          производители по всему миру продают телефоны, следящие за запахом изо рта, или предупреждающие вас о слишком долгом нахождении на солнце.

          Until that time, I don’t want to hear another word breathed about it in this building or outside it.

          А до этого момента, я не хочу слышать ни единого слова об этом в этом здании или вне него.

          Sometimes, I think about the future, and I forget to breathe .

          Иногда, я думаю о моём будущем, и забываю дышать.

          She took a deep breath and then started to talk about herself.

          Она глубоко вздохнула и начала рассказывать о себе.

          In fact, it’s all about frostbite and difficulty to walk and difficulty of breathing — cold, challenging circumstances.

          В действительности, они об обморожении, о том, как трудно идти, о том, как трудно дышать — холод, трудные обстоятельства.

          Somebody whispered it in the wind, and now it’s blowing all over the place. But though they talk about the cult of personality, in the same breath they speak of the great successor.

          Кто — то пустил — и вот вьётся, вьётся… Ну, правда, говорят и культ личности, но одновременно говорят и великий продолжатель.

          Overhead the clouds were driving fast, albeit not a breath stirred the shrubs about us.

          По небу быстро проносились облака, хотя на кустах не шелохнулся ни один листок.

          A sniff of the offending bobble tells us all we need to know about the state of his breath .

          Запах от пострадавшего помпона расскажет нам всё о его дыхании

          She kept banging on about her new model just before she gave me the heave-ho in a breathless kind of way.

          Она без остановки продолжала говорить о своей новой модели, непосредственно перед тем, как дала мне от ворот поворот затаив дыхание.

          But, uh, what about the morning after, when we, uh, wake up with savage morning breath and really bad gas from all this beautiful stinky cheese?

          Но как же быть с грядущим утром, когда мы проснёмся с жутким запахом перегара и ужасными газами от этого прекрасного вонючего сыра?

          Pausing in the shadow of the massive doorway, he took a deep breath . It was not until this instant that he truly realized what he was about to do, and what awaited him inside.

          Остановившись в тени массивных дверей, он глубоко втянул ртом воздух. Лишь сейчас со всей ясностью он понял, что должен сделать и что ждет его внутри.

          He breathed deeply, reminding himself that everyone on the planet was excited about NASA and space right now.

          Он глубоко вздохнул, напоминая себе, что мир сейчас возбужден успехами космического агентства.

          The younger members of the household at Maryino were sorry about their departure; Dunyasha even wept . . . but the older people breathed more freely.

          Молодежь в Марьине пожалела об их отъезде; Дуняша даже всплакнула… но старичкам вздохнулось легко.

          And what would I know about holding my breathbefore a congregation, praying the love of my life wouldn’t leave meat the altar?

          Да и что мне знать, то что я, затаив дыхание перед церемонией, просил любовь всей моей жизни не бросать меня у алтаря?

          I’ve been holding my breath … Thinking about this romance, and it finally dawned on me.

          Я задерживал дыхание… думая о романтике, и наконец на меня снизошло.

          ‘It seems so deceitful of Roger to have harboured thoughts like those all these years and never breathed a word about them.

          Результаты, к которым оно приводит, часто бывают удивительными. — Таить такие мысли все эти годы и даже словечком себя не выдать! В этом есть что — то вероломное.

          Charles gave a swift look about him, drew in his breath , stiffened the muscles of his stomach.

          Чарльз быстро поглядел по сторонам, почувствовал, как напряглись у него мускулы, и затаил дыхание.

          What if he’s suddenly got a whistle-blower breathing down his neck about financial improprieties?

          Что если он вдруг обнаружил осведомителя, стоящего над душой с финансовыми нарушениями?

          you might want to think about popping a breath mint Or chewing some gum every now and again.

          тебе стоит подумать о напитке,освежающем дыхание или о жевании резинки время от времени

          Why is it that when anyone breathes about the demise of him on the throne everyone assumes a conspiracy?

          А почему любой разговор о возможности его ухода воспринимается как заговор?

          Well, the furnace broke and I can just about see my breath .

          Ну, сломалась печка и я вижу как изо рта идет пар.

          What about the breathing , the panting, the moaning, the screaming?

          А как же дыхание, одышка, стоны, крики?

          And here’s me without a breath of sleep fretting about whether my marriage is on or off?

          А я тут ночами не сплю переживаю, состоится мой брак или нет?

          you’re anywhere I breathe Or I see, I dream, or I dream about the mutation of things.

          Ты везде, где я дышу, где я смотрю, где я мечтаю, где я мечтаю…

          She started on up the trail but at the top she was breathing heavily and her face was wet with perspiration and there was no doubt about her pallor now.

          Она снова полезла в гору, но, когда они добрались до перевала, она дышала тяжело, все лицо у нее взмокло, и его бледность теперь бросалась в глаза.

          Oh, breathed Scarlett, guilt struggling with joy that Ashley should feel so deeply about her, should still think her sweet.

          О! — выдохнула Скарлетт: чувство вины боролось в ней с чувством радости оттого, что Эшли неравнодушен к ней, что она ему по — прежнему мила.

          He supposedly crawled from under the pile of corpses, caught his breath , recovered, and then began moving about from one lair to another, like myself.

          Будто бы он выполз из толпы убитых, отдышался, отлежался и потом стал кочевать по разным логовищам и берлогам, как я.

          Daddy doesn’t know about this place and neither do the mouth-breathers over at the FBI.

          Отец не знает про это место и эти амёбы из ФБР тоже.

          That’s the strange thing about lizards, they have to twist their bodies so much that it compresses their lungs and they can’t breathe .

          Ящерицы необычны тем, что их тела извиваются так сильно, что это сдавливает их лёгкие и они не могут дышать.

          (Breath quavers) I didn’t know about the money.

          (Дрожащее дыхание) Я не знала о деньгах.

          There was no ambivalence in her feelings about Dane; his gay, even-tempered nature gave and accepted love as naturally as breathing .

          В чувстве Мэгги к сыну не было двойственности: ведь он от природы такой веселый, спокойный и любящий, отвечает нежностью на нежность так же естественно, как дышит.

          ‘I don’t know what she wanted to talk to me about ,’ she went on, speaking faster and rather breathlessly .

          Я не знаю, что она хотела мне сказать, — быстро и очень тихо продолжала она.

          Take ballet, because right now, the only thing that’s breathtaking about you can easily be put into words: Nothing.

          Бери уроки балета, потому что сейчас всё, что есть в тебе захватывающего, можно выразить одним словом: ничего.

          It was pitch dark inside the house, and the colonel fumbled about looking for matches and muttering under his breath .

          В доме царил полный мрак, и полковник, что — то бормоча себе под нос, принялся шарить по карманам в поисках спичек.

          That much Dirac was expecting to achieve, but when he looked at his own equation more carefully, he noticed something breathtakingly revolutionary about it.

          Это больше чем Дирак ожидал достичь, но когда он посмотрел на собственное уравнение более тщательно, Он заметил в нем нечто революционно потрясающее.

          Doomed by the air we’re about to breathe .

          Воздух, которым мы будем дышать, убьет нас.

          I hadn’t breath to explain; dragging her in, I looked about for Linton.

          Я не могла объяснить — перехватило горло, — притащила ее в кухню и оглядываюсь, куда делся Линтон.

          He walked about aimlessly for two hours, breathing his fill of air and warmth.

          Два часа бестолково ходил, набирал, набирал воздуха, тепла.

          Sometimes when I rant about Eagleton, I forget to breathe , and I pass out.

          Иногда, когда я поношу Иглтон, я забываю дышать и теряю сознание.

          I’ve never breathed a word about it yet to mortal man.

          Я еще ни с кем не говорил об этом…

          She was thrashing about on the floor, fighting for breath .

          Она корчилась на полу и не могла вздохнуть.

          How about working on your breath ?

          А над своим дыханием?

          Will wasn’t bothered about her miscarrying, said Grandma, a little breathless as she labored across the front yard toward the steps.

          Уилла нисколько не волновало, будет у нее выкидыш или нет, — заявила бабуля, слегка задыхаясь и с трудом ковыляя через двор к крыльцу.

          He was telling me all sorts of bullshit about the psycellium, about how he could feel from this present moment all the way back to the first breath his cluster ever took.

          Он рассказывал мне всю эту чушь про псиселлий, о том, как он чувствует из настоящего момента всё прошлое, вплоть до первого вздоха своей группы.

          Tracy found it difficult to breathe . Just talking about the escape made her tremble.

          Трейси стало трудно дышать. Даже разговоры о побеге приводили её в дрожь.

          The smoke pouring out of the fired buildings was now swirling about our heads, and it was often difficult either to see or breathe .

          Дым, вырывавшийся из подожженных зданий, стлался теперь над самыми нашими головами; стало трудно не только что — нибудь видеть, но и дышать.

          At that he walked faster, aware all at once of urgency and the declining sun and a little wind created by his speed that breathed about his face.

          Тут он прибавил шагу, подгоняемый мыслью о том, что надо спешить, что садится солнце, и всколыхнувшийся от его скорости ветерок дунул ему в лицо.

