Bigger word for say

We use reporting verbs to report what somebody said — to tell someone what another person said.

Let’s look at an example:

Barry: “My five-year-old son can definitely fix your broken shower.”

You could report what Barry said using “say”:

Either directly:

“Barry said, ‘My five-year-old son can definitely fix your broken shower.’”

Or indirectly:

“Barry said that his five-year-old son could definitely fix our broken shower.”

But there are so many other words for “say” in English. We use different reporting verbs to give different messages about what someone said.

Compare these examples:

“Barry claimed his five-year-old son could fix our broken shower.”

“Barry insists that his five-year-old son can fix our broken shower.”

or even

“Barry promised that his five-year-old son could fix our broken shower.”

So let’s look at “say,” “tell” and 25 more reporting verbs in English.

Reporting verbs to give information

Say = “Here are someone’s words”

What it means

OK. We’re starting with something familiar and friendly.

We usually use “say” when we’re reporting what someone … er … said.

How to use it

Reporting verbs in English: said

You can use “say” to report what someone said directly:

“She said, ‘You won’t believe where my phone was made!’”

Or indirectly, using a “that” clause:

“She said that I wouldn’t believe where her phone had been made.”

(If you want more on reported speech, and why it can be a waste of time, check out my post on that.)

When we report things other than full sentences, like exclamations (“Hello!”), greetings (“Nice to meet you!”) or single words (“No!”), then we can use “say” (but not “tell”).

“My dad just said ‘Hmfff.’”

“Please say yes!”

Man proposing to woman on the beach with yellow outline around the couple

“I don’t know why I said ‘OK.’ What I meant was ‘No way!’”

Tell (someone) = “Here is some information.”

What it means

“Tell” is basically the same as “say.”

We use it to give some information, usually information about what someone said.

But there are some important differences:

How to use it

Reporting verbs in English: told

First of all, when we’re reporting someone’s words, we use “tell” with an object.

Say vs tell

So, we tell someone something:

Generally speaking, we use “tell” with indirect speech but not direct speech:

“They didn’t tell us they weren’t coming. But it looks like they’re not.”

“Please tell me that you remembered the key!”

We can also use “tell” with nouns like “a joke,” “a story,” “the truth” and “a lie.”

“Sit down, kids, and I’ll tell you a story.”

“Shenni’s great! She’s really good at telling jokes.”

“Just tell me the truth!”

We can also use “tell” with a noun phrase, usually with a question word:

“Can you tell me where the station is?”

Or with “how to” or “what to”:

“I don’t want to tell you what to do, but if you ask Barry, you might get what you want.”

“Wow! That’s amazing! Tell me how to do it!”

(For more on “say” and “tell,” check out this blog post or this podcast.)

Add = “One more thing …”

What it means

You know this one, right?

Someone says something. It seems like they’ve finished. Then they just say one more thing.

Or, in other words, they add something.

How to use it

Reporting verbs in English: added

You can use “add” with direct speech:

“It’s so great to see you here, Jemima,” he said and then added, “And you, too, Barry, I suppose.”

You can also use it with a “that” clause:

“She said it wasn’t far but added that we might need to take a torch. And a sword. Just in case.”

Announce = “Hey, everybody …!”

What it means

When you announce something, you tell a group of people something.

So you might announce to your flatmates that you’re just going out to the shops.

Or the government might announce another Covid lockdown.

How to use it

Reporting verbs in English: announced

You can use “announce” with a “that” clause:

“Suddenly Barry walks into the room and announces that he’s just made seventeen kilograms of hummus and walks out again.”

You can also simply announce something:

“They announced their engagement on the same day that the queen died. So no one really remembered it.”

Toddler eating an ice-cream with yellow outline

“I’d like to announce my undying love for this incredible brand of ice cream. It’s just the best.”

Repeat = “Here is the information again.”

What it means

Again, we don’t have to spend too much time on this one, right?

I mean — repeat!

It means “Say it again!”

It means “Say it again!”

Like that.

How to use it

Reporting verbs in English: repeated

We use “repeat” with — you guessed it — a “that” clause.

“I need to repeat that we won’t have time to do the whole course before summer.”

You can also use it with direct speech:

“‘Stop it!’ she repeated. This time they heard her.”

You can also just repeat something:

“Can you repeat that word for me again?”

“I want you to repeat everything I say. Got it?”

Report = “Here’s an update on something.”

What it means

When we report something, we repeat information that we’ve somehow learned.

It could be information we’ve seen:

“I want to report the terrible things I saw at the cheese factory.”

Or it could be something more formal, like something that’s been researched:

“The government reported another rise in homelessness, yet they still continue with their policy of turning peoples’ houses into luxury accommodation for their horses.”

How to use it

Reporting verbs in English: reported

You can use “report” in a “that” clause

“We’d like to report that everything is fine with the baby.”

You can also use “report” with a noun:

“Some locals have been reporting some strange sounds coming from the fields behind the church.”

And you can use “report” + “on” + a situation:

“We’ve been reporting on the climate crisis for years. No one seems to listen.”

Explain = “Here’s how this works.”

What it means

When you explain something, you’re basically showing someone how something works — with words.

You might be explaining the storyline of Game of Thrones, which, I’m told, is quite complicated.

Or you might want to explain why you were standing in a pool of water in the middle of the kitchen with a fish in your hand. I mean, that really takes some explaining.

How to use it

Reporting verbs in English: explained

You can use “explain” followed by a “that” clause:

“They explained that it would take too long to get there by boat.”

You can use “explain” with a question word clause:

“You need to explain what you’re doing in my shower at four o’clock in the morning.”

You can use it with a question word + “to” verb:

“You’ll need to explain to everyone where to go once they’ve entered the building.”

You can also use it with just a noun:

“No matter how many times he explains the rules of cricket to me, I never get any closer to understanding. How can a single match last five days?”

Describe = “Here’s some detailed information about something.”

What it means

“Describe” is similar to “explain.”

While we use “explain” to show us how something works, we use “describe” to talk about what something is — in detail.

So, for example, take the film The Usual Suspects.

You can describe the film by talking about things like the genre, the setting and the characters.

But, because The Usual Suspects is a very complicated film, you might also need to explain it. You might need to tell them why and how things work in the film so that they understand it.

In other words, we use “describe” for more static things, e.g. how someone looks.

How to use it

Reporting verbs in English: described

You can use “describe” with a question word clause (like “what I meant,” or “how we arrived there”).

“I can’t really describe how she did it. It was like magic!”

You can use it with “what to” + verb or “how to” + verb:

“Sorry. You’ll need to describe what to do exactly. I’m still not sure.”

And you can use it with a noun:

“In your own words, describe the night of the murder again.”

Reporting verbs to request something

Ask = “I’ve got a question. Or a request.”

What it means

OK. We all know “ask,” right?

Usually, we think about asking a question.

Like when you ask someone where the nearest computer arcade is or when you ask whether your love interest is going to be free this evening for dinner.

But we also use it to make requests.

So when you want someone to open the window or give you some help with the new Ikea table that refuses to obey the laws of physics, you ask them to do these things.

How to use it

Reporting verbs in English: asked

We can use “ask” with direct speech:

“‘Is it open on Sundays?’ she asked.”

In indirect speech:

“When you see Lilly, can you ask her if she’s around this weekend? We’re having a picnic and a hike.”

You can also use it with “someone” + “to” verb when you want to make a request:

“They asked me to work overtime with no pay. That was when I decided to join the union.”

Request = “Can you do something for me?”

What it means

It’s a request!

It means “I want you to do something!”

It’s actually a bit like “ask” in that sense.

The main difference between “request” and “ask” is that “request” is a little more formal.

How to use it

Reporting verbs in English: requested

You can use “request” in a “that” clause:

“We’d like to request that you please stop using the greenhouse as your own private squash court.”

You can also use “request” with a noun:

“We requested a statement from the company, but they refused to comment.”

Insist = “I’m asking you very strongly to do this. And I won’t give up.”

What it means

When someone insists on something, it means that they’re asking for something — but very strongly.

They’re asking in a way that means that it’s probably easier to just give them what they want. Even if you don’t want to.

How to use it

Reporting verbs in English: insisted

You can use “insist” with a “that” clause.

“You really must insist that they give you at least fourteen types of cake before you even sing a single note.”

You can “insist” + “on” verb “-ing.”

“She insisted on her child joining us.”

“Jeremiah insisted on paying for the meal.”

“The president insisted on having at least 30 security guards while visiting the kindergarten.”

Reporting verbs to finalise something

Agree = “OK. Let’s do it that way!”

What it means

OK, OK, OK. You know this one, too, right?

I mean, it’s the classic phrase for those English conversation classes we all remember from school.

“I agree.” “I don’t agree.”

Yep! When we agree with someone, then it means we share their opinion about it.

How to use it

Reporting verbs in English: agreed

We can use “agree” with a “that” clause:

“In the end, I managed to get him to agree that the time had finally come to wash that jumper.”

Very dirty white clothing with yellow outline

We can also use it with “to” + verb:

“I can’t believe you agreed to go on a two-week holiday to Paris with Barry! BARRY of all people! You’re going to hate it!”

Finally, you can use the “agree” + “on” + something structure:

“It took a long time, but we finally agreed on bright yellow for the kitchen walls.”

Decide = “I’ve thought about it, and now I know what I want to do.”

What it means

When you decide something, it’s usually at the end of some sort of process. One that probably involved some discussion, either with someone else or with yourself.

Perhaps you needed to spend a few hours discussing what colour to paint the kitchen. Then you ended up deciding on bright yellow. (Bad choice if you ask me. But hey, it’s not my kitchen.)

Or maybe you and your team spent about four weeks trying to figure out what to call your Instagram comic series. (You decided on “HinterSpace.” Awesome name, by the way. I’m looking forward to reading it.)

How to use it

Reporting verbs in English: decided

You can use “decide” with a “that” clause:

“It was after Georgie started trying to kiss Jake that we decided it was time to go home.”

Like “agree,” you can use “decide”+ “to” verb:

“When it got dark, we decided to leave the lights off and enjoy the ambience.”

You can also use “decide” + “on” + something:

“We couldn’t decide on the colour, so we went with bright yellow.”

Reporting verbs to give advice

OK. We’ve reached the “advise,” “recommend,” “suggest” area.

These three verbs have similar meanings and, in a lot of situations, you really don’t have to worry about the differences between them.

Instead, just get a feeling for how these words feel — for their slightly different personalities.

Advise = “If I were you, I’d do this.”

What it means

When you advise someone, it feels like something worth considering.

We talk about “fatherly advice,” or you might get advised to follow the golden star by the old man of the mountain when you’re playing some sort of ’80s video game.

In short, when someone advises something, they know what they’re talking about. They’re coming from a position of authority.

How to use it

Reporting verbs in English: advised

The most common way to use “advise” is with object + “to” + verb:

“The government advised us to stay at home and watch the world end online.”

“My boss strongly advised me not to say anything about the data breach.”

We can also advise against something or doing something:

“We were advised against drinking the tap water in the hotel.”

“The travel agent advised against Djibouti for our summer holiday.”

Recommend = “This is a really cool thing. You should check it out.”

What it means

When you recommend something, it’s usually more personal than when you advise something.

You recommend something when you’ve discovered something cool, like a great restaurant or a new TV series, and you want to share your discovery with someone:

“Have you seen Succession yet? I strongly recommend it!”

But, as I said above, these three reporting verbs (“advise,” “recommend” and “suggest”) can have the same meaning sometimes.

So you can recommend the same things that you can advise:

“I wouldn’t recommend eating all that cake in one go. You’ll feel sick.”

