Book word for word translation

PARA WISE ROOT WORDS

Dear Brothers and sisters, in this article, we will learn about Quran word by word English Translation PDF Download. I have put together my study notes, Quran word by word, Arabic Grammer PDF course material and other online resources ( Ayatul kursi Transliteration, Quran Dictionary, Quran Lughat, Ayatul Kursi Tafseer PDF, different languages of Quran Translated, Juz Amma 30 , Quran with Tajweed rules, List of Hijri Months, Top Arabic Short Stories, Arabic Verb, Arabic Flash Cards, Dua Book pdf,  words by words Quran ) to help give you a better understanding of what are root words as pertaining to the Arabic language, Arabic Alphabet, Verb, Serf and the study of the Noble Quran, The Student of the Arabic Grammer, The Student of the Holy Quran and The Students of Islamic Scholars .

What are root words

Root words are the Arabic letters (أَلِف, بَاء, تَاء, ثَاء, جِيم, حَاء, خَاء, دَال, ذَال, رَاء, زَاي, سِين, شِين, صَاد, ضَاد, طَاء, ظَاء, عَيْن, غَيْن, فَاء, قَاف, كَاف, لاَم, مِيم, نُون, هَاء, وَاو, يَاء, هَمْزة, أَلِف هَمْزة, وَاو هَمْزة, يَاء هَمْزة, أَلِف مَدَّة, تاء مربوطة, الف مقصورة,) that form the main part of a word.  These root Quran word by word letters provide the basic meaning of a word.  The root letters Quran word by word, Arabic Verb, Serf and Nehw are joined together with other Arabic letters to form different words which have related different meanings.

Example: the root of a plant will control the type of plant, or the hereditary of a person hereditary the characteristics of a person, so similarly the root word will hereditary the meaning of the word.

Example: the root letters ر ح م meaning joins together to form the native word Mercy رَحِّم.

Mercy springs from the womb, meaning if we understand the mercy of a mother, then we can understand the concept of mercy that is related to this root word.  The root words give the characteristic of mercy.

مترجم سایت, literal meaning of quranquran vocabulary, interlinear quran, 1/ 6, word syntax, qua an, traduit arab, what is quran definition, how do you spell koran, define byword, word in, qur words, word al, 1.word, word word, spell koran, for-word, word word word, word grammar, the word word, an words, e in arabic,

Like and Share Quran word by word

How many letters in a root word?

Most Arabic words have three-letter roots, Two Words, very rarely it will have four or five Arabic letters, The Koran letters: 320015 Total letters, The Koran words: 77439 Total words, The Koran verses: 6236 Total verses, The Koran chapters: Total 114. Root letters always maintain a specific order.  Example:   substitute the order will give a completely different meaning.

  • ع ل م = knowledge
  • ع م ل = action

Why are root words important?

  • To analyze the word
  • To know the translation of the word
  • To understand the meaning of the word
  • To know how to use the Arabic dictionary

The Quran Words

43548 ا Alf
38199 ل Laam
27272 ن Noon
26741 م Meem
24813 و Waw
21975 ي Yaa
14852 ه Haa
12407 ر Raa
11493 ب Ba
10520 ت Taa
10497 ك Kaaf
9405 ع Ayn
9119 أ Hamza
8747 ف Faa
7034 ق Qaf
6014 س Seen
5991 د Dal
5108 إ Hamza
4932 ذ Zaal
4144 ح Ha
3317 ج Ch
2592 ى Yaa
2497 خ Kha
2344 ة Ta
2124 ش Sheen
2072 ص Saad
1686 ض Dha
1599 ز Zaa
1578 ء Hamza
1511 آ Hamza
1414 ث Saa
1273 ط Toh
1221 غ Ghayn
1182 ئ Yaa
853 ظ Zaal
673 ؤ Wow

words by words quran, quran word by word translation, word for word quran, word to word translation of quran in English, word by word translation, quranic transliteration english, transliteration of quran, word-for-word, لفظ, quran words, quran word by word pdf, corpus quran word by word, quran corpus word for word, quran word by word meaning, quran grammar, corpus 1, word to word translation of quran in urdu,

Much More knowledge of Islamic Education

To continue this enthralling, Islamic Teaching Books, The Holy Quran, Quran with Tajweed, Arabic learning study, Arabic Short Stories, Arabic Alphabets, Root words of Quran, Ayatul Kursi Transliteration, Ayatul Kursi Benefits, Quran Dictionary PDF, Arabic Verbs PDF, Lughatul Quran PDF, Mosque Facts in Islam, Best Arabic learning website and learn more about the history of the words we use every day, check out some Roots of English Words Found in www.Quranmualim.com. Keep Touch and Remain Active. Thanks CEO Hafiz Abdul Hameed Quran Trainer