        • 1
          not breathe a word

          Универсальный англо-русский словарь > not breathe a word

        • 2
          not to breathe a word

          Универсальный англо-русский словарь > not to breathe a word

        • 3
          not to breathe a word

          держать в секрете, не проронить ни звука

          Новый англо-русский словарь > not to breathe a word

        • 4
          breathe

          1) дыша́ть; вздохну́ть, перевести́ дух;

          to breathe again, to breathe freely ( или easily) свобо́дно вздохну́ть, вздохну́ть с облегче́нием

          2) жить, существова́ть;

          3) дать передохну́ть

          4) издава́ть прия́тный за́пах

          6) говори́ть (ти́хо);

          7) выража́ть что-л., дыша́ть чем-л. (о лице, наружности)

          breathe down smb.’s neck разг. внима́тельно, при́стально следи́ть за чьей-л. рабо́той

          Англо-русский словарь Мюллера > breathe

        • 5
          breathe

          bri:ð гл.
          1) о перемещении массы воздуха а) дышать breathe again breathe freely б) дуть, поддувать( о ветре) ;
          дыхнуть, выдыхать в) «дышать», пропускать воздух (о материале)
          2) перен. о функциональной стороне дыхания а) жить, существовать;
          быть, являться кем-л. In three months you’ll breathe a beggar and outlaw. ≈ Через три месяца ты превратишься в нищего изгоя. breathe after breathe one’s last breath A better fellow does not breathe. ≈ Лучше него нет человека. б) негромко говорить, шептать, нашептывать, «ворковать»;
          изрыгать( проклятия и т.д.) в) переводить дух;
          давать передохнуть He stopped there to breathe his horse. ≈ Он там остановился, чтобы дать отдохнуть лошади. be breathed
          3) о дыхании как носителе чего-л. а) издавать приятный запах б) выражать что-л., «дышать» чем-л. Those old letters, breathing of her wealth. ≈ Эти старые письма, каждая буква которых буквально дышит ее богатством. — breathe on — breathe upon breathe through ∙ breathe in breathe of breathe a vein breathe on breathe upon breathe out breathe a new life into breathe down someone’s neck
          дышать;
          вдыхать;
          выдыхать — to * freely свободно дышать вздохнуть( into) вдохнуть — to * new life into smb. вдохнуть новую жизнь в кого-л. — to * life into a stone оживить камень жить, существовать — he’s stoll breathing он еще дышит, он еще жив — a better fellow does not * лучше него нет человека /никого не найти/ слегка дуть (о ветре) благоухать едва доноситься, слабо раздаваться( о звуке) говорить тихо, шептать — he softly *d her name он прошептал ее имя — not to * a syllable /a word/ словом не обмолвиться, держать в секрете( upon) дуть (на что-л.) запятнать( чью-л.) репутацию;
          чернить, клеветать играть на духовых инструментах;
          дуть в духовые инструменты дать передохнуть — to * a horse дать лошади передохнуть утомить, измотать выражать (что-л.), дышать (чем-л.) — his words * a spirit of humanity его слова проникнуты человеколюбием (фонетика) произносить без вибрации голосовых связок > to * freely /easily/ чувствовать облегчение( от беспокойства или боли), вздохнуть с облегчением > to * again( разговорное) снова вздохнуть;
          почувствовать облегчение > to * down smb.’s neck подгонять кого-л.;
          стоять у кого-л. над душой > to * one’s last /breath/ испустить последний вздох > to * a vein (устаревшее) пустить кровь
          ~ жить, существовать;
          a better fellow does not breathe лучше него нет человека
          breathe выражать (что-л.), дышать (чем-л.) (о лице, наружности) ~ говорить (тихо) ;
          not to breathe a word не проронить ни звука, держать в секрете ~ дать передохнуть ~ дуть слегка (о ветре) ~ дышать;
          вздохнуть, перевести дух;
          to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением ~ жить, существовать;
          a better fellow does not breathe лучше него нет человека ~ издавать приятный запах
          ~ again почувствовать облегчение;
          to breathe a new life into вдохнуть новую жизнь (в кого-л., во что-л.)
          to ~ upon марать репутацию;
          to breathe a vein уст. пустить кровь
          ~ дышать;
          вздохнуть, перевести дух;
          to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением ~ again почувствовать облегчение;
          to breathe a new life into вдохнуть новую жизнь (в кого-л., во что-л.)
          ~ дышать;
          вздохнуть, перевести дух;
          to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением
          to ~ upon марать репутацию;
          to breathe a vein уст. пустить кровь
          ~ говорить (тихо) ;
          not to breathe a word не проронить ни звука, держать в секрете

          Большой англо-русский и русско-английский словарь > breathe

        • 6
          breathe

          1. I

          2. II

          breathe in some manner breathe noisily дышать шумно и т. д.’, I could hardly breathe я едва дышал, я с трудом перевел дух; he was breathing hard when he finished the race когда он закончил дистанцию, он тяжело дышал /задыхался/; breathe with difficulty дышать с трудом; he is still breathing он еще дышит /еще жив/; at last we breathed freely наконец, мы свободно вздохнули; now I could breathe again теперь я снова мог спокойно дышать /жить/; the best man that ever breathed не.знал ‘/не было/ [на свете] человека лучше

          3. III

          breathe smth.

          1) breathe wholesome air дышать целебным воздухом, вдыхать целебный воздух и т. д.’, breathe a sigh of relief облегченно вздохнуп.; breathe fire изрыгать пламя; breathe one’s last [breath] испустить дух, умереть, скончаться

          2) book. ‘ breathe words of low he breathed a sob of relief у него вырвался вздох облегчения; not to breathe a word не проронить ни слова

          3) book. breathe fragrance распространять аромат; breathe simplicity дышать простотой; her manners breathe innocence от нее веет невинностью /чистотой/; his words breathe a spirit of humanity его речь проникнута духом гуманизма

          4. XVI

          breathe through smth. breathe through the nostrils дышать носом и т. д., breathe он smth. breathe on a mirror breathe on one’s fingers согревать свои пальцы дыханием

          5. XXI1

          1) breathe smth. into smth., smb. breathe life into a statue

          into the man, energy into the tired soldiers, etc.) вдохнуть жизнь в статую и т. д.

          2) || not to breathe a word of /about/ his arrival и словом не обмолвиться о его приезде и т. д., держать его приезд и т. д. в секрете; don’t breathe a word of this to anyone об этом никому ни слова, not to breathe a word against smth., smb. не вымолвить /не сказать/ ни слова против чего-л., кого-л.

          English-Russian dictionary of verb phrases > breathe

        • 7
          breathe

          [bri:ð]

          breathe жить, существовать; a better fellow does not breathe лучше него нет человека breathe выражать (что-л.), дышать (чем-л.) (о лице, наружности) breathe говорить (тихо); not to breathe a word не проронить ни звука, держать в секрете breathe дать передохнуть breathe дуть слегка (о ветре) breathe дышать; вздохнуть, перевести дух; to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением breathe жить, существовать; a better fellow does not breathe лучше него нет человека breathe издавать приятный запах breathe again почувствовать облегчение; to breathe a new life into вдохнуть новую жизнь (в кого-л., во что-л.) to breathe upon марать репутацию; to breathe a vein уст. пустить кровь breathe дышать; вздохнуть, перевести дух; to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением breathe again почувствовать облегчение; to breathe a new life into вдохнуть новую жизнь (в кого-л., во что-л.) breathe дышать; вздохнуть, перевести дух; to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением to breathe upon марать репутацию; to breathe a vein уст. пустить кровь breathe говорить (тихо); not to breathe a word не проронить ни звука, держать в секрете