“The old man recommended that I try lemongrass to cure my hiccups.”

How to use it

Reporting verbs in English: recommended

You can use “recommend” with a “that” clause:

“That’s when my mum recommended that I stop trying to teach the cat to play chess.”

You can also recommend something or recommend an action with verb + “-ing”:

“I wouldn’t recommend that restaurant. The food actually moves around on your plate.”

“I didn’t know what to do, until my cousin recommended pushing the door instead of trying to pull it.”

Suggest = “Perhaps you should do this.”

What it means

“Suggest” is very close to “recommend.”

So you can suggest a good film to watch, or you can recommend a good film to watch. There’s a strong overlap here.

But “suggest” can also have a feeling of “Oh! That didn’t work? Maybe we can try this instead.”

It has a sort of “troubleshooting” feeling to it:

“Can I suggest not talking to anyone about this until the police have done their job?”

“We didn’t know what to do in the afternoon. Then Yoko suggested wind-surfing.”

How to use it

Reporting verbs in English: suggested

You can use “suggest” with a “that” clause (surprise!):

“No one’s suggesting that you have to give away all your money. Just … you know … pay a bit of tax, please, Jeff?”

Jeff Bezos with yellow outline

Seriously, dude. image | CC BY 2.0

You can also suggest something (or suggest an action with verb “-ing”):

“I don’t suggest pushing that button. Seriously.”

“Can I suggest a week away in the Bahamas?”

In other words, it works in exactly the same way as “recommend.”

Reporting verbs to deal with mistakes

Admit = “OK! It was my fault!”

What it means

You made a mistake!

Now what?

There are two things you can do now.

You can run and run and run and run and run and run until no one will ever see you again, and you won’t ever have to deal with the problems you caused.

Comic style running boy in black and white

An option.

Or you could just admit what you did.

In other words, you can just say, “Yeah! I did this! It was my fault!”

“Admit” means “tell people that you did something wrong.”

How to use it

Reporting verbs in English: admitted

You can use “admit” with a “that” clause.

“It took a long time to get her to admit that she’d stolen all the paper clips in the office.”

You can also use “admit” + “to” + verb “-ing” or, if you like, without “to” (just verb “-ing”):

“The President, after all the mistakes he made, never admitted to doing anything wrong.”

“He never admitted lying to the public about the war. But we all know he did.”

Deny = “I didn’t do it!”

What it means

Remember I said that when you make a mistake, you can either run away or admit it?

Well, there’s another option.

This is the option that politicians tend to prefer.

You can simply deny that you made a mistake.

“Deny” is the opposite of “admit.”

When you admit something, you’re saying, “Yes! I did it!”

When you deny something, you’re saying, “No! I didn’t do it!”

How to use it

Reporting verbs in English: denied

You can use “deny” with a “that” clause … as usual:

“Do you deny that you stole the company car, drove through four farms and crashed it into a Las Vegas hotel?”

You can also use “deny” + verb “-ing”:

“We put so much pressure on her. But she just denied booking the wrong flights for the big company holiday.”

Blame = “It was your fault!”

What it means

When something bad happens, it’s not always easy to know who caused it — who made the mistake.

But when you’re sure you know who it is, then you can blame them.

When you blame someone, you’re saying, “You made the mistake!”

It could be about something small:

“Oh. The salt’s not in the right place. I blame Barry! He’s always putting it away somewhere weird. Check the T-shirt cupboard.”

Or something big:

“Protesters marched in the streets blaming the government for the massive increase in food prices.”

How to use it

With “blame,” you add the object (whoever you’re blaming).

You can also add “for” + noun (whatever the problem is).

“I blame Barry for the computer system failure.”

You can also add “for” + verb “-ing” (whatever the person did to cause the problem).

“No matter how tempting it is, you can’t blame your best friend for trying to help, even if it didn’t work.”

Accuse = “I think it was your fault!”

What it means

“Blame” and “accuse” are really similar.

While “blame” is direct and like saying, “It’s your fault,” “accuse” is more subjective. It’s like you’re saying, “I think it might be your fault.”

That’s why, when someone is arrested and taken to court, they’re accused of robbery and not blamed for robbery.

How to use it

You can accuse someone:

“The front door was left open again. I accuse Barry.”

And you can also accuse someone of something.

“He’s been accused of murder five times, but he’s never gone to prison.”

… or “of” verb “-ing”:

“The whole book club was accused of being a terrorist group.”

Apologise = “This was my fault, and I’m sorry!”

What it means

It takes a strong person to admit their mistakes.

But what happens after you admit it?

Well, the best thing to do, in many cases, is apologise.

To say sorry.

How to use it

Reporting verbs in English: apologised

We can apologise to someone or for something.

So you can say:

“I want to apologise for eating all the cake that you made for the book club meeting.”

Or:

“I think you need to apologise to Benny’s parents. Now!”

Or:

“She apologised to the management committee for the problems with the June report. The thing is — it wasn’t even her fault!”

Reporting verbs: other social functions

Promise = “You can trust me on this.”

What it means

So you’re going to help your cousin move house this weekend.

You’ve told her you’re definitely going to come, but she’s not sure she believes you. Not after you forgot her birthday last month.

But this time you want to make sure she trusts you.

That’s when you promise.

It’s like a guarantee.

How to use it

Reporting verbs in English: promised

You can use “promise” with a “that” clause, either without an object:

“I promise that I won’t be late.”

Or with an object:

“Can you promise me that you won’t do that again?”

You can also use “promise” with “to” + verb:

“Don’t worry. She promised to clean it all up afterwards.”

Remind = “Don’t forget!”

What it means

“Remind” simply means “Don’t forget!”

Sometimes you need to remember stuff, but not everything is easy to remember.

When I leave the house, for example, I sometimes forget to take out the recycling.

Or sometimes I need to remember to make some extra food because uncle Ted’s coming for dinner tonight.

These are things that I might forget.

But fortunately, I have a partner who can remind me to do these things. If she remembers, of course.

If we both forget, then uncle Ted gets nothing for dinner. Again.

How to use it

Reporting verbs in English: reminded

You can use “remind” with a “that” clause.

“You’ll need to remind your supervisor that the meeting starts a little earlier tomorrow.”

You can also use “remind” with “to” verb:

“Can you remind me to call Miami at around four o’clock? Thanks.”

Boast = “I do amazing things because I’m amazing!”

What it means

Some people just love themselves, right?

They look in the mirror all the time.

They look down on people around them.

Man on a pedestal looking down at everyone else

Like Tony

And they LOVE talking about themselves.

It’s either about how brilliant they are in general, or it’s about something they did that was amazing.

And when they talk like that? That’s boasting.

When you boast, you talk about yourself in a very positive, almost arrogant, way.

How to use it

Reporting verbs in English: boasted

You can use “boast” with a “that” clause.

“Barry won’t stop boasting that he always wins at bowling.”

You can also use it with “about” + noun or verb “-ing”:

“Don’t ask her about her new job. She’ll start boasting about her salary and working conditions and all the respect she gets and … well, it’ll be impossible to stop her.”

“Typical! He’s basically boasting about not doing the wrong thing. That shouldn’t be remarkable.”

Claim = “I haven’t got any evidence, but this is true!”

What it means

When you claim something, you’re asserting that you think something is true.

It’s about belief rather than facts.

After someone has claimed something (or made a claim), there’s the implication that we’ll need to check it to make sure that it’s true or legitimate.

Also, when we use phrases like “The angry man in his car on YouTube claimed …” we’re putting some distance between ourselves and whatever it is that the man said. We don’t want to be totally associated with his words.

How to use it

Reporting verbs in English: claimed

You can use “claim” with a “that” clause.

“The man on YouTube claimed that birds aren’t real and that lizards have now started living in our water supply, ready to come out of the taps and tell us who to vote for.”

You can also use “claim” + “to” verb:

“Him? I think he just came in off the street. He’s looking for a job. He claims to be able to speak four languages.”

When we use this construction, we’re often talking about something that’s happened.

So we often use the structure “claim to have” + verb 3:

“My grandad claims to have drunk tea with Gandhi and swum in a river with the Pope. But, then again, he sometimes claims to have been given the key to the lost city of Atlantis by the woman who made Elvis’s hamburgers, so I’m not totally convinced.”

Complain = “I’m not happy about this!”

What it means

What’s that?

A fly in your soup!

Very large fly in a bowl of soup

The terror!

Then you’ll need to see the manager immediately and complain!

What’s that?

It’s raining again?

Time to complain!

What’s that?

Someone on the internet is wrong about something?

Complain!

Whether we’re doing it formally (talking to the manager about that fly) or informally (just sitting around talking about the rubbish weather to anyone who’ll listen), complaining is something humans seem to enjoy.

I guess, since life can be annoying and tiring at times, it’s good to talk about it!

And, if something can be done, like getting a free meal from the fly-soup restaurant, then it could even be worth it.

How to use it

Reporting verbs in English: complained

You can (this will shock you) use “complain” with a “that” clause.

“The actors would complain that the costumes were full of insects and made their skin itch.”

You can complain to someone, and you can complain about something.

“Don’t complain to me about this! It’s not my fault!”

“If you live in England and complain about the weather, then that’s like becoming a chef and complaining about all the food.”

Threaten = “If you don’t do what I want, bad things will happen.”

What it means

Some people are awesome.

You can work together with them to achieve the same goal.

They have a “We’re all in it together” attitude.

Some people … less so.

For some reason, some people see everything as a kind of competition — something they have to “win” at.

That’s why, sometimes, people like to try and control other people.

One way to do that is by threatening them.

When you threaten someone, you say that you’re going to do something bad to them unless they do what you want.

For example, Barry threatened to tell the newspapers about the giraffes unless I gave him my new bike.

Or the police might threaten to arrest you if you jump in the town fountain and start singing Bowie songs. Again.

How to use it

Reporting verbs in English: threatened

We use “threaten” + “to” verb, usually with an added “if” or “unless” clause:

“She threatened to file a formal complaint unless the problem was taken care of straight away.”

“We threatened to call the police if he didn’t stop calling us up in the middle of the night.”


So that’s it: 27 reporting verbs in English. Now you know many different words for “say” and how to use them.

Now let’s practise. Can you answer these questions in the comments?

  1. What’s the best advice someone has ever given you? (e.g. My Dad advised me to …)
  2. Has someone ever threatened you?
  3. When was the last time you apologised, promised or boasted?
  • 1
    big words

    Универсальный англо-русский словарь > big words

  • 2
    big words

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > big words

  • 3
    big words

    Новый англо-русский словарь > big words

  • 4
    Big words

    Хвастовство

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Big words

  • 5
    big words

    Англо-русский современный словарь > big words

  • 6
    big words

    хвастливые слова, хвастовство

    Large English-Russian phrasebook > big words

  • 7
    big talk

    хвастовство/громкие слова

    English-Russian combinatory dictionary > big talk

  • 8
    big

    [bɪg]

    adj

    большой, крупный, высокий, широкий

    I don’t believe a word of all that big talk of yours. — Я не верю ни единому слову твоих громких заявлений.

    You talk big but do little. — Ты много говоришь, но мало делаешь.

    The box is big enough to hold all these things. — Ящик достаточно вместительный для всех этих вещей.

    The dress is too big for me. — Платье мне велико.

    the shoes are a size too big. — Туфли на целый номер больше.

    He is getting too big for his shoes. — Он слишком заважничал/стал задаваться/много на себя берет.