JUZ-01 — words by words Quran

JUZ-02 — words by words Quran

JUZ-03 — words by words Quran

JUZ-04 — words by words Quran

JUZ-05 — words by words Quran

JUZ-06 — words by words Quran

JUZ-07 — words by words Quran

JUZ-08 — words by words Quran

JUZ-09 — words by words Quran

JUZ-10 — words by words Quran

JUZ-11 — Quran word by word translation

JUZ-12 — Quran word by word translation

JUZ-13 — Quran word by word translation

JUZ-14 — Quran word by word translation

JUZ-15 — Quran word by word translation

JUZ-16 — Quran word by word translation

JUZ-17 — Quran word by word translation

JUZ-18 — Quran word by word translation

JUZ-19 — Quranic Transliteration English

JUZ-20 — Quranic Transliteration English

JUZ-21 — Quranic Transliteration English

JUZ-22 — Quranic Transliteration English

JUZ-23 — Quranic Transliteration English

JUZ-24 — Quranic Transliteration English

JUZ-25 — Quranic Transliteration English

JUZ-26 — Quranic Transliteration English

JUZ-27 — Quranic Transliteration English

JUZ-28 — Corpus Quran word by word

JUZ-29 — Corpus Quran word by word

JUZ-30 — Corpus Quran word by word

A List Of References — Word syntax, Qua an

B Grammar -2 — Corpus Quran word by word

C Grammar-Charts — Word syntax, Qua an

D-How To Understand — Word syntax, Qua an

Hafiz Abdul Hameed

Master In Islamic Studies
(Tajweed, Waqf)
Web Developer/Administrator
Web Content Writer
Blogger, SEO Expert
Graphic Designer
WhatsApp: +92 3017363500

* Specially created for mobile phones; white margins (borders) removed; best for reading in landscape mode

The Glorious

Quran

Word-for-Word Translation

to facilitate learning of

Quranic Arabic

Compiled by:

Dr. Shehnaz Shaikh (M.B.B.S., M.D.)

Ms. Kausar Khatri (B.Com., B.Ed.)

In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful

Obligations of the Quran on every Muslim

Based on the Quran and Hadith, it can be said that every Muslim has the following obligations

towards the Quran

• To believe in the Quran;

• To read it and recite it daily;

• To understand its commandments;

• To act upon its teachings; and

• To convey its teachings to others

Some features of this work:

Even though there are many translations of the meanings of the Quran, they do not help the

reader in linking the Arabic words to their meanings. The only purpose of this word-for-word

translation is to facilitate learning the language of the Quran. Even though a few word-for-word

translations exist but the format of the present work is different from them.

• The meaning of each word is given right below it.

• The translation provided in the left column is kept close to the Arabic and not literal. The

objective of the whole exercise is to enable the reader understand directly from Arabic.

• Last, but not the least, the layout is such that it can also be used for regular recitation

enabling constant revision.iv

Also, please note:

• The square brackets [ ] is placed on such words which are necessary in Arabic sentence

structure but are not used in the English sentence structure. For example, look at [the]

below:

4 (of) [the] Judgment. (of the) Day (The) Master

• Parentheses ( ) are placed on those words which are not there explicitly in the Arabic text but

the structure of the complete Arabic sentence conveys the meanings which include those

words. For example, look at (is) below:

(is) the Book, That 1 Alif Laam Meem

In translating the words, every effort is made to choose the English word from the existing

authentic Quran translations. Among others, we have benefited from the translations of Saheeh

International, Abdullah Yusuf Ali, Pickthall, Shakir, Muhammad Mohar Ali, Muhammad Asad,

Muhammad Taqi-ud-din Al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan extensively. The compilers will

be grateful to those who can spare some time and communicate the errors, if any, to them. InshaAllah, they will be corrected in future editions of this work.

Brief content visible, double tap to read full content.

Full content visible, double tap to read brief content.

I have no formal qualifications for any of this… Heck, I flunked English and dropped out of high school. Indeed, I never really felt connected to the mainstream culture around me during my childhood overall (e.g., music, sports, dating, politics, religion, etc.) I’ve learned what I know outside of school. Perhaps this is one reason the Tao Te Ching spoke to me deeply. Circumstances, beginning with emigrating to Australia at age 20, also played a role in my outside the cultural box understanding of life.

I realized, after having a family of my own, that I wasn’t truly a loner. In fact, I would have fit right in with our ancestral hunter-gatherer ways. I now believe I simply couldn’t connect well in the less intimate settings of civilization. I reckon I was born 10,000 years too late. The following is a brief summary of my history.

I was born in Tucson Arizona in 1943. I had a normal childhood, which began to change with the onset of puberty. I dropped out of high school and joined the Air National Guard. The Cuban Missile Crisis of the early 60’s changed my destiny. I was plugging away at night college and working full time at an electronics firm when I was called to active duty and scheduled for deployment to Germany. I had to drop out of college and pack my bags. When circumstances cooled down, the mission was cancelled and I was left without college or a “vacation” to Germany.