          English-Russian short dictionary > breathe

        • 8
          word

          wə:d
          1. сущ.
          1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to mispronounce слово ≈ неправильно произнести слово to distort smb.’s words ≈ переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов to hang on (to) smb. ‘s words ≈ придираться к чьим-л. словам of few words ≈ немногословно She took the words right out of my mouth. ≈ Она читает мои мысли (говорит то, о чем я хотел сказать) to get a word in edgewise ≈ ввернуть словечко, сделать дельное замечание to have the last word ≈ сказать послпеднее слово (положить конец спору, распре) to take smb. at her/his word ≈ поймать на слове кого-л. Don’t breathe a word about it to anyone. ≈ Об этом никому ни слова. There was no word of the incident in the newspapers. ≈ В газетах нет ни слова о происшествии. She would like to say a few words about the incident. ≈ Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии. not to mince any words ≈ рассказать все без утайки angry words cross words sharp words choice word harsh word hasty words high-sounding words hollow words hypocritical words sincere words weasel words archaic words obsolete words borrowed words compound word dialectal words regional words foreign words four-letter words obscene words monosyllabic words nonce words portmanteau word simple words taboo word guide word household word in a word in one word put in a word say a word word in one’s ear it is not the word take at his word on the word with the word
          2) часто мн. разговор, речь to put in a good word for smb. ≈ произнести оправдательную речь в адрес кого-л. to have words ≈ крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) warm words, hot words ≈ брань, крупный разговор fair words ≈ комплименты
          3) замечание
          4) обещание, слово to break one’s word ≈ не сдержать обещание, нарушить клятву one’s solemn word ≈ торжественное обещание one’s word of honor ≈ слово чести She gave me her word that she would deliver the message. ≈ Она пообещала мне, что отправит сообщение. She’s a woman of her word. ≈ Она человек слова. man of his word ≈ человек слова upon my word ≈ Честное слово!
          5) вести;
          известие, сообщение
          6) приказание to give word ≈ отдать распоряжение word of command ≈ команда
          7) пароль
          8) девиз;
          лозунг ∙ hard words break no bones посл. ≈ брань на вороту не виснет a word spoken is past recalling посл. ≈ слово не воробей, вылетит — не поймаешь a word to the wise ≈ умный с полуслова понимает big words last word sharp’s the word! in so many words code word
          2. гл. выражать словами;
          подбирать выражения
          слово — primary * корневое слово — half a * полслова — to be not the * for it быть недостаточным для выражения или определения чего-л. — tactlessness is not the * for it! «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/! — I am repeating his very /actual/ *s я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им часто pl речь, разговор, слова — concluding *s заключительное слово — to have a * with smb. поговорить с кем-л. — to take (up) the * заговорить;
          перебить( кого-л.) — to put smth. into *s, to give *s to smth. выразить что-л. словами — to put one’s thoughts into *s высказать /сформулировать/ свои мысли — to get /to put/ in a * вставить слово, вмешаться в разговор — *s fail me у меня не хватает слов — I have no *s to express my gratitude мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность — a truer * was never spoken совершенно верно!;
          лучше не скажешь — bold in * only смелый только на словах — «A * to the Reader» «К читателю» (введение к книге) pl размолвка, ссора — high /hard/ *s разговор на повышенных тонах, крупный разговор — they had *s, *s passed between them они поссорились, между ними произошла ссора замечание, совет — a * in season своевременный совет — a * in smb.’s ear намек (тк. в ед. ч.) вести;
          известие, сообщение — to receive * of smb.’s coming получить известие о чьем-л. приезде — please send me * as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее — please leave * for me at the office пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии (тк. в ед. ч.) обещание, заверение — to give one’s * дать слово;
          обещать — to keep one’s * сдержать слово — a man of his * человек слова — to be as good as one’s * сдержать слово — to be better than one’s * сделать больше обещанного — to take smb. at his * поверить кому-л. на слово;
          принять чьи-л. слова всерьез — his * is as good as his bond на его слово можно положиться;
          его слово — лучшая гарантия — take my * for it (разговорное) уверяю вас, поверьте мне рекомендация, совет — to say /to put in/ a good * for smb. хвалить или отстаивать кого-л.;
          замолвить за кого-л. словечко — to give smb. one’s good * рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.) (тк. в ед. ч.) приказ, приказание — * of command( военное) команда — to give the *, to say the * отдать приказание /распоряжение, команду/ — * to be passed! (военное) (морское) слушайте все! — his * is law его слово — закон — sharp’s the *! поторапливайся, живей! — mum’s the *! тихо!, ни слова об этом! пароль, пропуск пословица, поговорка слух, молва( the W.) (религия) Слово господне (о священном писании, особ. о Евангелии;
          тж. W. of God, God’s W.) — to preach the W. проповедывать евангелие /христианство/ Слово, Бог-слово, Христос (тж. Eternal W.) — ministers of the W. (христианское) духовенство pl (музыкальное) (театроведение) текст, слова ( песни) ;
          либретто( оперы) ;
          текст (роли) (полиграфия) слово (условная единица объема, равная 5 печатным знакам) — 8000 *s = 1 печатный лист — a book of 160000 *s книга в 20 печатных листов (компьютерное) слово;
          код;
          кодовая группа;
          группа символов (биология) кодовое слово (в генетическом коде) > for *, to a * дословно, буквально, слово в слово > a man of few *s немногословный человек > a man of many *s велеречивый человек;
          болтун > by * of mouth на словах, устно > in a /one/ * одним словом, короче говоря > in other *s другими словами, иначе говоря > in a few *s в нескольких словах, вкратце > without many *s без лишних слов > not a *! (разговорное) ни слова!, ни гу-гу!, молчок! > in * and deed на словах и на деле > a play on /upon/ *s игра слов, каламбур > big *s хвастовство > upon /on/ my * (даю) честное слово > my *! подумать только! > in the *s of… говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то… > in so many *s определенно, ясно, недвусмысленно;
          прямо, откровенно > on /with/ the * как только было сказано;
          без промедления;
          тут же, сейчас же > to hang on smb.’s *s ловить чьи-л. слова;
          внимательно прислушиваться к кому-л. > beyond *s неописуемый, невыразимый > conduct beyond *s поведение, не поддающееся описанию > a * and a blow необдуманный поступок, скоропалительное действие > to eat /to swallow/ one’s *s брать свои слова обратно;
          извиняться за сказанное > fair /good/ *s комплименты > fine *s красивые слова > fine /fair, soft/ *s butter no parsnips, *s are but wind (красивые) слова ничего не стоят > he has a kind /a good/ * for everyone у него для каждого человека найдется доброе слово > last *s последние /предсмертные/ слова > the last * (in smth.) последнее слово, новейшее достижение > the last * has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу еще не сказано, вопрос еще окончательно не решен > to have the last * сказать последнее слово (в споре) > not to know the first * about smth. ничего не понимать в чем-л., не знать азов чего-л. > he hasn’t a * to throw at a dog от него слова не добьешься > to suit the action to the * смотреть, чтобы слово не расходилось с делом;
          сказано — сделано > a * spoken is past recalling слово — не воробей, вылетит — не поймаешь > *s are the wise man’s counters and the fool’s money только дурак верит на слово > a * to the wise умный с полуслова понимает > hard *s break no bones брань на вороту не виснет выражать словами;
          подбирать слова, выражения;
          формулировать — I should rather * it differently я бы сказал /сформулировал/ это иначе — how should it be *ed? как бы это выразить?
          address ~ вчт. адресное слово
          alphabetic ~ вчт. буквенное слово
          associatively located ~ вчт. слово найденное ассоциативным поиском
          banner ~ вчт. начальное слово
          I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
          a beautifully worded address прекрасно составленная речь
          ~ девиз;
          лозунг;
          big words хвастовство
          binary ~ вчт. двоичное слово
          block descriptor ~ вчт. дескриптор блока
          buzz ~ вчт. основное слово
          call ~ вчт. вызывающее слово
          ~ (часто pl) речь, разговор;
          can I have a word with you? мне надо поговорить с вами
          check ~ вчт. контрольное слово
          code ~ кодированное слово
          command ~ вчт. имя команды
          comparand ~ вчт. характеристический признак
          computer ~ вчт. машинное слово
          constant ~ вчт. константное слово
          control ~ вчт. управляющее слово
          data ~ вчт. слово данных
          descriptor ~ вчт. дескриптор
          digital ~ вчт. цифровое слово
          double ~ вчт. двойное слово
          edit ~ вчт. редактирующее слово
          empty ~ вчт. пустое слово
          entry ~ док. порядковое слово описания
          warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
          fair words комплименты
          full ~ вчт. слово
          function ~ вчт. функциональная команда
          ~ пароль;
          to give the word сказать пароль
          ~ приказание;
          word of command воен. команда;
          to give (или to send) word отдать распоряжение
          half ~ вчт. полуслово
          in so many ~s ясно, недвусмысленно;
          hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
          to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.)
          he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
          a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь he hasn’t a ~ to throw at a dog от него слова не добьешься
          I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
          a beautifully worded address прекрасно составленная речь
          identifier ~ вчт. идентификатор
          in a ~, in one ~ одним словом;
          короче говоря;
          to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
          in a ~, in one ~ одним словом;
          короче говоря;
          to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
          in so many ~s ясно, недвусмысленно;
          hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
          index ~ вчт. модификатор
          information ~ вчт. информационное слово
          isolated ~ вчт. выбранное слово
          a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
          it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
          key ~ вчт. ключевое слово
          the last ~ (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last ~ (in (или on) smth.) = последний крик моды
          the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
          sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
          lock ~ вчт. блокировочное слово
          long ~ вчт. двойное слово
          matching ~ вчт. слово с совпавшим признаком
          nonreserved ~ вчт. незарезервированное слово
          numeric ~ вчт. цифровое слово
          offensive ~ оскорбительное слово
          to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
          on (или with) the word вслед за словами
          optional ~ вчт. дополнительное слово
          packed ~ вчт. упакованное слово
          parameter ~ вчт. параметр
          partial ~ вчт. часть слова
          primary ~ вчт. встроенная операция
          processor status ~ вчт. слово состояния процессора
          program status ~ вчт. слово состояния программы
          in a ~, in one ~ одним словом;
          короче говоря;
          to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
          word вести;
          известие, сообщение;
          to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде
          request ~ вчт. слово запроса
          reserved ~ вчт. зарезервированное слово
          ~ замечание;
          to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.)
          search ~ вчт. признак
          secondary ~ вчт. вторичная команда
          selected ~ вчт. выбранное слово
          the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
          sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
          she had the last ~ ее слово было последним, = она в долгу не осталась
          spoken ~ вчт. произносимое слово
          status ~ вчт. слово состояния
          to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
          on (или with) the word вслед за словами
          test ~ вчт. тестовое слово
          unmarked ~ вчт. непомеченное слово
          ~ обещание, слово;
          to give one’s word обещать;
          a man of his word человек слова;
          upon my word! честное слово!
          upper half of ~ вчт. старшее полуслово
          warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
          fair words комплименты
          wide ~ вчт. длинное слово
          word вести;
          известие, сообщение;
          to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде ~ выражать словами;
          подбирать выражения;
          to word a telegram составить телеграмму ~ выражать словами ~ девиз;
          лозунг;
          big words хвастовство ~ заверение ~ замечание;
          to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) ~ замечание ~ известие ~ обещание, слово;
          to give one’s word обещать;
          a man of his word человек слова;
          upon my word! честное слово! ~ обещание ~ пароль;
          to give the word сказать пароль ~ пароль ~ приказ ~ приказание;
          word of command воен. команда;
          to give (или to send) word отдать распоряжение ~ приказание ~ пропуск ~ (часто pl) речь, разговор;
          can I have a word with you? мне надо поговорить с вами ~ слово;
          word for word слово в слово;
          буквально;
          by word of mouth устно;
          на словах ~ слово ~ вчт. слово ~ совет ~ сообщение ~ формулировыать ~ элемент информации
          ~ выражать словами;
          подбирать выражения;
          to word a telegram составить телеграмму
          ~ слово;
          word for word слово в слово;
          буквально;
          by word of mouth устно;
          на словах
          a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
          it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
          ~ приказание;
          word of command воен. команда;
          to give (или to send) word отдать распоряжение
          he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
          a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь
          a ~ to the wise = умный с полуслова понимает
          written-in ~ вчт. записанное слово

          Большой англо-русский и русско-английский словарь > word

        • 9
          breathe

          [bri:ð]

          1. 1) дышать; вдыхать; выдыхать

          2) вздохнуть

          3) (into) вдохнуть

          to breathe new life into smb. — вдохнуть новую жизнь в кого-л.

          2. жить, существовать

          he’s still breathing — он ещё дышит, он ещё жив

          a better fellow does not breathe — лучше него нет человека /никого не найти/

          2) благоухать

          3) едва доноситься, слабо раздаваться ()

          4. говорить тихо, шептать

          not to breathe a syllable /a word/ — словом не обмолвиться, держать в секрете

          5. (upon)

          1) дуть ()

          2) запятнать () репутацию; чернить, клеветать

          6. играть на духовых инструментах; дуть в духовые инструменты

          7. дать передохнуть

          8. утомить, измотать

          9. выражать (

          ), дышать ()

          his words breathe a spirit of humanity — его слова проникнуты человеколюбием

          10.