    — big man
    — big boy
    — big fellow

    big head


    — big belly
    — big city
    — big chimney
    — big stone
    — big spire
    — big shoulders
    — big sum
    — big size
    — big place
    — big country
    — big hat
    — big factory
    — big cloud
    — big room
    — big cask
    — big pot
    — big margin
    — big hall
    — big box
    — big bad
    — big pocket
    — big repair
    — big lump
    — big bore
    — big loaf
    — big harvest
    — big firm
    — big business
    — big change
    — big favour
    — big mind
    — big idea
    — big heart
    — big nature
    — big noise
    — big wind
    — big blow
    — big eater
    — big liar
    — big fool
    — big hurry
    — big event
    — big news
    — big shot
    — big issue
    — one’s big brother
    — big talk
    — big toe
    — big drop in prices
    — talk big
    — be too big to do smth
    — be big
    — be too big for smb, smth
    — be big in the aist
    — be big in size
    — do things in a big way
    — do the big thing
    — grow big
    — look big

    CHOICE OF WORDS:

    (1.) Прилагательное big и его нейтральный синоним large употребляются с исчисляемыми существительными, но big, в отличие от large, имеет эмоциональный характер и подчеркивает силу, важность: a big boy взрослый мальчик; big business большой бизнес; big repairs капитальный ремонт. (2.) Для обозначения размера предметов обыкновенно употребляется прилагательное large: a large room большая комната; large hands большие/крупные руки; a large family большая семья. Прилагательное large также употребляется при описании существительных, обозначающих количество, таких, как sum, number, weight, quantity: a large sum of money большая сумма денег; the firm buys things in large quantities фирма закупает товары в больших количествах. (3.) Для определения неисчисляемых существительных употребляется прилагательное great: a great amount of money много денег; a great quantity of water большое количество воды; a great surprise большое удовольствие

    English-Russian combinatory dictionary > big

  • 9
    in a big way

    1) горячо, с энтузиазмом

    He said the soldiers went for pinups «in a big way». (DAS) — Он сказал, что солдаты очень любят вырезать фотографии красоток из журналов.

    I fell for Irma in a big way. (ODCIE) — Я по уши влюбился в Ирму.

    The Beamish family had been manufactures in a big way in Haliford for over fifty years and counted among the local aristocracy. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. III) — Бимиши были крупными фабрикантами в Халифорде уже больше пятидесяти лет и принадлежали к местной аристократии.

    In other words, the U.S.A. is in the nickel market in a big way. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, ch. 15) — Другими словами, США начинают массовые закупки никеля.

    Winifred… said, ‘I’ve been trimmed. Is that right?’ Drake… nodded and said, ‘In a big way.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker’s Cat’, ch. 2) — — Меня надули. Ведь верно? — сказала Уинифред… — Еще как! — воскликнул, кивнув головой, Дрейк.

    Large English-Russian phrasebook > in a big way

  • 10
    foreign words and phrases

    •• Начну с цитаты из книги Success with Words, выпущенной в 1983 году журналом Reader’s Digest: English is a hybrid language dependent on a multitude of borrowings from many sources for its enormous vocabulary and unique richness of connotation. В отличие от французов и русских, англичане и американцы не впадают в панику, когда их язык заимствует новое слово из французского, русского или любого другого языка, не борются «за чистоту родной речи». Автор книги English As A Global Language Дейвид Кристал пишет: English is a kind of vacuum cleaner of language – it sucks in vocabulary from any language it can get. Помимо тысяч и тысяч слов, полностью ассимилированных английским, немало и таких, которые по-прежнему ощущаются как иностранные, но тем не менее понятны любому культурному англосаксу. Иногда они пишутся курсивом, иногда никак не выделяются. В наших учебных заведениях их обычно «не проходят». Поэтому я решил собрать в отдельную словарную статью те из них, что наиболее, на мой взгляд, употребительны и заслуживают внимания в том числе и устного переводчика. Список, конечно, субъективный, но некоторое представление об «иностранных штучках», которые сплошь и рядом встречаются в письменных текстах и могут встретиться в устной речи, он дает.

    •• О транскрипции. Она во многом условна, ведь встречается самое разное произношение иностранных слов. Предлагаемые варианты не всегда идеальны с точки зрения языка происхождения, но их можно считать принятыми в речи образованных носителей английского языка.

    •• Начнем, как говорил Пушкин, ab ovo, то есть в данном случае с латыни. И хотя поэт давно сказал, что «латынь из моды вышла ныне», в англоязычном мире латынь – всюду. Кстати, обратим внимание, что в современном английском языке наметилась тенденция – произносить латинские слова и выражения в соответствии с правилами английского произношения. Например, bona fides (i произносится как в открытом слоге).

    •• ad hoc — вариантов перевода этого словосочетания очень много: специальный ( ad hoc committee в международных организациях – специальный комитет), специализированный, несистемный, для данного случая, особый, даже импровизированный. Характерно употребление этого слова в негативном, «критическом» значении. Пример из Webster’s Third New International Dictionary: a coordinated policy instead of ad hoc decisions. Нельзя, однако, согласиться с переводом, предлагаемым в

    Новом БАРСе

    , ad hoc hypothesis – произвольная (надуманная) гипотеза. Такое значение – чисто контекстуальное;

    •• ad hominem — чаще всего в словосочетании ad hominem arguments. Имеется в виду, что вместо разумных аргументов говорящий «переходит на личности»;

    •• a fortiori тем более;

    •• a priori , a posteriori — в переводе эти выражения в общем-то не нуждаются. Кстати, в английской речи они встречаются не так часто, как в речи образованных русских. Произносятся примерно так же, как у нас. Означают в реальном употреблении что-то вроде на первый взгляд и задним числом;

    •• alma mater , alumna , alumnus словосочетание alma mater хорошо известно у нас, а слово alumnus и все, что с ним связано, – гораздо меньше. В переводе с латыни alma mater вскармливающая мать, или просто кормилица. Смысл метафоры – университет дает человеку пищу для ума. Alumnus – воспитанник, ею вскормленный (женский род – alumna). Множественное число от мужского рода – alumni, от женского – alumnae. Американцы очень любят поговорить на эти темы, поддерживают связь с университетами, в которых они учились, через Alumni Associations – ассоциации выпускников и, что самое главное в Америке, оказывают своим университетам материальную помощь. Как писал А.П.Чехов своему брату, «если действительно хочешь кому-нибудь помочь, помоги материально»;

    •• bona fide добросовестный, добросовестно. Часто употребляется и как существительное в форме bona fides – надежность. I wanted to prove my bona fides. – Я хотел доказать, что мне можно доверять. …new democracies eager to assert their bona fides as members of the democratic community (Wall Street Journal). – …новые демократии, которым не терпится доказать, что они достойны войти в сообщество демократических государств;

    •• caveat , caveat emptor — чаще всего употребляется лишь первое слово, в широком значении предостережения. Let me add one caveat означает примерно Только обязательно учтите… caveat emptor, то есть buyer beware означает, что магазин не дает каких-либо гарантий товара, он продается as is (т.е., возможно, с небольшими дефектами). На таких условиях продают, например, floor samples (образцы из демонстрационного зала) в магазинах мебели или аудио/видеотехники;

    •• cum laude с отличием. Есть три степени отличия при окончании университета: cum laude, magna cum laude и summa cum laude. Третье – самое высокое отличие. Употребляется так: She graduated summa cum laude from Stanford;

    •• curriculum vitae (CV) — примерно то же самое, что résumé . По-русски – краткие биографические данные, сведения о прежних местах работы. Подробно о резюме см. в книге «Мир перевода-1» (изд-во

    «Р.Валент»

    );

    •• e pluribus unum из множества – одно, единство в многообразии. Национальный лозунг США. Однако на долларовых купюрах все-таки другой лозунг – In God we trust;

    •• Ibid , ibidem там же (в сносках, ссылках, дающихся в научных трудах, статьях);

    •• inter alia помимо прочего, в том числе;

    •• mutatis mutandis с учетом необходимых изменений;

    •• nolo contendere — то же самое, что и no contest. В американской судебной системе обвиняемый в ходе следствия или судебного заседания должен сделать заявление о своей виновности или невиновности (plea). Он должен выбрать между guilty, not guilty и nolo contendere, т.е. не оспариваю. В зависимости от того, насколько убедительно обвинение, обвиняемый (или его адвокат) может попытаться смягчить будущий приговор, признав или не оспаривая свою вину по менее жесткой статье уголовного кодекса (plead guilty/no contest to a lesser charge). Нередко это является предметом активных закулисных переговоров между обвинением и защитой (plea bargaining);

    •• per se как таковой;

    •• prima facie на первый взгляд. Употребляется в основном в юридической сфере: prima facie evidence – достаточно достоверные (для обвинения) доказательства;

    •• quid pro quo — как у нас иногда (в просторечии) говорят, дашь на дашь. Употребляется чаще всего в таких контекстах: What is the quid pro quo? – Что мы за это получим? (т.е. в обмен на нашу услугу, уступку). I am proposing a quid pro quo. – Предлагаю сделку (компромисс) / Предлагаю пойти навстречу друг другу;

    •• sine die на неопределенный срок. Пример: to adjourn sine die – закрыть заседание, не назначая дату следующего;

    •• sine qua non — употребляется часто как сложное существительное: this is a sine qua non – это обязательное условие;

    •• sui generis сам/само по себе;

    •• Несколько полезных выражений французского происхождения (мода на них не проходит, а иногда вспыхивает с еще большей силой, поэтому совсем не знающим французского стоит выучить хотя бы какой-то минимум):

    •• à la carte по выбору из меню (в отличие от комплексного обеда – prix fixe dinner или в Америке, как ни странно, просто menu – dinner menu, lunch menu);

    •• amour-propre самолюбие. Заполняет определенную лакуну в английском языке. Конечно, это понятие можно выразить различными способами, но существительного, сжато выражающего это понятие, нет ( self-esteem все-таки скорее чувство собственного достоинства);

    •• bête-noire предмет ненависти. X is his bête-noire. – Он ненавидит такого-то (если сказать He hates X, то будет слабее: Он его терпеть не может);

    •• bon voyage — говорят не реже, чем have a good trip или have a safe trip. Счастливого пути!

    •• carte blanche — по-русски тоже иногда говорят карт-бланш, т.е. безусловные полномочия, разрешение на использование любых средств. Синоним – license;

    •• coup de grâce завершающий (добивающий) удар. Не путать с контрольным выстрелом (finishing shot) из практики русских

    киллеров

    . Coup de grâce делается для того, чтобы прекратить мучения погибающего, а не «для верности»;

    •• déjà vu — для знающих французский американское произношение этого выражения звучит диковато, особенно , но в Англии и Америке его любят. Оно означает это не ново, все это уже было (см. интересный пример словоупотребления в статье bitter). Сейчас в моду вошло выражение been there, done that, примерно в том же значении;

    •• de rigueur обязательный, требуемый этикетом или нормой. Заполняет лакуну в английском языке. Пример из журнала New Yorker:…the vaguely leftist attitudes that were de rigueur for sixties social scientists. – …левизна, считавшаяся в шестидесятые годы обязательной для социологов. См. в русской части словаря слово обязательно;

    •• enfant terrible несносный ребенок, «неудобный» человек;

    •• fait accompli — свершившийся факт. Иногда употребляют английский вариант established fact, но чаще – французский;

    •• faute de mieux за неимением лучшего;

    •• faux pas неудачный шаг, необдуманное решение (как правило, без катастрофических последствий);

    •• laisser-faire см. статью liberal, liberalism, laissez-faire;

    •• nom de guerre , nom de plume псевдоним (во втором случае относится к писателям);

    •• nouveau riche нувориш, неожиданно разбогатевший человек;

    •• par excellence в высшей степени. He is a gentleman par excellence. — Он – воплощение джентльменства (употребляется очень часто; синонимично слову ultimate в таком, например, контексте: He is the ultimate deal-maker);

    •• pièce de résistance главное блюдо; в переносном смысле – главное событие;

    •• pied-à-terre пристанище, «площадка», второй дом (часто небольшая квартира в городе у человека, имеющего основное жилье в другом месте);

    •• prêt-à-porter готовое платье. В отличие от haute couture одежда, сшитая в единственном экземпляре или в очень ограниченном количестве (так называемая « высокая мода») и made to order/measure (одежда, сшитая на заказ). Кстати, у последнего есть слегка устаревший, но по-прежнему встречающийся синоним bespoke (a bespoke suit);

    •• raison d’être смысл (причина) существования; оправдание/обоснование чего-либо;

    •• roman à clef произведение, в котором за персонажами легко угадываются реальные лица; «роман-намек»;

    •• tête-à-tête один на один, лицом к лицу. В дипломатической практике употребляют также выражение one on one/one to one;

    •• tour de force проявление силы, яркое проявление способностей. Часто говорится о блестящем выступлении музыканта, работе художника и т.п.