My life was up in the air. I felt I had to go somewhere! WWII vets at work talked up Australia as a great place to go. On the other hand, I had adapted the NASA’s Gemini telemetry technology I was working on then for use in consumer products – a personal pager system for doctors, and radio controlled toys. What should I do? Stay and develop these inventions, which might make me millions or go to Australia.

I immigrated to Australia in 1963, and found work at the NASA satellite tracking station in Western Australia. Soon though, I was drawn to Asia where I spent years wandering, working and wondering, i.e., growing up. Overall, I spent 15 years traveling the world, much of it hitchhiking (see map above), until my mid 30’s when I decided to return to the USA and blend back into its melting pot.

Feeling no urge to return, why did I? The Taoist observation, He goes out farther, he realizes less, became increasingly apparent to me as my years on the road grew. Indeed, simply expecting to know more by going out further is in effect realizing less… expectation blind realization. The Tao Te Ching, chapter 47, sums it up well,

Without going out the door, we can know all under heaven.

Without looking out the window, we can see nature’s way.

He goes out farther, he realizes less,

Accordingly, the wise person goes nowhere, yet knows.

Sees nothing, yet understands.

Refrains from acting, yet accomplishes

This became truer for me as I realized the world I thought I was getting to know was largely a reflection of my own personal needs and fears. Thus, the better I knew myself, the more I would end up knowing the whole world. In other words, I can’t know anything ‘out there’ more than I honestly and deeply know my ‘in here’.

Besides that, I suppose I was looking for a home — a place to settle down, which I did several times for a while… in Australia, Thailand, Japan, Singapore, Sweden, and England. In the end, I wearied of being “the foreigner”, and decided to return to America and try to blend-in. As it happens, I found blending-in to be home.

I should add I’m referring to a subjective blending-in, and not a cultural pressure to conform. Chapter 20 describes this poetically. This may sum up what everyone feels to some degree.

Crowd of people all have appointments to keep,

I alone am dense and vulgar.

I alone am different from people,

And value feeding the mother.

I eventually settled down in 1980 in Santa Cruz, California, married and had two sons. My unconventional nature along with many years of other-culture experiences left me profoundly ecumenical and non-partisan. This was likely an asset for understanding the Tao Te Ching. In 1982, I opened the Center for Taoist Thought and Fellowship to provide a space for Taoist minded folks to meet and share how a Taoist worldview relates to personal life.

Islami Kitab Ghar Publishers India


(No reviews yet)

Write a Review

The Glorious Quran Word-For-Word Translation To Facilitate Learning of Quranic Arabic (english language),9789381397268,

Islami Kitab Ghar Publishers India
The Glorious Quran Word-For-Word Translation To Facilitate Learning of Quranic Arabic

SKU:
12737
UPC:
9789381397268
Availability:
Usually Ship in 24-48 Hours excluding weekends
Shipping:
Calculated at Checkout
Allah
Binding:
Hardcover (3Vol Set)
Pages:
859
Size:
9.8 x 7.4 x 0.8 inch (Single Book Size)
Publication Year:
2018

Used Like New

  • Description

Description

The Glorious Quran Word-For-Word Translation To Facilitate Learning of Quranic Arabic 

ISBN: 9789381397268

View AllClose

  • Related Products
  • Customers Also Viewed

Related Products

Complete Quran 2 Vol Set

Word For Word Quran in Urdu Translation (2 Volume Set), Word For Word Quran in Urdu Translation (2 Volume Set),

Word For Word Quran in Urdu Translation (2 Volume Set)

Al-Huda Publications

Word For Word Quran in Urdu Translation (2 Volume Set) This archive consist of Holy Quran in Arabic along with the word by word translation in Urdu. This translation is simple and easy to understand…

13604

By the grace of Allah, I am presenting herewith ‘A Word For Word Translation of the Qur’an’ by Muhammad Mohar Ali. This work is of immense importance and everyone wanting to understand the Qur’an in a better way must possess a copy of this.

The work has been originally published in 3 volumes. This set places one or a couple of words of the ‘ayah in one line of a column and gives their meanings side by side in another column, taking care to see that the flow and intelligibility of the English meanings are not thereby lost. 

I encountered great difficulty in downloading the original files.

The 3 original files were too heavy. So I took the liberty of breaking into smaller files and each volume has been made into 3 files. So (3 x 3) nine files are presented here. I feel this is convenient to download by one and all, Inshaa’Allah.

If anyone has objection in me doing so – and I did it for the sake of Allah – then I would straightaway remove the files, Inshaa’Allah.