          произносить без вибрации голосовых связок

          to breathe freely /easily/ — чувствовать облегчение (), вздохнуть с облегчением

          to breathe down smb.’s neck — подгонять кого-л.; ≅ стоять у кого-л. над душой

          to breathe one’s last /breath/ — испустить последний вздох

          НБАРС > breathe

        • 10
          breathe

          verb

          1) дышать; вздохнуть, перевести дух; to breathe again, to breathe freely свободно вздохнуть, вздохнуть с облегчением

          2) жить, существовать; a better fellow does not breathe лучше него нет человека

          3) дать передохнуть

          4) издавать приятный запах

          5) дуть слегка (о ветре)

          6) говорить (тихо); not to breathe a word не проронить ни звука, держать в секрете

          7) выражать что-л., дышать чем-л. (о лице, наружности)

          breathe again

          to breathe (а) new life into вдохнуть новую жизнь (в кого-л., во что-л.)

          to breathe upon марать репутацию

          to breathe a vein

          obsolete

          пустить кровь

          * * *

          * * *

          * * *

          [ briːð]
          дышать, вздохнуть; жить, существовать; издавать приятный запах, благоухать; говорить тихо; давать передохнуть, перевести дух, выражать

          * * *

          благоухать

          веять

          вздохнуть

          говорить

          дуть

          дышать

          жить

          существовать

          * * *

          1) а) дышать
          б) дуть, поддувать (о ветре)
          в) «дышать», пропускать воздух (о материале)
          2) а) жить, существовать; быть, являться кем-л.
          б) негромко говорить, шептать, нашептывать, «ворковать»; изрыгать (проклятия и т.д.)
          в) переводить дух; давать передохнуть
          3) а) издавать приятный запах
          б) выражать что-л., «дышать» чем-л.

          Новый англо-русский словарь > breathe

        • 11
          breathe

          [briːð]

          гл.

          1) дышать; вдыхать, выдыхать

          to breathe again / freely — вздохнуть с облегчением

          Syn:

          2) вдыхать прям. и перен.

          In the morning I open the window wide and breathe in deeply. — Утром я открываю настежь окно и делаю глубокий вдох.

          Syn:

          3) выдыхать

          Syn:

          4) повеять, подуть

          5) «дышать», пропускать воздух

          6) жить, существовать; быть, являться кем-л.

          A better fellow does not breathe. — Лучше него нет человека.

          In three months you’ll breathe a beggar and outlaw. — Через три месяца ты превратишься в нищего изгоя.

          breathe after


          — breathe one’s last breath

          7) негромко говорить; шептать, нашёптывать, «ворковать»

          9) переводить дух; давать передохнуть

          He stopped there to breathe his horse. — Он остановился, чтобы дать отдохнуть лошади.

          11) пронизывать, пропитывать

          12) выражать что-л., «дышать» чем-л.

          Those old letters, breathing of her wealth. — Эти старые письма, каждая буква которых буквально дышит её благополучием.

          A sense of calm breathed from the landscape. — Пейзаж излучал спокойствие.

          Don’t worry, I wouldn’t breathe a word of your secret. — Не беспокойся, я и словом не выдам твой секрет.

          14) пятнать чью-л. репутацию; чернить, клеветать

          He used to have a good name, but it has been breathed on recently. — Он имел неплохую репутацию, но в последнее время о нём всякое поговаривают.


          — breathe out

          ••

          breathe new life into


          — breathe life into
          — breathe down smb.’s neck
          — breathe a vein
          — be breathed

          Англо-русский современный словарь > breathe

        • 12
          word

          [wɜːd]
          1.

          сущ.

          archaic / obsolete words — устаревшие слова

          dialectal / regional words — диалектные слова

          four-letter / obscene words — непристойные, неприличные слова, ругательства

          angry / cross / sharp words — резкие, оскорбительные слова

          hollow / hypocritical words — неискренние, лживые слова

          to distort smb.’s words — переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов

          to say a few words about smth. — высказать своё мнение о чём-л.

          She took the words right out of my mouth. — Она прямо читала мои мысли.

          Don’t breathe a word about it to anyone. — Об этом никому ни слова.

          There was no word of the incident in the newspapers. — В газетах не было ни слова о происшествии.


          — harsh word
          — hasty words
          — high-sounding words
          — sincere words
          — borrowed words
          — compound word
          — foreign words
          — monosyllabic words


          — guide word
          — in a word
          — in one word

          Gram:

          [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]Word order[/ref]

          [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]Word classes[/ref]

          2) разговор, речь

          to put in a good word for smb. — произнести оправдательную речь в адрес кого-л.

          3) замечание, высказывание

          She said a few words about his last book. — Она сказала несколько слов о его последней книге.

          4) размолвка, ссора

          to have words with smb. — крупно поговорить, поссориться с кем-л.

          5) обещание, слово

          She gave me her word that she would deliver the message. — Она дала мне слово, что доставит сообщение.

          Syn:

          6) вести; известие, сообщение

          to get the word out, to spread the word — сообщать

          He sent us word that he would be late. — Он прислал нам сообщение о том, что будет поздно.

          Syn:

          7) приказ, приказание, распоряжение, команда

          Don’t move till I give the word. — Не двигайся, пока я не подам знак.

          Syn:

          Syn:

          9) девиз; лозунг

          Syn:

          10)

          уст.

          поговорка, пословица

          Syn:

          11) ; = the Word of God Слово Божие, Библия

          Syn:

          12) текст , либретто

          ••

          man of his word, woman of her word — человек слова, хозяин своего слова

          to hang on / to smb.’s words — внимательно слушать, ловить каждое слово

          to take smb. at her / his word — поймать кого-л. на слове

          to put in / say a word for smb. — замолвить словечко за кого-л.

          It’s too beautiful word words. — Слов нет — это прекрасно.

          He hasn’t a word to throw at a dog. — От него слова не добьёшься.

          Hard words break no bones. посл. — Брань на вороту не виснет.

          A word spoken is past recalling. посл. — Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.

          A word to the wise. посл. — Умный с полуслова понимает.


          — last word
          — in so many words
          — code word
          — fair words
          — have a word in smb.’s ear
          — It is not the word!
          — Upon my word!
          — Sharp’s the word!
          — Mum’s the word!

          2.

          гл.

          1) формулировать, выражать словами; подбирать выражения

          Unfortunately, your idea is coarsely worded. — К сожалению, ваша идея плохо сформулирована.

          Syn:

          They worded it a long while. — Они долго говорили об этом.

          Syn:

          3)

          ;

          уст.

          ;

          разг.

          заговаривать , приставать

          Англо-русский современный словарь > word

        • 13
          not

          adv не, ни

          I do not know, I know not — я не знаю

          it is not cold, is it? — не холодно, правда?

          English-Russian base dictionary > not

        • 14
          not a syllable!

          разг.

          ни слова!, ни звука!, молчите!

          ‘You won’t breathe a word to Ronnie about our coming here..?’ ‘Not a syllable.’ (P. G. Wodehouse, ‘Summer Lightning’, ch. 4) — — Ты не расскажешь Ронни о нашей встрече в ресторане..? — Ну конечно нет.

          Large English-Russian phrasebook > not a syllable!

        • 15
          breathe a syllable

          ≈ осмелиться хоть слово сказать

          So the strike had been broken, and now no one could talk union in any Budd plant; workers who breathed a word of it were instantly fired. (U. Sinclair ‘World’s End’, ch. 21) — Таким образом, забастовка была подавлена, теперь на заводах компании «Бадд» никто не смел и заикнуться о профессиональном союзе; если кто-нибудь из рабочих заговаривал об этом, его тотчас выбрасывали вон.