    •• Немецкие заимствования не так часты, как французские, но среди них есть довольно важные, которые нужно знать.

    •• fest — не слово, а суффикс, который, как оказалось, легко сочетается с односложными английскими словами. Помню заголовок в газете Daily News после теледебатов двух кандидатов в президенты: A Slugfest . Это можно перевести как обмен ударами. Интересно, что этого слова как бы не существует – оно отсутствует даже в

    Новом БАРСе

    . Но вот свежий пример: Absent compelling national themes, Campaign ‘98 will be a race-by-race slugfest (Business Week). – Если не появится серьезных общенациональных тем, предвыборная кампания 1998 года выльется в жесткую борьбу за каждое место в Конгрессе. О двух людях, помирившихся после долгой ссоры, говорят: Their meeting was a lovefest . – Это были сплошные взаимные объятия. В смысловой основе этого суффикса сохранилось значение фестиваль, праздник. Отсюда, например, songfest праздник песни;

    •• glitch поломка, техническая неисправность, неожиданная трудность;

    •• katzenjammer перепой, похмелье; какофония, неразбериха;

    •• kitsch китч. В английском словоупотреблении относится не только к массовому псевдоискусству, но и разного рода барахлу (junk), которым переполнены магазины для туристов;

    •• spiel — словари предлагают довольно разнообразный набор переводов – болтовня, разглагольствование, заговаривание зубов, жалобы, реклама и т.д. В глубинном значении этого слова – смысловой компонент стандартности, назойливости: He gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand. – Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде;

    •• verboten — казалось бы, зачем это немецкое слово, когда в английском языке есть множество выражений, обозначающих запрет? Тут и banned, и prohibited, и taboo, и out of the question, и no-no. Но verboten выражает ироническое, скептическое отношение к запрету. Пример из Time: [Bob] says he took the pictures… never realizing it was verboten (в заметке о том, как имеющая скандальную славу фигуристка Тоня Хардинг продала право на фотографирование своей свадьбы бульварному журналу);

    •• weltanschauung мировоззрение. Одно из немецких слов, которые нужно знать и не владеющим немецким языком;

    •• zeitgeist — дословно дух времени, в переносном смысле – модное, актуальное в данный момент, «у всех на устах». Вошло в моду в журналистике в 1990-е годы.

    •• Испанские слова и выражения проникали в английский язык несколькими волнами. Сейчас в США растет число эмигрантов из Латинской и Центральной Америки – или, как их называют в США, Hispanics. В Нью-Йорке, Хьюстоне, Лос-Анджелесе и других местах их скопления слова, приведенные ниже, понятны большинству людей.

    •• aficionado любитель, болельщик;

    •• bodega винный погребок, бар;

    •• chicano американец мексиканского происхождения;

    •• desperado — псевдоиспанское слово: разбойник, сорвиголова, отчаянный/конченый человек;

    •• fiesta — после знаменитого романа Хемингуэя это слово и у нас в переводе не нуждается;

    •• hacienda — по-русски гасиенда. То же самое, что фазенда (см. известные

    сериалы

    );

    •• incommunicado : to hold someone incommunicado держать в изоляции. Тоже псевдоиспанский: в испанском языке это слово пишется с одним m;

    •• macho — имеет два значения: подчеркнуто мужественный (Al Pacino might be the original lovable macho – Boston Globe) и агрессивный, жесткий, как сказали бы сейчас – крутой (Khrushchev had to put on this big macho act – слова Ричарда Никсона);

    •• patio внутренний дворик;

    •• pronto мигом, немедленно;

    •• sierra горы, горная местность. Интересно, что одна из крупнейших американских экологических организаций называется Sierra Club;

    •• taco , tortilla — в последние лет десять-пятнадцать мексиканская кухня вошла в моду в США, особенно в заведениях быстрого обслуживания (fast food restaurants). Особенно популярны тако – пирожки (tacos) и тортилья – лепешки (tortillas), сделанные из бездрожжевой кукурузной муки;

    •• vigilante — переводы, предлагаемые в

    Новом БАРСе

    (член «комитета бдительности») и в Oxford Russian Dictionary ( дружинник), следует признать неудачными. Типичный vigilante – герой многих фильмов с участием Чарлза Бронсона (настоящая фамилия – Buchinsky). Это человек, берущий закон в свои руки.

    •• Наконец, несколько примеров проникновения в английский язык (в основном, хотя и не только, в нью-йоркский его вариант) слов из языка идиш, на котором говорили многие иммигранты из Восточной Европы, появившиеся в Америке в первые десятилетия ХХ века. Сейчас этот язык исчезает (в Израиле говорят на иврите, осовремененном древнееврейском языке, в то время как идиш происходит от одного из диалектов верхненемецкого языка), но следы его остаются, разнообразя экспрессивные возможности американцев.

    •• bagel мягкий бублик;

    •• chutzpah нахальство, наглость. Заполняет лакуну в английской лексике (такие значения, как наглость, предельная степень самоуверенности, непросто выразить обычными средствами языка в сжатом виде);

    •• kibbutz — в Израиле что-то вроде колхоза. Говорят, не очень эффективно, но, как оказалось, жизнеспособно (пока, во всяком случае);

    •• kibitz болтать, «трепаться» или давать «советы постороннего» (то же самое, что backseat driving – так говорят о советах, от которых может быть больше вреда, чем пользы). Не путать со следующим словом;

    •• kosher кошерный (т.е. соответствующий традиционным для верующих евреев правилам приготовления пищи). В переносном смысле употребляется в значении приемлемый, соответствующий правилам. Not quite kosher. – Что-то тут нечисто;

    •• nik — популярный, особенно лет двадцать назад, суффикс (в идиш он пришел из русского). Вспомним: beatnik, refusenik и т.п.;

    •• schlemiel неудачник, человек, у которого все валится из рук;

    •• schlock халтура;

    •• schmaltz , schmaltzy дешевая сентиментальность; слащавый;

    •• schmuck — это довольно распространенное заимствование из идиш может содержать очень разный эмоциональный и оценочный заряд, от которого зависит перевод. Если, скажем, отец говорит сыну (любя и без зла) You little schmuck, то это, пожалуй, Ах ты, паршивец! А слова бизнесмена о недобросовестном партнере He’s a real schmuck. – Он просто мерзавец. Есть и еще одно, распространенное русское слово, которое подошло бы в обоих случаях, но для меня оно остается непечатным;

    •• shtick — обычно говорится о художественных или исполнительских способностях примерно на уровне нашей самодеятельности. After drinks, Bill did his impersonation shtick. – После коктейля Билл развлекал нас своими пародиями на знаменитостей.

    •• Забавное итальянское слово:

    •• cognoscenti знатоки (употребляется в основном с ироническим оттенком, а не как книжное слово, как не совсем точно утверждается в

    Новом БАРСе

    ). Пример из текущей публицистики: The couch cognoscenti will hardly notice; and they certainly won’t care (Chris Floyd). – Знатоки, часами сидящие у телевизоров, вряд ли заметят это – и наверняка не расстроятся;

    •• literati — скорее из латыни, чем из итальянского. Тоже ироничное, по-русски можно было бы сказать литературный бомонд. Отсюда придуманное слово glitterati — просто бомонд.

    •• * Известный преподаватель и переводчик, когда-то учивший меня на курсах переводчиков ООН, Никита Григорьевич Санников обратил мое внимание на то, что в соответствующей статье «Моего несистематического словаря» не хватает рекомендаций по переводу, в частности слов и выражений на латыни. Он разрешил мне воспользоваться классификацией и примерами, приведенными в его замечательной брошюре «Английское контрактное право», изданной, к сожалению, мизерным тиражом.

    •• Итак, возможны три основных варианта передачи латинских вкраплений: заимствование путем транслитерации, перевод наравне с исконными английскими словосочетаниями и перенос в русский текст на латинице.

    •• Первая группа немногочисленна:

    •• alma mater — альма-матер;

    •• de facto — де-факто;

    •• de jure — де-юре;

    •• modus vivendi — модус вивенди, и некоторые другие.

    •• Интересно, что в этом случае латинские словосочетания иногда приобретают в русском языке значения, отличные от буквального перевода исходного латинского оборота. Так, modus vivendi, согласно

    Merriam-Webster Dictionary Online

    : a feasible arrangement or practical compromise; especially: one that bypasses difficulties. Примерно то же самое и в русском языке. Alma mater, как и в русском языке, не «кормящая мать», а school, college, or university which one has attended or from which one has graduated (в английском есть и второе значение: the song or hymn of a school, college, or university).

    •• Гораздо многочисленнее категория оборотов, которые должны переводиться на русский так же, как и исконные английские слова. Это, во-первых, сокращения:

    •• A.D. ( anno Domini) — нашей эры;

    •• p.m. ( post meridium) – в зависимости от контекста переводится как <…> часов дня или вечера, встречается и старинное пополудни;

    •• e.g. ( exempli gratia, хотя читается по-английски: for instance/ example) — например;

    •• i.e. ( id est, читается that is) — то есть;

    •• viz. ( videlicet, читается namely) — а именно;

    •• cf. ( confer, читается compare) — ср. ( сравнить).

    •• Далее, обязательно переводятся на русский язык слова, которые являются общепринятым способом выражения определенных понятий или обозначения предметов и явлений (тот случай, когда русский язык удержался от заимствования, а английский – нет):

    •• corrigenda ( errata) — список опечаток;

    •• dramatis personae — действующие лица;

    •• exit ( exeunt) — уходит ( уходят) – ремарка в пьесах;

    •• per capita — на душу населения;

    •• per diem — суточные.

    •• Наконец, это обороты, которые получили широкое распространение как характерные для того или иного стиля синонимы английских словосочетаний:

    •• ad nauseam ( to a disgusting extent) — до тошноты;

    •• inter alia ( among other things) — в том числе, среди прочего;

    •• vice versa ( the other way round) — наоборот;

    •• per se ( of itself) — сам по себе, как таковой;

    •• sine die ( indefinitely) — на неопределенный срок.

    •• В чтении по-английски названий судебных дел нет твердых правил. Иногда это зависит от традиции, сложившейся в отношении того или иного известного дела. Например, Brown v./vs. (т.е. versus) the Board of Education – рассмотренное Верховным судом США дело, решение по которому положило конец сегрегации в американских школах, обычно читается как Brown and или against the Board of Education. Другое «рубежное» дело (решенное Судом в пользу разрешения абортов) – Roe v. Wade обычно читается как Roe versus (но иногда просто по первой букве – v.) Wade. В названиях дел первым всегда указывается истец ( plaintiff), затем – ответчик (defendant).