  • 1. 01-03 Surah al Fatiha to Surah Aal Imran

  • 2. 04-07 Surah al Nisa to Surah al A’raaf

  • 3. 08-11 Surah al Anfaal to Surah Huud

  • 4. 12-18 Surah Yusuf to Surah al Kahf

  • 5. 19-26 Surah Maryam to Surah Ash Shuaraa

  • 6. 27-35 Surah al Naml to Surah al Faathir

  • 7. 36-55 Surah Yaseen to Surah Ar Rahmaan

  • 8. 56-77 Surah al Waqiah to Surah al Mursalaat

  • 9. 78-114 Surah an Naba to Surah an Naas

    And if you want to have it in 3 volumes itself, then download them from these links, Inshaa’Allah:-

            VOLUME 1 | VOLUME 2 | VOLUME 3

——

Request: Please remember me in your du’aas. Jazakumullah Khayr.


July 26, 2012 —


Posted by |
Muqeet’s (assorted) | E-books, islamic education, Muhammad Mohar Ali, Muqith, presentations, Prophet Muhammad, Quran, Quran blog, Quran Dictionary, Quran in English, Quranic studies, Surah, Surah al Fatiha, Surah al Kahf, Surah al Rahman, Surah Yaseen, Suwar, Word for word translation, Yassarnalquran

Word for Word Bibles

Word-for-word Bibles strive to translate each word, phrase, and concept in the original text with an exactly matching word, phrase, and concept in the target language.

  • All Bibles
  • Word for Word
  • Thought for Thought
  • Paraphrase

ALL BIBLES | WORD-FOR-WORD | THOUGHT-FOR-THOUGHT | PARAPHRASE

AMP

AMP

Amplified Bible

Translation Type:  Word-for-Word plus additional amplification of word meanings. Formal Equivalence.
Target Audience:  Those looking for more detailed shades of meaning in scripture.
Denominational Affiliation:  None
Publisher:  Zondervan
Year Released:  1965, 1987

ESV

ESV

English Standard Version

Translation Type:  Formal Equivalence: essentially literal
Target Audience:  Bible readers of all ages.
Denominational Affiliation:  Evangelical, interdenominational, conservative
Publisher:  Crossway
Year Released:  2001

ESV

HCSB

Holman Christian Standard Bible

Translation Type:  Formal Equivalence
Target Audience:  Bible readers of all ages
Denominational Affiliation:  Protestant, evangelical, conservative, interdenominational
Publisher:  Holman Bible Publishers
Year Released:  2000, 2002, 2004

ESV

KJV

King James Version

Translation Type:  Formal Equivalence
Target Audience:  Conservative protestant
Denominational Affiliation:  Church of England, conservative and evangelical
Publisher:  Various
Year Released:  1611

ESV

KJVER

King James Version Easy Read

Translation Type:  Formal Equivalence
Target Audience:  Conservative protestant
Denominational Affiliation:  Conservative and evangelical
Publisher:  Whitaker House
Year Released:  1974

TLB

NAB

New American Bible

Translation Type:  Formal equivalence.
Target Audience:  Catholic.
Denominational Affiliation:  Roman Catholic
Publisher:  Various
Year Released:  1970, 1986, 1991

TLB

NABRE

New American Bible Revised Edition

Translation Type:  Formal equivalence.
Target Audience:  Catholic Youth.
Denominational Affiliation:  Roman Catholic
Publisher:  Various
Year Released:  2011

TLB

NASB

New American Standard Bible

Translation Type:  Formal equivalence.
Target Audience:  Conservative, evangelical, protestant.
Denominational Affiliation:  Conservative and evangelical
Publisher:  Various
Year Released:  1971, 1995

TLB

NIV

New International Version

Translation Type:  Dynamic equivalence. Balance between between word-for-word and thought-for-thought.
Target Audience:  Bible readers of all ages.
Denominational Affiliation:  Conservative and evangelical
Publisher:  Zondervan
Year Released:  1978, 1984, 2010

TLB

NKJV

New King James Version

Translation Type:  Formal equivalence.
Target Audience:  Those who want a readable translation of the Bible that is great for study but maintains the poetry of the King James Version.
Denominational Affiliation:  Conservative, evangelical Protestant, Orthodox.
Publisher:  Thomas Nelson Publishers
Year Released:  1982

TLB

NRSV

New Revised Standard Version

Translation Type:  Formal equivalence.
Target Audience:  All mainline denominations.
Denominational Affiliation:  Mainline and interconfessional.
Publisher:  Various
Year Released:  1989

TLB

RVR

Reina-Valera Revised 1960

Translation Type:  Formal equivalence. Spanish.
Target Audience:  Adults, pastors, ministries.
Denominational Affiliation:  Universal.
Publisher:  American Bible Society and licensees
Year Released:  1960

Like this post? Please share to your friends:
  • Bordered text box word
  • Book with one word titles
  • Border types in word
  • Book view in word
  • Border styles in excel