          Large English-Russian phrasebook > breathe a syllable

        • 16
          не проронить ни слова

          never to utter/breathe a word, not to utter a word

          Большой англо-русский и русско-английский словарь > не проронить ни слова

        • 17
          last

          ̈ɪlɑ:st I
          1. прил.
          1) превосх. от late
          1.
          2) а) последний to come in last ≈ приходить последним (на скачках) She was the last to finish. ≈ Она закончила последней We refer to your letter of( the) 15th May last. ≈ Мы ссылаемся на Ваше письмо от 15 мая текущего года. last but one Syn: final
          3) завершающий, заключительный, окончательный There is no last answer to the problem. ≈ Для этой проблемы еще не найдено окончательного решения. Syn: conclusive
          4) а) прошлый, недавний last century ≈ прошлый век;
          в прошлом веке б) самый современный the last word in technology ≈ последнее слово в технике Syn: latest
          5) а) крайний, чрезвычайный Syn: supreme, ultimate б) каждый, отдельный( используется в качестве усиления) every last piece of food ≈ каждый божий кусок еды Syn: distinct, separate
          6) а) занимающий самое низкое положение (в какой-либо иерархии) Syn: worst
          1. б) самый неподходящий, нежелательный You are the last person I might agree to marry. ≈ Ты последний человек, за которого я соглашусь выйти замуж. ∙ on one’s last legs разг. ≈ при последнем издыхании;
          в полном изнеможении last but not least last rites
          2. нареч.
          1) превосх. от late
          2.
          2) а) после всех at last ≈ в конце концов at long last ≈ в конце концов to come in last ≈ приходить последним (на скачках) She was the last to finish. ≈ Она закончила последней б) на последнем месте, в конце ( при перечислении и т. п.)
          3) в последний раз
          4) в заключение Last, let’s consider a philosophical aspect of this problem. ≈ И в заключение давайте обсудим философский аспект этой проблемы. Syn: in conclusion
          3. сущ.
          1) что-л. последнее по времени when my last was born ≈ когда родился мой младший (сын) the last
          2) а) конец the last of summer ≈ конец лета to hold on to the last ≈ держаться до конца to breathe one’s last ≈ испустить последнее дыхание see the last of smb./smth. at last б) заключительная часть чего-л., итог Syn: conclusion в) разг. разрыв в отношениях( с кем-л.) I shall be thankful to see the last of you! ≈ Я буду очень благодарен тебе, если мы никогда больше не увидимся. II
          1. гл.
          1) продолжаться, тянуться, длиться( for;
          from;
          to, until) The meeting lasted from one to three. ≈ Встреча продолжалась с часу до трех. The examination lasted two hours. ≈ Экзамен шел два часа. This winter seems to last for ever. ≈ Кажется, эта зима не кончится никогда. Syn: continue, endure, go on
          2) а) сохраняться;
          выдерживать (о здоровье, силе) ;
          носиться (о ткани, обуви и т. п.) б) редк. длиться (о жизни человека) в) хватать, быть достаточным (тж. last out) (на какой-то промежуток времени) Those shoes didn’t last (me) for a month, and I’m going to take them back to the shop ≈ Этих ботинок не хватило мне и на месяц, пойду отнесу их обратно в магазин.
          2. сущ.
          1) редк. длительность, продолжительность the last of 50 years ≈ продолжительностью полвека Syn: continuance, duration
          2) выдержка;
          выносливость Syn: endurance, staying power III
          1. сущ. колодка (для изготовления обуви;
          делается из металла или пластика) to measure smb.’s foot by one’s own last ≈ мерить кого-л. на свой аршин to stick to one’s last ≈ заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
          2. гл. натягивать на колодку;
          придавать форму колодки (материалу, из которого делается верх обуви) IV сущ. ласт (мера, различная для разного груза: 10 квартеров зерна, 12 мешков шерсти, 12 дюжин кож, 24 бочонка пороха и т. п.;
          как мера веса составляет ок. 4000 англ. фунтов)
          последний, последнее — the * Stuart Kings последний король династии Стюартов — the /this/ * последний из упомянутых — as we said in our * как мы указывали в нашем последнем письме — her * ее младьший (ребенок) остаток — the * of wine остатки вина — these are the * of our apples вот все что осталось от наших яблок конец — the * of конец (года, месяца, недели и т. п.) — to see the * of smb., smth. видеть кого-л., что-л. в последний раз — we have seen the * of him мы его больше не увидим конец, смерть;
          последний час — to be faithful to the * быть верным до последнего часа /до гроба/ — he remained impenitent to the * он не раскаялся до самого конца /до последнего вздоха/ шутка, выдумка, каламбур, оставленные под конец > at * наконец > at (the) long * в конце концов > till the * до конца > to hold on to the * держаться до конца > to fight to the * сражаться до конца > we shall never hear the * of it этому никогда не будет конца > to breathe one’s * испустить последний вздох, умереть последний — the * page of book последняя страница книги — the * carriage of a train последний вагон поезда последний (по времени) — * but one предпоследний — * but two третий с конца — the * day of the year последний день в году — to see smb. fo the * time видеть кого-л. в последний раз — in the * 2 years за последние два года единственный, последний — * crust /resource/ единственный оставшийся источник существования — to give one’s * shilling отдать последний шиллинг последний, предсмертный — * rites /sacrament/ (церковное) соборование прошлый — * year прошлый год;
          в прошлом году — the week before * позапрошлая неделя — * night прошлая ночь;
          прошлой ночью;
          вчера вечером — * night I slept badly прошлой ночью я плохо спал — * night we got home late вчера вечером мы вернулись домой поздно — * March март этого года (если это говорится в апреле-декабре) ;
          март прошлого года (если это говорится в январе-феврале) — in the * chapter в предидущей главе самый новый, самый последний, самый свежий — the * news we received самое последнее полученое нами сообщение — the * thing in motor cars самая последняя /новейшая/ модель автомобиля самый неподходящий, самый нежелательный;
          неожиданный — the * person to be accused человек, которого никак нельзя обвинить — the * man we wanted to see человек, которого мы меньше всего хотели бы видеть — he is the * man to consult in such matters он самый неподходящий человек для совета по такому делу — that’s the * thing I would have expected этого я никак не ожидал — she is the * person to help от нее меньше всего можно ожидать помощи крайний, чрезвычайный — of the * importance чрезвычайно важный > * but not least последний, но тем не менее важный;
          последний, но не самый худший > the * day светопреставление, конец света > the * great change смерть > on one’s * legs при последнем дыхании, в полном изнеможении > to be on its * legs быть шатким /ветхим/;
          еле-еле держаться > this firm is on its * legs эта фирма находится на грани банкротства после всех — who came * ? кто пришел последним — he spoke * он говорил последним в последний раз — when did you see him * ? когда вы в последний раз видели его — whеn did you get a * letter from him? когда вы в последний раз получили письмо от него на последнем месте (в конце при перечислении и т. п.) выдержка, выносливость продолжаться, длиться — war *ed four years война длилась четыре года — as long as my life *s пока я жив — the frost has *ed a month морозы стояли /держались/ целый месяц — will they marriage *? прочен ли /не развалится ли/ их брак выдерживать, оставаться в живых — he can’t * till morning он не доживет до утра — certain flowers * but a day некоторые цветы живут только один день сохраняться (в хорошем состоянии) ;
          носиться (о ткани и т. п.) — good woolen cloth *s long хорошая шерстяная ткань носится долго — this suit has *ed well этому костюму сносу нет выдерживать (о здоровье, силах) — his strength *ed to the end of the journey силы не изменяли ему до конца путешествия быть достаточным, хватать (тж. * out) — how many days will our food *? на сколько дней нам хватит продуктов? — to have enough tobacco to * for a month иметь запас табака на месяц — you must make your money * till you get home постарайся растянуть деньги до приезда домой — our supply of coal will hardly * (out) the winter нашего запаса угля с трудом хватит на зиму колодка (сапожная) > to stick to one’s * заниматься своим делом и не вмешиваться в то, чего не понимаешь;
          всяк сверчок знай свой шесток натягивать на колодку ласт (мера, различная для разного товара: 80 бушелей зерна, 12 мешков шерсти, 24 бочонка пороха и т. п.) (морское) (устаревшее) единица грузоподьемности (2т)
          ~ (что-л.) последнее по времени;
          as I said in my last как я сообщал в последнем письме
          at ~ наконец;
          at long last в конце концов;
          to the last до конца
          at ~ наконец;
          at long last в конце концов;
          to the last до конца
          to breathe one’s ~ испустить последний вздох, умереть
          ~ после всех;
          he came last он пришел последним
          ~ самый неподходящий, нежелательный;
          he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть
          ~ сохраняться;
          выдерживать (о здоровье, силе) ;
          носиться (о ткани, обуви и т. п.) ;
          he will not last till morning он не доживет до утра
          to hold on to the ~ держаться до конца;
          I shall never hear the last of it это никогда не кончится
          to hold on to the ~ держаться до конца;
          I shall never hear the last of it это никогда не кончится
          ~ хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
          it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
          this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели
          last быть достаточным ~ в последний раз;
          when did you see him last? когда вы его видели в последний раз? ~ выдержка;
          выносливость ~ длиться ~ колодка (сапожная) ;
          to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
          to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела ~ конец;
          the last of амер. конец (года, месяца и т. п.) ~ крайний, чрезвычайный;
          of the last importance чрезвычайной важности ~ ласт (мера, различная для разного груза: 10 квартеров зерна, 12 мешков шерсти, 12 дюжин кож, 24 бочонка пороха и т. п.;
          как весовая единица — ок. 4000 англ. фунтов) ~ на последнем месте, в конце (при перечислении и т. п.) ~ натягивать на колодку ~ окончательный ~ превосх. ст. от late ~ после всех;
          he came last он пришел последним ~ (что-л.) последнее по времени;
          as I said in my last как я сообщал в последнем письме ~ последний ~ последний ~ продолжаться, длиться ~ продолжаться ~ прошлый ~ прошлый;
          last year прошлый год;
          в прошлом году ~ самый неподходящий, нежелательный;
          he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть ~ самый новый ~ самый современный;
          the last word in science последнее слово в науке;
          the last thing in hats самая модная шляпа ~ сохраняться ~ сохраняться;
          выдерживать (о здоровье, силе) ;
          носиться (о ткани, обуви и т. п.) ;
          he will not last till morning он не доживет до утра ~ хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
          it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
          this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели
          ~ but not least не самый худший;
          last but one предпоследний ~ but not least хотя и последний, но не менее важный
          ~ конец;
          the last of амер. конец (года, месяца и т. п.)
          ~ самый современный;
          the last word in science последнее слово в науке;
          the last thing in hats самая модная шляпа
          ~ самый современный;
          the last word in science последнее слово в науке;
          the last thing in hats самая модная шляпа
          ~ прошлый;
          last year прошлый год;
          в прошлом году year: last ~ в прошлом году last ~ последний год last ~ прошлый год
          ~ превосх. ст. от late late: late бывший ~ недавний, последний;
          of late years за последние годы;
          my late illness моя недавняя болезнь ~ недавний ~ недавно, за последнее время (тж. of late) ~ a (later, latter;
          latest, last) поздний;
          запоздалый;
          I was late (for breakfast) я опоздал (к завтраку) ~ поздний ~ adv (later;
          latest, last) поздно;
          to sit late засидеться;
          ложиться поздно;
          I arrived late for the train я опоздал на поезд;
          better late than never лучше поздно, чем никогда ~ последний ~ прежний, бывший;
          a late developer ребенок с запоздалым развитием ~ прежний ~ умерший, покойный;
          the late president покойный (редк. бывший) президент
          ~ колодка (сапожная) ;
          to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
          to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
          ~ крайний, чрезвычайный;
          of the last importance чрезвычайной важности
          on one’s ~ legs разг. при последнем издыхании;
          в полном изнеможении
          to see the ~ (of smb., smth.) видеть (кого-л., что-л.) в последний раз to see the ~ (of smb., smth.) покончить( с кем-л., чем-л.)
          ~ колодка (сапожная) ;
          to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин;
          to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
          ~ хватать, быть достаточным (тж. last out) ;
          it will last (out) the winter этого хватит на зиму;
          this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели
          at ~ наконец;
          at long last в конце концов;
          to the last до конца
          ~ в последний раз;
          when did you see him last? когда вы его видели в последний раз?
          when my ~ was born когда родился мой младший (сын)

          Большой англо-русский и русско-английский словарь > last

        • 18
          vogue words, buzz words and catch phrases

          •• Речевая мода и ее влияние на язык – тема неисчерпаемая. Модные слова, «словечки», выражения, фразы – все то, что объединяется английскими словосочетаниями в заголовке этой статьи, – играют огромную роль в развитии любого языка, возможно не меньшую, чем необходимость именовать новые явления действительности. Нельзя согласиться с мнением, что языковая мода – явление чисто паразитарное, эфемерное, что модные слова исчезают, не оставляя следа или перерождаются в стертые клише. Во всех этих «обвинениях» есть доля истины (достаточно вспомнить такие модные сейчас слова-паразиты как как бы и на самом деле), но человек, который хочет понять язык и общество, не может позволить себе ими ограничиваться. Что касается переводчика, то он должен «следить за модой» во всех языках, с которыми он работает.