    •• Третья категория – слова, выражения и фразы, которые воспроизводятся в тексте перевода на латинице (ad referendum, pacta sunt servanda, rebus sic stantibus, prima facie), но это происходит в основном при переводе научных текстов, как правило, из области права. Перевод этих оборотов обычно не приводится, так как предполагается, что специалисту известно, о чем речь (хотя бы приблизительно). Тем, кто не хочет полагаться на приблизительное знание, советую обратиться к хорошему словарю. Самый полный из них – «Латинско-русский словарь юридических терминов и выражений» М. Гамзатова (подробнее о нем см. в

    Приложении

    ).

    •• Заодно хотелось бы дать небольшое уточнение: в «Моем несистематическом словаре» sui generis предлагается переводить как сам по себе. Такой перевод иногда возможен, но более корректен вариант единственный в своем роде. На это обратил мое внимание коллега, работающий в Международном комитете Красного Креста, который (в своих английских и французских текстах) именует себя организацией sui generis, имея в виду, что он ни на кого не похож – это не межправительственная и не неправительственная организация. По-русски – организация, единственная в своем роде.

    English-Russian nonsystematic dictionary > foreign words and phrases

  • 11
    word

    wə:d
    1. сущ.
    1) слово to write a word ≈ сделать запись to coin a word ≈ создать/придумать новое слово to mispronounce слово ≈ неправильно произнести слово to distort smb.’s words ≈ переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов to hang on (to) smb. ‘s words ≈ придираться к чьим-л. словам of few words ≈ немногословно She took the words right out of my mouth. ≈ Она читает мои мысли (говорит то, о чем я хотел сказать) to get a word in edgewise ≈ ввернуть словечко, сделать дельное замечание to have the last word ≈ сказать послпеднее слово (положить конец спору, распре) to take smb. at her/his word ≈ поймать на слове кого-л. Don’t breathe a word about it to anyone. ≈ Об этом никому ни слова. There was no word of the incident in the newspapers. ≈ В газетах нет ни слова о происшествии. She would like to say a few words about the incident. ≈ Она хотела бы сказать несколько слов о происшествии. not to mince any words ≈ рассказать все без утайки angry words cross words sharp words choice word harsh word hasty words high-sounding words hollow words hypocritical words sincere words weasel words archaic words obsolete words borrowed words compound word dialectal words regional words foreign words four-letter words obscene words monosyllabic words nonce words portmanteau word simple words taboo word guide word household word in a word in one word put in a word say a word word in one’s ear it is not the word take at his word on the word with the word
    2) часто мн. разговор, речь to put in a good word for smb. ≈ произнести оправдательную речь в адрес кого-л. to have words ≈ крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) warm words, hot words ≈ брань, крупный разговор fair words ≈ комплименты
    3) замечание
    4) обещание, слово to break one’s word ≈ не сдержать обещание, нарушить клятву one’s solemn word ≈ торжественное обещание one’s word of honor ≈ слово чести She gave me her word that she would deliver the message. ≈ Она пообещала мне, что отправит сообщение. She’s a woman of her word. ≈ Она человек слова. man of his word ≈ человек слова upon my word ≈ Честное слово!
    5) вести;
    известие, сообщение
    6) приказание to give word ≈ отдать распоряжение word of command ≈ команда
    7) пароль
    8) девиз;
    лозунг ∙ hard words break no bones посл. ≈ брань на вороту не виснет a word spoken is past recalling посл. ≈ слово не воробей, вылетит — не поймаешь a word to the wise ≈ умный с полуслова понимает big words last word sharp’s the word! in so many words code word
    2. гл. выражать словами;
    подбирать выражения
    слово — primary * корневое слово — half a * полслова — to be not the * for it быть недостаточным для выражения или определения чего-л. — tactlessness is not the * for it! «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/! — I am repeating his very /actual/ *s я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им часто pl речь, разговор, слова — concluding *s заключительное слово — to have a * with smb. поговорить с кем-л. — to take (up) the * заговорить;
    перебить( кого-л.) — to put smth. into *s, to give *s to smth. выразить что-л. словами — to put one’s thoughts into *s высказать /сформулировать/ свои мысли — to get /to put/ in a * вставить слово, вмешаться в разговор — *s fail me у меня не хватает слов — I have no *s to express my gratitude мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность — a truer * was never spoken совершенно верно!;
    лучше не скажешь — bold in * only смелый только на словах — «A * to the Reader» «К читателю» (введение к книге) pl размолвка, ссора — high /hard/ *s разговор на повышенных тонах, крупный разговор — they had *s, *s passed between them они поссорились, между ними произошла ссора замечание, совет — a * in season своевременный совет — a * in smb.’s ear намек (тк. в ед. ч.) вести;
    известие, сообщение — to receive * of smb.’s coming получить известие о чьем-л. приезде — please send me * as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее — please leave * for me at the office пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии (тк. в ед. ч.) обещание, заверение — to give one’s * дать слово;
    обещать — to keep one’s * сдержать слово — a man of his * человек слова — to be as good as one’s * сдержать слово — to be better than one’s * сделать больше обещанного — to take smb. at his * поверить кому-л. на слово;
    принять чьи-л. слова всерьез — his * is as good as his bond на его слово можно положиться;
    его слово — лучшая гарантия — take my * for it (разговорное) уверяю вас, поверьте мне рекомендация, совет — to say /to put in/ a good * for smb. хвалить или отстаивать кого-л.;
    замолвить за кого-л. словечко — to give smb. one’s good * рекомендовать кого-л. (на должность и т. п.) (тк. в ед. ч.) приказ, приказание — * of command( военное) команда — to give the *, to say the * отдать приказание /распоряжение, команду/ — * to be passed! (военное) (морское) слушайте все! — his * is law его слово — закон — sharp’s the *! поторапливайся, живей! — mum’s the *! тихо!, ни слова об этом! пароль, пропуск пословица, поговорка слух, молва( the W.) (религия) Слово господне (о священном писании, особ. о Евангелии;
    тж. W. of God, God’s W.) — to preach the W. проповедывать евангелие /христианство/ Слово, Бог-слово, Христос (тж. Eternal W.) — ministers of the W. (христианское) духовенство pl (музыкальное) (театроведение) текст, слова ( песни) ;
    либретто( оперы) ;
    текст (роли) (полиграфия) слово (условная единица объема, равная 5 печатным знакам) — 8000 *s = 1 печатный лист — a book of 160000 *s книга в 20 печатных листов (компьютерное) слово;
    код;
    кодовая группа;
    группа символов (биология) кодовое слово (в генетическом коде) > for *, to a * дословно, буквально, слово в слово > a man of few *s немногословный человек > a man of many *s велеречивый человек;
    болтун > by * of mouth на словах, устно > in a /one/ * одним словом, короче говоря > in other *s другими словами, иначе говоря > in a few *s в нескольких словах, вкратце > without many *s без лишних слов > not a *! (разговорное) ни слова!, ни гу-гу!, молчок! > in * and deed на словах и на деле > a play on /upon/ *s игра слов, каламбур > big *s хвастовство > upon /on/ my * (даю) честное слово > my *! подумать только! > in the *s of… говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то… > in so many *s определенно, ясно, недвусмысленно;
    прямо, откровенно > on /with/ the * как только было сказано;
    без промедления;
    тут же, сейчас же > to hang on smb.’s *s ловить чьи-л. слова;
    внимательно прислушиваться к кому-л. > beyond *s неописуемый, невыразимый > conduct beyond *s поведение, не поддающееся описанию > a * and a blow необдуманный поступок, скоропалительное действие > to eat /to swallow/ one’s *s брать свои слова обратно;
    извиняться за сказанное > fair /good/ *s комплименты > fine *s красивые слова > fine /fair, soft/ *s butter no parsnips, *s are but wind (красивые) слова ничего не стоят > he has a kind /a good/ * for everyone у него для каждого человека найдется доброе слово > last *s последние /предсмертные/ слова > the last * (in smth.) последнее слово, новейшее достижение > the last * has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу еще не сказано, вопрос еще окончательно не решен > to have the last * сказать последнее слово (в споре) > not to know the first * about smth. ничего не понимать в чем-л., не знать азов чего-л. > he hasn’t a * to throw at a dog от него слова не добьешься > to suit the action to the * смотреть, чтобы слово не расходилось с делом;
    сказано — сделано > a * spoken is past recalling слово — не воробей, вылетит — не поймаешь > *s are the wise man’s counters and the fool’s money только дурак верит на слово > a * to the wise умный с полуслова понимает > hard *s break no bones брань на вороту не виснет выражать словами;
    подбирать слова, выражения;
    формулировать — I should rather * it differently я бы сказал /сформулировал/ это иначе — how should it be *ed? как бы это выразить?
    address ~ вчт. адресное слово
    alphabetic ~ вчт. буквенное слово
    associatively located ~ вчт. слово найденное ассоциативным поиском
    banner ~ вчт. начальное слово
    I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
    a beautifully worded address прекрасно составленная речь
    ~ девиз;
    лозунг;
    big words хвастовство
    binary ~ вчт. двоичное слово
    block descriptor ~ вчт. дескриптор блока
    buzz ~ вчт. основное слово
    call ~ вчт. вызывающее слово
    ~ (часто pl) речь, разговор;
    can I have a word with you? мне надо поговорить с вами
    check ~ вчт. контрольное слово
    code ~ кодированное слово
    command ~ вчт. имя команды
    comparand ~ вчт. характеристический признак
    computer ~ вчт. машинное слово
    constant ~ вчт. константное слово
    control ~ вчт. управляющее слово
    data ~ вчт. слово данных
    descriptor ~ вчт. дескриптор
    digital ~ вчт. цифровое слово
    double ~ вчт. двойное слово
    edit ~ вчт. редактирующее слово
    empty ~ вчт. пустое слово
    entry ~ док. порядковое слово описания
    warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
    fair words комплименты
    full ~ вчт. слово
    function ~ вчт. функциональная команда
    ~ пароль;
    to give the word сказать пароль
    ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение
    half ~ вчт. полуслово
    in so many ~s ясно, недвусмысленно;
    hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
    to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.)
    he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
    a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь he hasn’t a ~ to throw at a dog от него слова не добьешься
    I should ~ it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе;
    a beautifully worded address прекрасно составленная речь
    identifier ~ вчт. идентификатор
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    in so many ~s ясно, недвусмысленно;
    hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет
    index ~ вчт. модификатор
    information ~ вчт. информационное слово
    isolated ~ вчт. выбранное слово
    a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
    it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
    key ~ вчт. ключевое слово
    the last ~ (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last ~ (in (или on) smth.) = последний крик моды
    the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
    sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
    lock ~ вчт. блокировочное слово
    long ~ вчт. двойное слово
    matching ~ вчт. слово с совпавшим признаком
    nonreserved ~ вчт. незарезервированное слово
    numeric ~ вчт. цифровое слово
    offensive ~ оскорбительное слово
    to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
    on (или with) the word вслед за словами
    optional ~ вчт. дополнительное слово
    packed ~ вчт. упакованное слово
    parameter ~ вчт. параметр
    partial ~ вчт. часть слова
    primary ~ вчт. встроенная операция
    processor status ~ вчт. слово состояния процессора
    program status ~ вчт. слово состояния программы
    in a ~, in one ~ одним словом;
    короче говоря;
    to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко
    word вести;
    известие, сообщение;
    to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде
    request ~ вчт. слово запроса
    reserved ~ вчт. зарезервированное слово
    ~ замечание;
    to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.)
    search ~ вчт. признак
    secondary ~ вчт. вторичная команда
    selected ~ вчт. выбранное слово
    the last ~ has not yet been said on this subject вопрос еще не решен;
    sharp’s the word! поторапливайся!, живей!
    she had the last ~ ее слово было последним, = она в долгу не осталась
    spoken ~ вчт. произносимое слово
    status ~ вчт. слово состояния
    to take (smb.) at his ~ поймать (кого-л.) на слове;
    on (или with) the word вслед за словами
    test ~ вчт. тестовое слово
    unmarked ~ вчт. непомеченное слово
    ~ обещание, слово;
    to give one’s word обещать;
    a man of his word человек слова;
    upon my word! честное слово!
    upper half of ~ вчт. старшее полуслово
    warm (или hot) ~s брань, крупный разговор;
    fair words комплименты
    wide ~ вчт. длинное слово
    word вести;
    известие, сообщение;
    to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде ~ выражать словами;
    подбирать выражения;
    to word a telegram составить телеграмму ~ выражать словами ~ девиз;
    лозунг;
    big words хвастовство ~ заверение ~ замечание;
    to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) ~ замечание ~ известие ~ обещание, слово;
    to give one’s word обещать;
    a man of his word человек слова;
    upon my word! честное слово! ~ обещание ~ пароль;
    to give the word сказать пароль ~ пароль ~ приказ ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение ~ приказание ~ пропуск ~ (часто pl) речь, разговор;
    can I have a word with you? мне надо поговорить с вами ~ слово;
    word for word слово в слово;
    буквально;
    by word of mouth устно;
    на словах ~ слово ~ вчт. слово ~ совет ~ сообщение ~ формулировыать ~ элемент информации
    ~ выражать словами;
    подбирать выражения;
    to word a telegram составить телеграмму
    ~ слово;
    word for word слово в слово;
    буквально;
    by word of mouth устно;
    на словах
    a ~ in one’s ear на ухо, по секрету;
    it is not the word не то слово, это еще слабо сказано
    ~ приказание;
    word of command воен. команда;
    to give (или to send) word отдать распоряжение
    he hasn’t a ~ to throw at a dog он и разговаривать не желает;
    a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь
    a ~ to the wise = умный с полуслова понимает
    written-in ~ вчт. записанное слово