          •• Почему в какой-то момент большинство из нас вдруг начинает все чаще говорить

          «однозначно»

          ,

          «структуры»

          ,

          «вменяемый»

          ,

          «разборка»

          , «подковерная борьба» и тому подобное? Для всех этих слов и выражений нетрудно найти синонимы, которыми мы раньше прекрасно обходились. Некоторые из этих слов встречались в нашей речи и раньше, правда, далеко не так часто, как до возникшего поветрия. То же самое происходит время от времени и в английском языке. Чаще всего это происходит так: все большее число говорящих подхватывают какое-либо слово или выражение из числа общеупотребительных (relate to, manipulate, pipeline), терминологических (schizophrenia, subtext, synergy, oxymoron),

          жаргонных

          (no-brainer, reality check) и даже иностранных (déjà vu, chic, macho) и без особой на то видимой причины такое слово становится общепонятным в определенном значении (иногда туманном, размытом – relate to, forward-looking, а иногда – в четком и даже единичном – no-brainer, subtext). К этой же категории я отношу популярные в какой-то период словосочетания и «прецедентные высказывания» типа Нам такой хоккей не нужен или The buck stops here (см. статью policy, politics, politician). Учитывая необъятность темы, ограничимся краткими комментариями к этим и нескольким другим чисто иллюстративным примерам.

          •• basket case – это словосочетание приобрело широкое хождение в последние годы, чаще всего в варианте economic basket case:

          •• 1. South Korea’s President converted an economic basket case into an industrial powerhouse (Time). – Президент Южной Кореи привел страну от экономической разрухи к расцвету индустриальной мощи;

          •• 2. After World War I, when the Hapsburg empire was split up, little Austria seemed a basket case (Paul A. Samuelson). – После второй мировой войны и распада габсбургской империи казалось, что экономика маленькой Австрии обречена.

          •• Последний пример заимствован из

          The American Heritage Dictionary of the English Language

          . Правда, я не согласен с авторами словаря, относящими это выражение к сленгу. Но его определение здесь – ясное и точное: one that is in a completely hopeless or useless condition. Словарь приводит и мрачновато-циничную этимологию этого словосочетания: In origin it had a physical meaning. In the grim slang of the British army during World War I, it referred to a quadruple amputee. Многочисленные примеры подтверждают следующее наблюдение: In popular usage basket case refers to someone in a hopeless mental condition. Вот фраза, найденная на сайте

          www.gospelcom.net

          : I don’t want to turn my daughter into some kind of high pressured basket case. – Я не хочу, чтобы моя дочь превратилась в измотанного/перегруженного проблемами неврастеника. If Gloria has one more crisis, she’ll be a basket case (

          Wayne Magnuson

          ). – Еще один такой кризис, и Глорию впору будет лечить. В 80-е годы культовую популярность приобрел фильм режиссера Фрэнка Хененлаттера Basket Case, но его сюжет подсказывает скорее дословный перевод – «Человек из корзины» (можно, наверное попробовать и что-нибудь типа «Совсем пропащий»).

          •• been there, done that – модное выражение, означающее то же самое, что наше на эти грабли мы (вы) уже наступали. Встречается в речи госсекретаря США Мадлен Олбрайт (вообще любительницы модных словечек);

          •• bragging rights This gives him bragging rights – это то же самое, что и одинаково модное выражение his claim to fame – предмет гордости или апломба;

          •• breathless – в значении, иллюстрируемом приводимыми ниже примерами, этого слова нет ни в одном (!) известном мне словаре английского языка. Возможно, оно не выделяется говорящими по-английски как отдельное значение, но, на мой взгляд, оно этого явно заслуживает. Итак, примеры:

          •• 1. Secretary of Defense Donald Rumsfeld spent an hour on television refuting “the questions, allegations and breathless reports” [about the treatment of Al Qaeda prisoners] (Washington Post);

          •• 2. Malcolm Parks, a communications professor at the University of Washington, accuses Young of making “breathless statements” based on skewed stories (Reason Magazine);

          •• 3. More disturbing than this announcement is the Tennis Academy’s breathless characterization of Monique (сайт CNN и Sports Illustrated –

          www.cnnsi.com

          ).

          •• Посмотрим теперь значения этого слова по одному из наиболее полных словарей –

          The American Heritage Dictionary of the English Language

          :

          •• 1. Breathing with difficulty; gasping: was breathless from running. 2. Marked by the suspension of regular breathing, as from tension or excitement: a breathless audience. 3. Causing or capable of causing the suspension of regular breathing; tense or exciting: a breathless flight. 4. a) Not breathing; without breath. b) Dead. 5. Having no air or breeze; still: a breathless summer day.

          •• Ни одно из определений явно не подходит к значению слова breathless в наших примерах. Это значение вытекает из своего рода «метафорического расширения» – представим себе человека, делающего какое-то заявление или высказывание, если можно так выразиться, не переводя дыхания, не вздохнув, не подумав. Отсюда предлагаемые переводы. В первом случае: Министр обороны Рамсфельд в течение часа опровергал по телевидению «безосновательные утверждения, вопросы и сообщения» (позволим себе здесь небольшую перестановку). Во втором случае: …поспешные заявления, основанные на искаженной информации. Наконец, в третьем примере (disturbing… breathless characterization) можно говорить о непродуманной и даже неумной характеристике. В других контекстах могут пригодиться прилагательные опрометчивый, бездумный и, может быть, даже скоропостижный в его новомодном значении (см. русско-английскую часть словаря);

          •• closure – основное значение этого слова (например, в словосочетаниях school closure, military base closure, closure of debate) соответствует русским словам закрытие, завершение, прекращение. Подбор правильного соответствия не требует особых усилий. Правда, в некоторых случаях желательно достаточно полно представлять себе, о чем идет речь. Так, в последнем примере – closure of debate — имеется в виду принятая в Конгрессе США специальная процедура голосования с целью прекратить так называемый филибастер – преднамеренное затягивание прений. Этимологически и в смысловом отношении близко к первоначальному и значение этого слова в словосочетании closure of a deal — примерно то же самое, что у нас оформление сделки. Webster’s Third International Dictionary дает как устаревшее значение agreement. Мне, однако, не раз приходилось слышать его именно в этом значении из уст госсекретаря США Джорджа Шульца: We need to come to closure on this issue before the summit. Дальнейшее развитие основного значения привело к широко распространившемуся в последнее время новому оттенку, еще не отраженному в большинстве

          словарей

          . Определение, найденное мною в

          Cambridge Dictionary of American English

          , оставляет желать лучшего: the satisfying feeling that something bad or shocking has finally ended (и пример: Only the recovery of the bodies of the victims of the crash would bring closure to their families). Все в этом определении, особенно слово satisfying, сильно огрубляет действительную картину.

          •• Обратимся к материалу телеканала «Би-би-си» о состоявшейся 28 октября 2001 года в Нью-Йорке поминальной службе по жертвам трагедии 11 сентября: One word was on everyone’s lips at Sunday’s memorial service for victims of the World Trade Center disaster – “closure”. Дальше в тексте множество «подсказок», позволяющих точнее истолковать это слово: It is difficult for the grieving relatives to come to terms with their loss… It’s difficult to come to grips with… It’s another step in putting this behind you… и наоборот: This is not closure to me, it just opens a wound. I don’t think I’ll ever heal from this. В другом контексте: Jessica Patterson, a former Enron employee, said Jeffrey K. Skilling, the former chief executive […] “didn’t say anything that brought any closure” (New York Times). Как мне кажется, перевод этого слова в данном значении почти всегда контекстуален и в какой-то мере – дело вкуса и такта. Это может быть облегчение, исцеление, вариант с глаголами примириться или смириться (с потерей), может быть, даже итог или катарсис. Впрочем, иногда перевод, как говорится, напрашивается: There was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama (

          www.africana.com

          ). – Многие задаются вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы;

          •• conventional wisdom – популярное с некоторых пор выражение, означающее общепринятое мнение (далее обычно следует его опровержение или уточнение);

          •• to be in denial – из психиатрии это выражение перешло в разряд широко употребительных. Из письма возмущенного читателя (явно не поклонника Клинтона) в редакцию журнала Time: Are we in denial? Are we not aware that America’s declining moral and ethical standards are reflected in the polls that sanction the alleged conduct of the President? ( Sanction здесь означает одобрять, допускать. Случай употребления этого слова в обратном по существу значении см. в статье treat, treatment.) В психиатрии to be in denial означает отторгать, не желать воспринимать неприятную, негативную информацию. В переводе данного примера можно ограничиться вполне обиходным Неужели мы не хотим видеть очевидного?

          •• empower – сверхмодное слово! Его и образованные от него слова см. в статье empower, empowering, empowerment;

          •• forward-looking – стало модно в самое последнее время. Значение довольно размытое. Что-то среднее между прогрессивный, перспективный и интересный, серьезный;

          •• fungible – до недавнего времени это модное словцо, в переводе которого словари вряд ли помогут, встречалось в основном в финансово-экономических текстах: Money is fungible означает, что деньги легко перетекают из одной сферы в другую, что они не могут быть «помечены». Удачного сжатого русского перевода мне не встречалось. Но вот недавно в журнале Fortune обратило на себя внимание такое предложение: In Florio’s hands, truth is a fungible commodity. Inside the company it is well known, as a former executive puts it, that “anytime Florio tells you a number, you should cut it in half.” Из контекста очевиден смысл: Для Флорио правда – понятие растяжимое. Еще пример из «антиклинтоновской речи» сенатора Либермана: I am afraid that the misconduct the president has admitted may be reinforcing one of the worst messages being delivered by our popular culture, which is that values are fungible. Здесь тот же смысл:…недопустимое поведение президента подкрепляет утвердившееся в нашей культуре вредоносное утверждение, что мораль – понятие растяжимое/условное/относительное;

          •• get a life – недавно это выражение встретилось в неожиданном контексте – кроссворде в газете New York Times. Там оно определено просто – a 90’s catch phrase. Обычно эта фраза (в повелительном наклонении) обращена к юным лоботрясам: Get a life! Означает примерно Возьмись за ум! или Не проспи жизнь!