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > word

  • 12
    word

    [wə:d]

    address word вчт. адресное слово alphabetic word вчт. буквенное слово associatively located word вчт. слово найденное ассоциативным поиском banner word вчт. начальное слово I should word it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе; a beautifully worded address прекрасно составленная речь word девиз; лозунг; big words хвастовство binary word вчт. двоичное слово block descriptor word вчт. дескриптор блока buzz word вчт. основное слово call word вчт. вызывающее слово word (часто pl) речь, разговор; can I have a word with you? мне надо поговорить с вами check word вчт. контрольное слово code word кодированное слово command word вчт. имя команды comparand word вчт. характеристический признак computer word вчт. машинное слово constant word вчт. константное слово control word вчт. управляющее слово data word вчт. слово данных descriptor word вчт. дескриптор digital word вчт. цифровое слово double word вчт. двойное слово edit word вчт. редактирующее слово empty word вчт. пустое слово entry word док. порядковое слово описания warm (или hot) words брань, крупный разговор; fair words комплименты full word вчт. слово function word вчт. функциональная команда word пароль; to give the word сказать пароль word приказание; word of command воен. команда; to give (или to send) word отдать распоряжение half word вчт. полуслово in so many words ясно, недвусмысленно; hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет to have words (with smb.) крупно поговорить, поссориться (с кем-л.) he hasn’t a word to throw at a dog он и разговаривать не желает; a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь he hasn’t a word to throw at a dog от него слова не добьешься I should word it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе; a beautifully worded address прекрасно составленная речь identifier word вчт. идентификатор in a word, in one word одним словом; короче говоря; to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко in a word, in one word одним словом; короче говоря; to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко in so many words ясно, недвусмысленно; hard words break no bones посл. = брань на вороту не виснет index word вчт. модификатор information word вчт. информационное слово isolated word вчт. выбранное слово a word in one’s ear на ухо, по секрету; it is not the word не то слово, это еще слабо сказано key word вчт. ключевое слово the last word (in (или on) smth.) последнее слово (в какой-л. области) the last word (in (или on) smth.) = последний крик моды the last word has not yet been said on this subject вопрос еще не решен; sharp’s the word! поторапливайся!, живей! lock word вчт. блокировочное слово long word вчт. двойное слово matching word вчт. слово с совпавшим признаком nonreserved word вчт. незарезервированное слово numeric word вчт. цифровое слово offensive word оскорбительное слово to take (smb.) at his word поймать (кого-л.) на слове; on (или with) the word вслед за словами optional word вчт. дополнительное слово packed word вчт. упакованное слово parameter word вчт. параметр partial word вчт. часть слова primary word вчт. встроенная операция processor status word вчт. слово состояния процессора program status word вчт. слово состояния программы in a word, in one word одним словом; короче говоря; to put in (или to say) a word (for smb.) замолвить (за кого-л.) словечко word вести; известие, сообщение; to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде request word вчт. слово запроса reserved word вчт. зарезервированное слово word замечание; to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) search word вчт. признак secondary word вчт. вторичная команда selected word вчт. выбранное слово the last word has not yet been said on this subject вопрос еще не решен; sharp’s the word! поторапливайся!, живей! she had the last word ее слово было последним, = она в долгу не осталась spoken word вчт. произносимое слово status word вчт. слово состояния to take (smb.) at his word поймать (кого-л.) на слове; on (или with) the word вслед за словами test word вчт. тестовое слово unmarked word вчт. непомеченное слово word обещание, слово; to give one’s word обещать; a man of his word человек слова; upon my word! честное слово! upper half of word вчт. старшее полуслово warm (или hot) words брань, крупный разговор; fair words комплименты wide word вчт. длинное слово word вести; известие, сообщение; to receive word of (smb.’s) coming получить известие о (чьем-л.) приезде word выражать словами; подбирать выражения; to word a telegram составить телеграмму word выражать словами word девиз; лозунг; big words хвастовство word заверение word замечание; to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.) word замечание word известие word обещание, слово; to give one’s word обещать; a man of his word человек слова; upon my word! честное слово! word обещание word пароль; to give the word сказать пароль word пароль word приказ word приказание; word of command воен. команда; to give (или to send) word отдать распоряжение word приказание word пропуск word (часто pl) речь, разговор; can I have a word with you? мне надо поговорить с вами word слово; word for word слово в слово; буквально; by word of mouth устно; на словах word слово word вчт. слово word совет word сообщение word формулировыать word элемент информации word выражать словами; подбирать выражения; to word a telegram составить телеграмму word слово; word for word слово в слово; буквально; by word of mouth устно; на словах a word in one’s ear на ухо, по секрету; it is not the word не то слово, это еще слабо сказано word приказание; word of command воен. команда; to give (или to send) word отдать распоряжение he hasn’t a word to throw at a dog он и разговаривать не желает; a word spoken is past recalling посл. = слово не воробей, вылетит — не поймаешь a word to the wise = умный с полуслова понимает written-in word вчт. записанное слово

    English-Russian short dictionary > word

  • 13
    word

    1. [wɜ:d]

    1. слово

    primary [simple, vernacular, accessory] word — корневое [простое, исконное, служебное] слово

    tactlessness is not the word for it! — «бестактность» — это не то слово /это слишком слабо сказано/!

    I am repeating his very /actual/ words — я повторяю его собственные слова, я дословно передаю сказанное им

    2. речь, разговор, слова

    to have a word with smb. — поговорить с кем-л.

    to take (up) the word — заговорить; перебить ()

    to put smth. into words, to give words to smth. — выразить что-л. словами

    to put one’s thoughts into words — высказать /сформулировать/ свои мысли

    to get /to put/ in a word — вставить слово, вмешаться в разговор

    I have no words to express my gratitude — мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность

    a truer word was never spoken — ≅ совершенно верно!; лучше не скажешь

    ❝A word to the Reader❞ — «К читателю» ()

    high /hard/ words — разговор на повышенных тонах, крупный разговор

    they had words, words passed between them — они поссорились, между ними произошла ссора

    4. замечание, совет

    a word in [out of] season — своевременный [непрошеный] совет

    a word in smb.’s ear — намёк

    5.

    sing вести; известие, сообщение

    to receive word of smb.’s coming — получить известие о чьём-л. приезде

    please send me word as soon as possible — пожалуйста, известите меня как можно скорее

    please leave word for me at the office — пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии

    6.

    sing обещание, заверение

    to give one’s word — дать слово; обещать

    to keep [to break] one’s word — сдержать [нарушить] слово

    to take smb. at his word — поверить кому-л. на слово; принять чьи-л. слова всерьёз

    his word is as good as his bond — на его слово можно положиться, его слово — лучшая гарантия

    7. рекомендация, совет

    to say /to put in/ a good word for smb. — хвалить отстаивать кого-л.; замолвить за кого-л. словечко

    to give smb. one’s good word — рекомендовать кого-л. ()

    8.

    sing приказ, приказание

    to give the word, to say the word — отдать приказание /распоряжение, команду/

    sharp’s the word! — поторапливайся!, живей!

    mum’s the word! — тихо!, ни слова об этом!

    9. пароль, пропуск

    10. пословица, поговорка

    11. слух, молва

    1) Слово господне (;

    Word of God, God’s Word)

    to preach the Word — проповедовать евангелие /христианство/

    2) Слово, бог-слово, Христос (

    Eternal Word)

    13.

    муз., театр. текст, слова (); либретто (); текст ()

    1) слово

    2) код; кодовая группа; группа символов

    for word, to a word — дословно, буквально, слово в слово

    a man of many words — велеречивый человек; болтун

    by word of mouth — на словах, устно

    in a /one/ word — одним словом, короче говоря

    in other words — другими словами, иначе говоря

    in a few words — в нескольких словах, вкратце

    a play on /upon/ words — игра слов, каламбур

    upon /on/ my word — (даю) честное слово

    my word! — подумать только!

    in the words of… — говоря словами /по выражению, по словам/ такого-то…

    in so many words — а) определённо, ясно, недвусмысленно; б) прямо, откровенно

    on /with/ the word — как только было сказано; без промедления; тут же, сейчас же

    to hang on smb.’s words — ловить чьи-л. слова; внимательно прислушиваться к кому-л.

    beyond words — неописуемый, невыразимый

    conduct beyond words — поведение, не поддающееся описанию

    a word and a blow — необдуманный поступок, скоропалительное действие

    to eat /to swallow/ one’s words — брать свои слова обратно; извиняться за сказанное

    fair /good/ words — комплименты

    fine /fair, soft/ words butter no parsnips, words are but wind — ≅ (красивые) слова ничего не стоят

    he has a kind /a good/ word for everyone — у него для каждого найдётся доброе слово

    last words — последние /предсмертные/ слова

    the last word (in smth.) — последнее слово, новейшее достижение

    the last word has not yet been said on this matter — последнее слово по этому поводу ещё не сказано, вопрос ещё окончательно не решён

    not to know the first word about smth. — ничего не понимать в чём-л., не знать азов чего-л.

    to suit the action to the word — смотреть, чтобы слово не расходилось с делом; ≅ сказано — сделано

    a word spoken is past recalling — ≅ слово — не воробей, вылетит — не поймаешь

    words are the wise man’s counters and the fool’s money — ≅ только дурак верит на слово

    a word to the wise — ≅ умный с полуслова понимает

    hard words break no bones — ≅ брань на вороту не виснет

    2. [wɜ:d]

    выражать словами; подбирать слова, выражения; формулировать

    I should rather word it differently — я бы сказал /сформулировал/ это иначе

    how should it be worded? — как бы это выразить?

    НБАРС > word

  • 14
    word

    Large English-Russian phrasebook > word

  • 15
    word

    [wɜːd]
    1.

    сущ.

    archaic / obsolete words — устаревшие слова

    dialectal / regional words — диалектные слова

    four-letter / obscene words — непристойные, неприличные слова, ругательства

    angry / cross / sharp words — резкие, оскорбительные слова

    hollow / hypocritical words — неискренние, лживые слова

    to distort smb.’s words — переиначить чьи-л. слова, исказить смысл чьих-л. слов

    to say a few words about smth. — высказать своё мнение о чём-л.

    She took the words right out of my mouth. — Она прямо читала мои мысли.

    Don’t breathe a word about it to anyone. — Об этом никому ни слова.

    There was no word of the incident in the newspapers. — В газетах не было ни слова о происшествии.


    — harsh word
    — hasty words
    — high-sounding words
    — sincere words
    — borrowed words
    — compound word
    — foreign words
    — monosyllabic words


    — guide word
    — in a word
    — in one word

    Gram:

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]Word order[/ref]

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]Word classes[/ref]

    2) разговор, речь

    to put in a good word for smb. — произнести оправдательную речь в адрес кого-л.

    3) замечание, высказывание

    She said a few words about his last book. — Она сказала несколько слов о его последней книге.

    4) размолвка, ссора

    to have words with smb. — крупно поговорить, поссориться с кем-л.

    5) обещание, слово

    She gave me her word that she would deliver the message. — Она дала мне слово, что доставит сообщение.

    Syn:

    6) вести; известие, сообщение

    to get the word out, to spread the word — сообщать

    He sent us word that he would be late. — Он прислал нам сообщение о том, что будет поздно.

    Syn:

    7) приказ, приказание, распоряжение, команда

    Don’t move till I give the word. — Не двигайся, пока я не подам знак.

    Syn:

    Syn:

    9) девиз; лозунг

    Syn:

    10)

    уст.

    поговорка, пословица

    Syn:

    11) ; = the Word of God Слово Божие, Библия

    Syn:

    12) текст , либретто

    ••

    man of his word, woman of her word — человек слова, хозяин своего слова

    to hang on / to smb.’s words — внимательно слушать, ловить каждое слово

    to take smb. at her / his word — поймать кого-л. на слове

    to put in / say a word for smb. — замолвить словечко за кого-л.

    It’s too beautiful word words. — Слов нет — это прекрасно.

    He hasn’t a word to throw at a dog. — От него слова не добьёшься.

    Hard words break no bones. посл. — Брань на вороту не виснет.

    A word spoken is past recalling. посл. — Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.

    A word to the wise. посл. — Умный с полуслова понимает.


    — last word
    — in so many words
    — code word
    — fair words
    — have a word in smb.’s ear
    — It is not the word!
    — Upon my word!
    — Sharp’s the word!
    — Mum’s the word!

    2.

    гл.

    1) формулировать, выражать словами; подбирать выражения

    Unfortunately, your idea is coarsely worded. — К сожалению, ваша идея плохо сформулирована.

    Syn:

    They worded it a long while. — Они долго говорили об этом.

    Syn:

    3)

    ;

    уст.

    ;

    разг.

    заговаривать , приставать

    Англо-русский современный словарь > word

  • 16
    word

    1. n часто речь, разговор, слова

    2. n размолвка, ссора

    high words — разговор на повышенных тонах, крупный разговор

    3. n замечание, совет

    4. n тк. вести; известие, сообщение

    5. n тк. обещание, заверение

    6. n рекомендация, совет

    7. n тк. приказ, приказание

    8. n пароль, пропуск

    пословица, поговорка

    9. n слух, молва

    10. n рел. Слово господне

    11. n рел. Слово, бог-слово, Христос

    12. n рел. муз. театр. текст, слова; либретто; текст

    control word — управляющее слово; командное слово; команда

    13. n вчт. код; кодовая группа; группа символов

    symbol word — слово обозначающее символ; название символа

    14. n вчт. биол. кодовое слово

    in a word — одним словом, короче говоря

    in the words of … — говоря словами такого-то …

    on the word — как только было сказано; без промедления; тут же, сейчас же

    15. v выражать словами; подбирать слова, выражения; формулировать

    Синонимический ряд:

    1. expression (noun) affirmation; assertion; asseveration; comment; declaration; designation; expression; locution; remark; statement; term; utterance; vocable

    4. order (noun) behest; bidding; charge; command; commandment; dictate; direction; directive; injunction; instruction; mandate; order

    5. password (noun) catchword; countersign; password; shibboleth; signal; watchword

    6. pledge (noun) assurance; commitment; guarantee; pledge; warrant

    8. report (noun) account; advice; buzz; communication; cry; gossip; grapevine; hearsay; information; intelligence; message; murmur; news; on-dit; report; rumble; rumor; rumour; scuttlebutt; speerings; talk; tattle; tidings; tittle-tattle; whispering

    10. express (verb) couch; express; formulate; phrase; put; style; voice

    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > word

  • 17
    word

    word [wɜ:d]

    1) сло́во;

    in a word, in one word одни́м сло́вом; коро́че говоря́

    ;

    to put in ( или to say) a word for smb. замо́лвить за кого́-л. слове́чко

    ;

    to take smb. at his word пойма́ть кого́-л. на сло́ве

    ;

    2) ( часто

    pl

    ) речь, разгово́р;

    3) обеща́ние, сло́во;

    4) замеча́ние;

    to say a few words вы́сказать не́сколько замеча́ний (по поводу чего-л. — на собрании и т.п.)

    ;

    6)

    pl

    размо́лвка, ссо́ра, перебра́нка;

    to have words with smb. кру́пно поговори́ть, поссо́риться с кем-л.

    ;

    7) ве́сти; изве́стие, сообще́ние;

    to receive word of smb.’s coming получи́ть изве́стие о чьём-л. прие́зде

    8) приказа́ние;

    9) паро́ль;

    10) деви́з; ло́зунг

    а) после́дний крик мо́ды;

    б) после́днее сло́во (в какой-л. области);

    а) от него́ сло́ва не добьёшься;

    б) он и разгова́ривать не жела́ет;

    2.

    v

    выража́ть слова́ми; подбира́ть выраже́ния;

    Англо-русский словарь Мюллера > word

  • 18
    word

    1) слово; word for word слово в слово; буквально; by word of mouth устно; на словах; in a word, in one word одним словом; короче говоря; to put in (или to say) a word for smb. замолвить за кого-л. словечко; a word in one’s ear на ухо, по секрету; it is not the word не то слово, это еще слабо сказано; to take smb. at his word поймать кого-л. на слове; on (или with) the word вслед за словами

    2) (часто pl) речь, разговор; can I have a word with you? мне надо поговорить с вами; to have words with smb. крупно поговорить, поссориться с кем-л.; warm (или hot) words брань, крупный разговор; fair words комплименты

    3) замечание; to say a few words высказать несколько замечаний (по поводу чего-л. — на собрании и т. п.); she had the last word ее слово было последним,

    =

    она в долгу не осталась

    4) обещание, слово; to give one’s word обещать; a man of his word человек слова; upon my word! честное слово!; to be as good as one’s word сдержать слово; to be better than one’s word сделать больше обещанного

    5) вести; известие, сообщение; to receive word of smb.’s coming получить известие о чьем-л. приезде

    6) приказание; word of command

    mil.

    команда; to give (или to send) word отдать распоряжение

    7) пароль; to give the word сказать пароль

    8) девиз; лозунг

    big words хвастовство

    the last word in (или on)

    smth.

    б) последнее слово (в какой-л. области)

    the last word has not yet been said on this subject вопрос еще не решен

    sharp’s the word! поторапливайся!, живей!

    in so many words ясно, недвусмысленно

    hard words break no bones посл. ‘

    =

    брань на вороту не виснет

    he hasn’t a word to throw at a dog

    а) от него слова не добьешься;

    б) он и разговаривать не желает

    а word spoken is past recalling посл. ‘

    =

    слово не воробей, вылетит — не поймаешь

    а word to the wise

    =

    умный с полуслова понимает

    выражать словами; подбирать выражения; to word a telegram составить телеграмму; I should word it rather differently я сказал бы это, пожалуй, иначе; a beautifully worded address прекрасно составленная речь

    * * *

    2 (v) сформулировать; формулировать

    * * *

    * * *

    [wɜrd /wɜːd]
    слово; речь; разговор; размолвка, ссора; обещание; замечание; известие, сообщение; приказание; пароль; девиз, лозунг; текст
    выражать словами, подбирать выражения, сформулировать, вести

    * * *

    слово

    сообщение

    сформулировать

    формулировать

    * * *

    1. сущ.
    1) слово
    2) часто мн. разговор
    3) замечание, высказывание (о чем-л., по поводу чего-л.)
    4) обещание
    5) вести
    6) приказ
    2. гл.
    1) устар. говорить
    2) формулировать, выражать словами; подбирать выражения
    3) обращаться (к кому-л.) со словом, с речью

    Новый англо-русский словарь > word

  • 19
    громкий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > громкий

  • 20
    antithesis

    a semantically complicated parallel construction, the two parts of which are semantically opposite to each other

    — is to stress the heterogenity of the described phenomenon, to show that the latter is a dialectical unity of two (or more) opposing features. (V.A.K.)

    Some people have much to live on, and little to live for. (O.Wilde)

    If we don’t know who gains by his death we do know who loses by it. (A.Christie)

    Mrs. Nork had a large home and a small husband. (S.Lewis)

    In marriage the upkeep of woman is often the downfall of man. (S.Evans)

    Don’t use big words. They mean so little. (O.Wilde)

    ••

    стилистическая фигура, усиливающая выразительность за счёт столкновения (противопоставления) в одном контексте прямо противоположных понятий и образов (I.V.A.)

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > antithesis

  • Published August 27, 2021

    That’s a big word, indeed!

    Most of the longest words in the English language are scientific and technical terms, like pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. But what are some long words that you might actually use one day, without having to become a microbiologist or something? We have gathered up over a dozen lengthy words that you might actually come across in the wild (or at least might actually want to use). If you are a sesquipedalian, or hope to become one one day, this slideshow is for you. And to find out what sesquipedalian means, read on.

    For a look at the longest words you’re likely never to use, just click here.

    sesquipedalian

    Sesquipedalian [ ses-kwi-pi-dey-lee-uhn ] means “given to using long words.” It comes from Latin sesquipedālis meaning “measuring a foot and a half.”

    • The professor was so sesquipedalian that he was often incomprehensible to his students.

    The poet Horace, who is credited with coining the term sesquipedalian in Latin, used the word to warn young poets against using overly long and complicated words. Horace, of course, ironically did not take his own advice here to make his point—sesquipedalian itself is 14 letters long.

    magnanimity

    If someone asks you the meaning of a word, it’s important to have magnanimity [ mag-nuhnim-i-tee ] about it. Magnanimity means “the quality of being generous in forgiving an insult or injury; free from petty resentfulness or vindictiveness.”

    • We hoped that the Queen would show magnanimity and not sentence us to prison for the slight.

    The related term magnanimous comes from the Latin for “great-souled.” Impressive.