          •• hoops – новомодное (после вышедшего несколько лет назад одноименного документального фильма о подающих надежды юных баскетболистах) значение этого слова пока нашло отражение только в некоторых Интернет-словарях, например в

          www.dictionary.com

          . Hoops – баскетбол (делится на pro и college – профессиональный и по правилам университетской лиги), hoopster – баскетболист;

          •• governance – согласно словарям – книжное. В последнее время стало широко употребимым. См. в статье government, governance;

          •• hyperventilate

          Новый БАРС

          содержит слово hyperventilation с пометой физиол., мед. – гипервентиляция, перенасыщение кислородом крови. Глагол to hyperventilate – глубоко дышать, практиковать глубокое дыхание. В толковых словарях английского языка информации больше.

          The American Heritage Dictionary

          определяет to hyperventilate как to breathe abnormally fast or deeply; to breathe in this manner as from excitement or anxiety. Войдя в моду, это слово стало означать нечто вроде задыхаться от возмущения, возбуждения или в пылу полемики. Часто приходится подыскивать контекстуальный перевод, что можно проиллюстрировать следующими примерами:

          •• 1. Some of Mr. Ashcroft’s critics want to use his nomination to hyperventilate about abortion and the like (Wall Street Journal). — Некоторые критики г-на Эшкрофта хотят использовать его назначение, чтобы устроить истерику по поводу таких проблем, как аборты;

          •• 2. Try not to hyperventilate and reach for the Rolaids when CNBC shows shiny graphics of your stocks soaring on one day and plummeting the next (из брошюры инвестиционного дома Charles Schwab Tips on Buying Stocks for Beginners). – Старайтесь не паниковать/не падать в обморок всякий раз, когда вы видите по телевизору красочные диаграммы, показывающие, как акции, еще вчера шедшие резко вверх, обрушиваются вниз ( Rolaids – таблетки от изжоги, но в данном случае этой реалией можно в переводе пренебречь);

          •• 3. Even if you hyperventilate at the idea of looking for a new job, there are times when you should do it (Washingtonian). – Даже если вам противна сама мысль о поисках работы, бывают моменты, когда этим приходится заняться;

          •• 4. Democrats, it seems, are into sex, while Republicans hyperventilate on power (рецензия на кинофильм Clear and Present Danger). – Похоже, что демократы увлекаются сексом, а республиканцы помешаны на власти;

          •• manipulate, manipulative – не все словари фиксируют значение этого глагола ловко использовать в собственных целях. Соответственно, модное He is very manipulative невозможно перевести при помощи «эквивалента», предлагаемого

          Новым БАРСом

          ,- связанный с манипуляцией, управлением ( машиной и т.п.). Возможный контекстуальный перевод: Он мастер интриги или Он ловко манипулирует людьми;

          •• no-brainer – из молодежного

          жаргона

          перешло в обиходную речь многих американцев (аналогичный пример – слова cool, weird, в комментариях не нуждающиеся). Значение этого словца простое – эквивалент нашего тоже «молодежного» – это ежу ясно;

          •• oxymoron – для большинства из нас полузабытый термин из области языкознания (стилистический прием, основанный на сочетании антонимических по значению слов, например, cruel kindness). Для образованных

          англичан и американцев

          – любое внутренне противоречивое высказывание или явление (см. также статью schizophrenia, schizophrenic). The radical center is an oxymoron only if you believe that the left and right still define all the worthwhile ideas and policies (New Yorker). – Концепция «радикального центра» внутренне противоречива лишь в глазах тех, кто считает, что все идеи и политические направления по-прежнему сводятся к «левым» и «правым»;

          •• pipeline – пример модного сейчас употребления этого слова (кстати, отраженного в наиболее полных словарях) из журнала Fortune: The firm is running off its backlog, and the pipeline is running dry. – Фирма работает за счет прежних заказов, а новых становится все меньше. In the pipeline – близко к русскому в работе, на подходе;

          •• proactiveсм.

          отдельную словарную статью

          ;

          •• reinvent – вошло в моду в 1990-е годы. To reinvent government – переосмыслить роль государства; to reinvent welfare – перестроить систему социальной помощи;

          •• relate to – фраза I don’t relate to it может означать едва ли не все, что угодно, например, Мне это неинтересно, или Я этого не понимаю, или даже Я с этим не согласен. То входит в моду, то выходит из нее;

          •• reality check – первоначально из молодежного

          жаргона

          . Из речи yuppies – состоятельных молодых людей либеральных профессий – перекочевало в лексику различных слоев общества. Mrs. Albright… said she aimed to provide both Israelis and Palestinians with a reality check (International Herald Tribune). – Олбрайт заявила, что собирается напомнить как израильтянам, так и палестинцам о некоторых реальностях;

          •• schizophreniaсм.

          отдельную словарную статью

          ;

          •• stakeholder – до недавнего времени просто акционер, но в последние два-три года с быстротой молнии распространилось новое значение – сторона, участник какого-либо общественного процесса. Как правило, имеются в виду

          государство

          , деловые круги, общественные движения, организации, отражающие интересы различных слоев общества, и т.д. Отсюда словосочетание multistakeholder dialogue, которое, чтобы не усложнять себе жизнь, лучше переводить просто многосторонний диалог;

          •• synergy – согласно

          Новому БАРСу

          , это слово относится либо к медицинской терминологии ( синергия), либо к разряду книжных слов. В современном английском встречается сплошь и рядом в значении сочетание взаимно усиливающих друг друга сил, явлений, тенденций и т.п. или просто любое сочетание, как в этом примере из журнала New Yorker: I don’t think that these synergies would work. I wonder whether a writer would want to spend his time managing his business rather than writing;

          •• vision – это чрезвычайно модное слово см. в статье philosophy;

          •• to walk the talk – неожиданно вошедшая в моду фраза, выражающая мысль о том, что слово не должно расходиться с делом. Lazard is a group of important people giving important people advice. Doubtless Rohatyn counted himself among the former, and he did walk the talk (Fortune);

          •• wise – так же, как и -ism, относится к модным суффиксам. При его помощи образуются какие угодно слова – policy-wise, talent-wise, credibility-wise и т.д. Все они без особого труда понимаются и переводятся при помощи словосочетаний с точки зрения, в смысле, в аспекте.

          •• В заключение простой совет – не увлекайтесь модными словами и фразами (равно как и

          жаргонными

          и другими фразеологическими выражениями) по крайней мере до тех пор, пока у вас не будет уверенности, что вы их полностью «прочувствовали». Иначе можно попасть впросак, перепутав или смысл, или связанные со словом ассоциации, или допустив совсем ненужную вам иронию. За модой надо, конечно, следить, быть «во всеоружии», но, мне кажется, что говорить на иностранном языке, да и на родном, надо просто и ясно.

          English-Russian nonsystematic dictionary > vogue words, buzz words and catch phrases

        • 19
          last

          [̈ɪlɑ:st]

          last (что-л.) последнее по времени; as I said in my last как я сообщал в последнем письме at last наконец; at long last в конце концов; to the last до конца at last наконец; at long last в конце концов; to the last до конца to breathe one’s last испустить последний вздох, умереть last после всех; he came last он пришел последним last самый неподходящий, нежелательный; he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть last сохраняться; выдерживать (о здоровье, силе); носиться (о ткани, обуви и т. п.); he will not last till morning он не доживет до утра to hold on to the last держаться до конца; I shall never hear the last of it это никогда не кончится to hold on to the last держаться до конца; I shall never hear the last of it это никогда не кончится last хватать, быть достаточным (тж. last out); it will last (out) the winter этого хватит на зиму; this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели last быть достаточным last в последний раз; when did you see him last? когда вы его видели в последний раз? last выдержка; выносливость last длиться last колодка (сапожная); to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин; to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела last конец; the last of амер. конец (года, месяца и т. п.) last крайний, чрезвычайный; of the last importance чрезвычайной важности last ласт (мера, различная для разного груза: 10 квартеров зерна, 12 мешков шерсти, 12 дюжин кож, 24 бочонка пороха и т. п.; как весовая единица — ок. 4000 англ. фунтов) last на последнем месте, в конце (при перечислении и т. п.) last натягивать на колодку last окончательный last превосх. ст. от late last после всех; he came last он пришел последним last (что-л.) последнее по времени; as I said in my last как я сообщал в последнем письме last последний last последний last продолжаться, длиться last продолжаться last прошлый last прошлый; last year прошлый год; в прошлом году last самый неподходящий, нежелательный; he is the last person I want to see его я меньше всего хотел бы видеть last самый новый last самый современный; the last word in science последнее слово в науке; the last thing in hats самая модная шляпа last сохраняться last сохраняться; выдерживать (о здоровье, силе); носиться (о ткани, обуви и т. п.); he will not last till morning он не доживет до утра last хватать, быть достаточным (тж. last out); it will last (out) the winter этого хватит на зиму; this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели last but not least не самый худший; last but one предпоследний last but not least хотя и последний, но не менее важный last конец; the last of амер. конец (года, месяца и т. п.) last самый современный; the last word in science последнее слово в науке; the last thing in hats самая модная шляпа last самый современный; the last word in science последнее слово в науке; the last thing in hats самая модная шляпа last прошлый; last year прошлый год; в прошлом году year: last last в прошлом году last last последний год last last прошлый год last превосх. ст. от late late: late бывший last недавний, последний; of late years за последние годы; my late illness моя недавняя болезнь last недавний last недавно, за последнее время (тж. of late) last a (later, latter; latest, last) поздний; запоздалый; I was late (for breakfast) я опоздал (к завтраку) last поздний last adv (later; latest, last) поздно; to sit late засидеться; ложиться поздно; I arrived late for the train я опоздал на поезд; better late than never лучше поздно, чем никогда last последний last прежний, бывший; a late developer ребенок с запоздалым развитием last прежний last умерший, покойный; the late president покойный (редк. бывший) президент last колодка (сапожная); to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин; to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела last крайний, чрезвычайный; of the last importance чрезвычайной важности on one’s last legs разг. при последнем издыхании; в полном изнеможении to see the last (of smb., smth.) видеть (кого-л., что-л.) в последний раз to see the last (of smb., smth.) покончить (с кем-л., чем-л.) last колодка (сапожная); to measure (smb.’s) foot by one’s own last = мерить (кого-л.) на свой аршин; to stick to one’s last заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела last хватать, быть достаточным (тж. last out); it will last (out) the winter этого хватит на зиму; this money will last me three weeks мне хватит этих денег на три недели at last наконец; at long last в конце концов; to the last до конца last в последний раз; when did you see him last? когда вы его видели в последний раз? when my last was born когда родился мой младший (сын)

          English-Russian short dictionary > last

        • 20
          pass

          [pɑːs]
          1.