    Speaking of soul, experience the linguistic offerings of soul food by reading about its history and vocabulary.

    decompensation

    As we noted, many of the longest terms in English are scientific and or medical terms. Some of these are so complex, it is unlikely you will come across them unless you are in the field. Others you are more likely to encounter, like decompensation [ dee-kom-puhn-sey-shuhn ]. Decompensation means “the inability of a diseased heart to compensate for its defect.”

    • I observed some symptoms of heart decompensation in the patient, including difficulty breathing and leg swelling.

    While typically decompensation refers to the heart organ no longer working properly, it can also be used to refer to other organs or a psychological state.

    counterrevolutionary

    One way long words are created in the English language is by combining different word elements together to create a new word. That’s the case with counterrevolutionary, a combination of counter, revolution, and the suffix –ary. Counterrevolutionary means “opposing a revolution or revolutionary government.”

    • After the revolutionaries came to power, the landed gentry began plotting a counterrevolutionary movement to regain control.

    deinstitutionalization

    Public policy is another domain where you will find especially long words. An example is deinstitutionalization, meaning “the release of institutionalized people, especially mental health patients, from an institution for placement and care in the community.”

    • Many studies find that deinstitutionalization led to an increase in the number of mentally ill people in prison.

    transcendentalism

    Our next term, transcendentalism [ trans-sen-den-tl-iz-uhm ], also describes an American social experiment, of sorts, from the 19th century. Transcendentalism, or transcendental philosophy, is “a philosophy emphasizing the intuitive and spiritual above the empirical.”

    • The group quickly embraced the principles of transcendentalism, including respect of nature and the importance of human effort.

    The writers most closely associated with transcendentalism are Margaret Fuller, Ralph Waldo Emerson, and Henry Thoreau.

    paleoanthropology

    As you may have gathered, many academic terms are quite long. Even the names of some academic disciplines can get up there in length, like paleoanthropology [ pey-lee-oh-an-thruhpoluh-jee ]. Paleoanthropology is “the study of the origins and predecessors of the present human species, using fossils and other remains.”

    • One of the most important aspects of paleoanthropology is determining whether ancient fossilized remains are Homo sapien or another hominin species.

    Learn about other intriguing areas of study and profession with this article on 10 other “-ologist” professions.

    psychophysiology

    Another academic domain with a daunting name is psychophysiology, “the branch of physiology that deals with the interrelation of mental and physical phenomena.” Physiology is the branch of biology that deals with the functions and activities of living organisms.

    • The medical students studied psychophysiology to learn how heart rate is related to a patient’s emotional state.

    The psycho- part of the word psychophysiology is a combining form meaning “psyche” or “mind.”

    countercyclical

    Yet another area where you are likely to find long, complex terminology is in business and economics. That’s where we get the term countercyclical, “opposing the trend of a business or economic cycle; countervailing.” For example, reducing spending when the economy is doing well is an example of a countercyclical economic policy.

    • Our panel of economic advisors recommends that we enact countercyclical infrastructure investment; when the economy is doing poorly, we should spend more on roads and bridges.

    profligacy

    Another lengthy term related to economics is profligacy [ prof-li-guh-see ], meaning “reckless extravagance” or “great abundance.”

    • Budget hawks were once again warning that the government’s profligacy was going to increase the nation’s debt.

    The word profligacy ultimately comes from the Latin prōflīgātus, meaning “degraded” or “debased.”

    palingenesist

    Philosophy and theology are also great sources for long words. One example is palingenesist [ pal-in-jenuh-sist ], “a person who believes in a doctrine of rebirth or transmigration of souls.”

    • The palingenesist Plutarch believed that the soul is reborn into another body after death, a theory known as metempsychosis.

    (Bonus big word: metempsychosis!)

    The original use of the word palingenesis, or the continual rebirth of the universe, dates back to ancient Greek philosophers known as the Stoics.

    palimpsest

    Another long word we can thank the Greeks for is palimpsest [ pal-imp-sest ], from Greek palímpsēstos, meaning “rubbed again.” The word palimpsest in English originally meant “a parchment or the like from which writing has been partially or completely erased to make room for another text.”

    • Scholars use sophisticated equipment like optical scanners to read the remains of erased texts on Medieval palimpsests.

    These days, palimpsest is most often used figuratively to mean “something that has a new layer, aspect, or appearance that builds on its past and allows us to see or perceive parts of this past.”

    antepenultimate

    Our third to the last word in this slideshow is, appropriately, antepenultimate [ an-tee-pi-nuhl-tuh-mit ]. Antepenultimate means “third from the end.”

    • I was relieved to see that I was slated to be the antepenultimate speaker, so I would only have to wait for two more presentations after my own.

    The word antepenultimate ultimately comes from the Latin antepaenultima meaning “the second (syllable) from the last.”

    dodecaphonism

    Some long words are just fun to say. That’s the case with dodecaphonism, “musical composition using the 12-tone technique.” Dodecaphonism [ doh-dekuh-fuh-niz-uhm ] is a composition technique that uses all 12 notes of the chromatic scale and is atonal.

    • The dodecaphonism in the composer’s work created a strange and unsettling feeling in the listeners.

    amelioration

    A particularly long word that we hope you find a lot of good use for is amelioration, “an act or instance of making better.”

    • We were hopeful that the move would lead to an amelioration of our living conditions and a better quality of life overall.

    Funnily enough, amelioration [ uh-meel-yuh-rey-shuhn ] and melioration mean the exact same thing.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    большое слово

    громкое слово

    громко сказано

    сильное слово

    великое слово

    длинное слово

    важное слово

    тяжелое слово

    сильно сказано

    какое слово

    многозначное слово

    большие слова

    емкое слово

    громкие слова

    короткое слово


    That’s a big word for such a small man.


    Okay, you see a big word, just sound it out.


    That is a big word, particularly in your case.



    Освободить? Это… очень громкое слово, особенно в вашем случае.


    Everyone is such a big word.


    That is called kinesiology, a big word for something very simple.



    То, что называется кинезиологией, и это большое слово описывает нечто совсем простое.


    Impossible is a big word casually tossed about by small people.



    Невозможно — это громкое слово, за которым прячутся маленькие люди.


    However, ruined is a big word.


    By the way, I say impossible is a big word used by small people.



    «Невозможно — это всего лишь большое слово, сказанное маленькими людьми.


    Astigmatism seems to be a big word but what it simply means is your eyes isn’t completely round.



    Астигматизм — довольно громкое слово, но оно означает всего лишь тот факт, что ваш глаз не совсем округлой формы.


    Church: «All» is a big word, but I think that many could be modified at once.



    Чёрч: «Все» — большое слово, но я думаю, что многое может быть изменено сразу.


    «Fatherland without freedom and merit is a big word with little meaning,» he pointed out.



    «Отечество без достоинства и свободы — это большое слово с маленьким значением», — отмечал он.


    I know that «happy» is a big word for many people, but not for me.



    Я знаю, что «счастливый» — это большое слово для многих людей, но не для меня.


    Théun: Teacher is a very big word.


    Not to be confused with the «banana», who recently showed at the same time with the updated (too big word) Nokia 3310.



    Только не надо путать с тем «бананом», который не так давно показали одновременно с обновленным (слишком громкое слово) Nokia 3310.


    That’s a big word, but I believe I can prove it by the Scripture.



    Это громко сказано, но я полагаю, что могу доказать это Священным Писанием.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 149. Точных совпадений: 149. Затраченное время: 105 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    big word — перевод на русский

    Such big words.

    Какие громкие слова.

    Oh, you want big words…

    — О, тебе нужны громкие слова…

    Big words, them.

    Громкие слова.

    ALL THOSE BIG WORDS.

    Такие громкие слова. Она имеет право знать.

    — Screw you. Big words for a little man.

    Громкие слова для карлика несведущего.

    Показать ещё примеры для «громкие слова»…

    Enigmatic is just a big word.

    Загадочная — это просто большие слова.

    My mother always thought bigger words meant something better.

    Моя мама всегда думала большие слова значат что-то большее.

    Such big words for such a small mouth… and a dirty one.

    Какие большие слова, маленький рот и такой грязный.

    Yes, we hung out all weekend and used big words.

    Ага, мы болтали все выходные используя большие слова.

    Big words are for little lawyers.

    Большие слова для маленьких адвокатов.

    Показать ещё примеры для «большие слова»…

    Which in this case is a big, big word meaning…

    ƒлинное длинное слово, которое в нашем случае означает…

    She needs some minor surgery to remove the underlying cause before we can do the… another really big word.

    Ей понадобится небольшая операция, чтобы удалить причину, прежде чем мы сможем… еще одно очень длинное слово.

    That’s a big word, can you spell it?

    Длинное слово. Написать сможешь?

    That’s a big word for ideas taken not from the Bible, but from Aristotle, who lived long before Jesus Christ.

    Ёто длинное слово вз€то не из Ѕиблии, а из трудов јристотел€, который жил задолго до «исуса ‘риста.

    Ooh, big word.

    О, длинное слово.

    Показать ещё примеры для «длинное слово»…

    LOOK, IT’S VERY EASY TO STAND OUTSIDE THROWING ROCKS, BUT PLEASE, DO NOT HAVE THE UNMITIGATED AUDACITY-— 2 VERY BIG WORDS TO QUESTION WHAT I BELIEVE IN, OK?

    Посмотрите, это просто стоять снаружи и забрасывать нас камнями, но пожалуй не стоит проявлять такое исключительное нахальство… вот еще парочка неплохих слов в вопросе о том, что я считаю хорошим?

    I want it to sound smart, but I don’t know any big words or anything.

    Я хочу, чтобы получилось хорошо, но я не знаю умных слов и все такое.

    There were like ten big words in there I didn’t understand.

    Там было еще 10 слов,я не поняла их

    And for the record, Hal, I happen to know what several of those big words meant.

    И, кстати говоря, Хэл, я как раз знаю, что значат некоторые из тех слов.

    Big word.

    Какое слово.

    Показать ещё примеры для «слов»…

    That’s a big word boy.

    Громко сказано, парень.

    What big word!

    Громко сказано.

    Love’s a big word!

    Громко сказано.

    Forever is a big word.

    «Всегда» — громко сказано.

    What big words!

    Громко сказано!

    Показать ещё примеры для «громко сказано»…

    — Does it have any big words?

    — ј сложные слова там есть?

    Sometimes I use big words and I don’t actually know what they mean.

    Иногда я использую сложные слова, но понятия не имею что они значат.

    Williams, you don’t have to bust out the big words to impress me.

    Уильямс, тебе не обязательно красоваться сложными словами ,чтобы впечатлить меня.

    Do you just use big words to make me feel dumb?

    Ты используешь все эти сложные слова, чтобы я почувствовала себя тупой?

    Показать ещё примеры для «сложные слова»…

    Okay, that’s a big word for «now.»

    Говоря проще, они мне нужны сейчас.

    FYI, Carlos, «goo» is a big word for «icky stuff.»

    Для сведения, Карлос, «слизь» это, проще говоря, гнусно.

    But you should just know that I’m gonna be there right next to her every day, using big words saving people’s lives.

    Просто ты должен знать, что я буду рядом с ней каждый день, если говорить возвышенно — спасать человеческие жизни.

    Big words anger me!

    Говори, говори!

    When you use big words, I know that you want something from me.

    Когда ты так говоришь, значит, тебе что-то надо.

    Отправить комментарий

    Like this post? Please share to your friends:
  • Bigger word for lost
  • Bigger word for lies
  • Bigger word for helped
  • Big words for word games
  • Big word to use in essays