          сущ.

          1)

          а) проход, путь, дорога прям. и перен.

          б) ущелье; перевал

          Syn:

          в)

          воен.

          стратегически важный проход; стратегическое укрепление, высота

          Syn:

          г) фарватер, пролив, судоходный канал

          д) переулок, проулок, узкая улица

          2)

          а) прохождение, проход, проезд, переход

          Primary function of the subsystem is to correct the flight trajectory to assure a close pass by Mars. — Основная функция подсистемы — это корректировать траекторию полёта, чтобы обеспечить прохождение в максимальной близости от Марса.

          Syn:

          б) уход из жизни, смерть

          г)

          информ.

          передача, пересылка; проход, просмотр

          3) оценка «зачёт»; сдача экзамена

          4) стечение обстоятельств, сложившаяся ситуация

          Things have come to a pretty pass. — Дела приняли скверный оборот.

          Syn:

          5)

          The soldier had a weekend pass. — Солдат получил увольнительную на неделю.

          Syn:

          7) пасс, движение рук ; фокус

          make the pass


          — make a pass at smb.

          Syn:

          8)

          спорт.

          пас, передача, бросок

          to complete / throw a pass — делать, выполнять бросок

          ••

          bring to pass


          — come to pass
          — hold the pass
          — pass in review

          2.

          гл.

          1)

          а) идти; проходить, проезжать

          to pass unheeded / unnoticed — проходить незамеченным

          Pass right along, please! — Проходите мимо, пожалуйста!

          The guard allowed the visitor to pass. — Охранник разрешил посетителю пройти.

          She passed close by me without a sign of recognition. — Она прошла мимо меня и не узнала.

          I’ve never passed the spot without thinking of her. — Я никогда не проходил мимо этого места, не вспомнив о ней.

          Syn:

          б) идти, проходить, тянуться

          The path passes round a bay, where there is a solitary cottage. — Тропинка бежит вокруг залива, в окрестностях которого стоит одинокий коттедж.

          2)

          а) пересекать, переходить, переезжать; переправляться

          Syn:

          б) переправлять, перевозить

          Syn:

          3) ходить, циркулировать, распространяться

          «Freddy’s parents were trying to pass,» she went on sombrely. «Like so many rich German Jews.» — «Родители Фредди старались скрыть своё происхождение», — продолжала она грустно. — «Как многие богатые немецкие евреи.»

          5)

          а) переходить ; переходить по наследству

          б) превращаться, переходить , меняться

          A substance passes from the solid to the liquid state. — Вещество переходит из твёрдого состояния в жидкое.

          The sky was a deep pink, passing into gold. — Небо было тёмно-розового цвета, постепенно переходящего в золотой.

          The deeds of these few brave men have passed into history. — Дела этих храбрецов вошли в историю.

          6) обмениваться

          The Count entered. Salutations passed. — Вошёл граф. Произошёл обмен приветствиями.

          7)

          а) уходить, оставлять, покидать

          б) отклоняться, отходить

          8)

          ;.= pass on, = pass away, = pass over уйти, отойти

          to pass to God / heaven — отправиться к Богу, на небеса

          to pass away by smth. — умереть от чего-л.

          I’m sorry to hear that your favourite uncle passed over last week. — С прискорбием узнал, что ваш любимый дядя скончался на прошлой неделе.

          There passed from among us a man who held a high position in English literature. — От нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературе.

          About 6 o’clock he was seen to turn on his left side, breathe a deep sigh, and pass hence. — Около 6 часов заметили, как он повернулся на левый бок, глубоко вздохнул и отошёл.

          Syn:

          9)

          а) идти, проходить, пролетать

          Time passes quickly on vacation. — На отдыхе время проходит быстро.

          Syn:

          б) проходить, кончаться, прекращаться; исчезать

          Wait for the rain to pass. — Подожди, пока пройдёт дождь.

          The danger has passed. — Опасность миновала.

          10) мелькнуть, появиться

          12)

          а) принимать, утверждать

          Congress is expected to pass the bill. — Ожидается, что конгресс утвердит законопроект.

          б) быть принятым, быть одобренным

          The bill passed without substantial alteration. — Законопроект был принят без существенных изменений.

          13)

          а) сдать , выдержать, пройти

          Very few could pass even the most elementary examination. — Очень немногие могли сдать даже самый простой экзамен.

          My son hopes to pass for a lawyer. — Мой сын надеется сдать экзамен на адвоката.

          б) ставить зачёт; пропускать

          It is not easy to pass into this medical school. — На этот медицинский факультет поступить непросто.

          г) пройти, окончить курс

          He passed through three years of college without really learning anything. — Он три года проучился в колледже, но толком ничему не научился.

          14) происходить, случаться, иметь место

          I saw what was passing. — Я видел, что происходило.

          Tell no one of the secret that has passed between us. — Никому не говори о том, что между нами произошло.

          Syn:

          15)

          а) выносить

          to pass the death sentence on smb. — вынести кому-л. смертный приговор

          Syn:

          The verdict and judgment passed for the defendant. — Решение присяжных и суда было вынесено в пользу ответчика.

          Syn:

          17) делать пассы, перемещать объекты с одного места на другое

          18)

          карт.

          пасовать, объявлять «пас»

          19)

          а) пропускать, опускать, не упоминать

          б) проходить незамеченным, сходить

          Let that pass. — Не будем об этом говорить.

          20) испытывать, выносить, выдерживать

          Syn:

          21)

          а) обгонять, опережать

          Syn:

          б) превышать, превосходить; выходить за пределы, переходить границы

          Dick has already passed his father in height. — Дик уже выше своего отца.

          It passes all comprehension. — Это превосходит всякое понимание.

          Syn:

          22) проводить ; помещать

          to pass a wet sponge over smth. — провести мокрой губкой по чему-л.

          to pass smth. through a filter — пропускать что-л. через фильтр

          He passed his sword through his enemy’s body. — Он пронзил врага мечом.

          Pass your eyes over this letter. — Просмотрите это письмо.

          He passed his hand across his forehead. — Он провёл рукой по лбу.

          You’d look neater if you passed a comb through your hair now and again. — Ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался.

          Passing his hand through the hole, he could feel a hard object. — Засунув руку в дыру, он нашёл что-то твёрдое.

          23) проводить, коротать

          Mother passes her time knitting. — Мама всё время вяжет.

          24)

          Please pass me the salt. — Передай мне, пожалуйста, соль.

          Pass the news along. — Передай эту новость дальше.

          When you’ve read the letter, will you pass it back to me? — Когда прочтёшь письмо, отдай мне его обратно.

          Syn:

          б)

          спорт.

          пасовать, передавать мяч

          г) быть в обращении, иметь хождение

          This coin will not pass. — Эту монету не примут.

          25) давать

          26)

          а) издавать, произносить, высказывать

          He called her Fatty and passed remarks about her figure. — Он называл её Толстушкой и отпускал всякие замечания относительно её фигуры.

          Syn:

          б) читать, зачитывать, оглашать

          27)

          мед.

          иметь ; испускать


          — pass away
          — pass by
          — pass down
          — pass in
          — pass off
          — pass on
          — pass out
          — pass over
          — pass up

          ••

          Англо-русский современный словарь > pass

        • context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          Не скажу ни слова, пока не получу деньги.

          context icon

          context icon

          context icon

          context icon

          Но они должны молчать о том, что увидят или услышат.

          context icon

          Ты скажешь кому-то хоть слово О том, что тебя травили, и она перекроет твой доступ к средствам?

          And whoever killed Prince John, I wouldn’t breathe a word about that if I were you.

          If you breathe a word of this to your adopted family, they will suffer the same fate.

          context icon

          Если скажешь хоть слово из случившегося приемной семье, их постигнет та же судьба.

          context icon

          И если ты об этом хоть заикнешься Я тебя вскрою, как карпа.

          If you breathe a word of what you see in here, you will do time for treason.

          context icon

          Хоть слово о том, что здесь увидишь- сядешь за госизмену.

          No matter what the bribe, you will come to us before you breathe a word to Lionel Luthor.

          context icon

          Независимо от того, какой будет взятка Вы придете к нам, прежде чем промолвите слово Лайонелу Лютору.

          Oh, now, A.B., please, you can’t breathe a word about this until Bettie leaves town.

          context icon

          Нет, ЭйБи, пожалуйста, ты не можешь рассказать об этом пока Бэтти не уедет из города.

          Well, listen, we cannot breathe a word of this to anyone until we know that we can pull it off.

          context icon

          Ну, слушай, мы никому не можем заикаться об этом. Никому, пока мы не будем уверены, что сможем осуществить это.

          Before he could

          breathe 

          a word.

          context icon

          Он не успел сказать ни слова.

          context icon

          Мы не произнесем ни слова.

          context icon

          context icon

          Я не сказал никому ни слова!

          Результатов: 152,
          Время: 0.0332

          Английский

          Русский

          Русский

          Английский

          Ваш текст переведен частично.
          Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

          Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

          <>

          Контексты

          Don’t breathe a word of it to anyone.
          Ни слова об этом никому.

          If the Inspector asks anything, I didn’t breathe a word.
          Если инспектор спросит, я был нем как рыба.

          Take him to the servant quarters, and do not breathe a word of this to anyone.
          Отведите его в служебные покои, И никому об этом ни слова.

          If you breathe a word of this to your adopted family, they will suffer the same fate.
          Если скажешь хоть слово из случившегося приёмной семье, их постигнет та же судьба.

          But I’m going to take a moment to remind you that I will personally make sure you never ever work again within the borders of this fine nation if you breathe a word or the edge of a word outside this room.
          И были проинформированы о деликатной стороне этой встречи, но я все же напомню вам, что лично прослежу за тем, чтобы вы больше никогда не работали в пределах этой страны, если вы хоть слово вынесите из этой комнаты.

          Больше

          Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

          Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

          Точный перевод с транскрипцией

          С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

          Нужно больше языков?

          PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

          Like this post? Please share to your friends:
        • Breaking the links in excel
        • Boxing words in microsoft word
        • Breaking open the word
        • Breaking lines in excel
        • Boxing 4 pictures 1 word