Словосочетания
Перевод по словам
speak — говорить, выступать, разговаривать, высказываться, высказывать, изъясняться
word — слово, известие, речь, обещание, текст, вести, сформулировать, выражать словами
Примеры
A word spoken is past recalling. посл.
Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
This cave echoes back every word you speak.
В этой пещере отзывается эхом каждое слово, которое ты произносишь.
Many a true word is spoken in jest. посл.
В каждой шутке есть доля правды.
Not a word was spoken between them the whole time.
За всё это время они не сказали друг другу ни слова.
I don’t speak a word of French (=do not speak any French at all).
Я по-французски не говорю ни слова (т.е. совсем не говорю по-французски).
Mr. Lorry felt it incumbent on him to speak a word or two of reassurance.
Мистер Лорри решил, что его долг — сказать несколько слов утешения.
Примеры, ожидающие перевода
Keeping his eyes on his spoon, he did not speak a word.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «сказанное слово» на английский
Опрометчиво сказанное слово открывает врата и позволяет ворваться в реальность, чтобы уничтожить всех вокруг.
A rashly spoken word opens the gates and allows you to break into reality in order to destroy everyone around.
Личный пример родителей своевременное и уместно сказанное слово играют огромную роль.
Your personal example, timely and appropriate spoken word plays a huge role.
Любое неосторожно сказанное слово может стать причиной серьезной ссоры.
Any inadvertently spoken word can cause a serious quarrel.
Она никогда не будет принимать на веру любое лишь сказанное слово.
She will never a spoken word take for granted.
Первое сказанное слово, прочитанная азбука, окружающие вещи — все это позволяет оставить след на развитии личности малыша.
The first spoken word, the read alphabet, and the surrounding things — all this allows you to leave a mark on the development of the child’s personality.
Проблема в том, что сложно понять, почему нейронная сеть определяет фото, сказанное слово, или фрагмент естественного языка именно так, а не иначе.
The trouble is that it’s hard to understand why a neural net classifies a photo or spoken word or snippet of natural language in a certain way.
Нет лучшего примера для этого закона, чем чайная церемония, где подробные правила заранее определяют каждый малейший поворот запястья, местоположение каждого объекта и даже каждое сказанное слово.
There is no better paradigm for this than the tea ceremony, where detailed rules determine in advance every slight turn of the wrist, the placement of every object, and virtually every spoken word.
Он или она, будучи ребенком, является нарциссом по натуре, подобно любому ребенку и поэтому верит, что мысли, чувства или сказанное слово сказано о нем или о ней.
He/she, being a child is narcissistic by nature just like any child and therefore believes that thought, feeling or spoken word is about him/her.
Мы должны научиться чётко говорить, направляя сосредоточенную умственную энергию на позитивную идею или любящую мыслеформу, для того чтобы превратить это сказанное слово или субстанцию мыслеформы в манифест.
We must learn how to think clearly and speak clearly by directing focused mental energy upon a positive idea or loving thought form, in order to magnify that spoken word or thought form substance into the manifest.
Причем, споры, особенно в детской среде, слишком часто перерастают в конфликты, когда одно лишь неверно сказанное слово, один неверно истолкованный факт вызывают взрыв негодования у противоположной стороны.
Moreover, disputes, especially among children, too often degenerated into conflict, when one only true spoken word, a misconstrued fact cause an explosion of outrage from the opposite side.
Мы отвечаем за каждое сказанное слово.
Неосторожно сказанное слово может принести больному с травмированной и болезненной психикой большой вред.
A recklessly said word can convey awesome damage to a patient with a damaged and difficult mind.
Время проходит, но сказанное слово остается.
The past is gone, but the words remain.
Они должны отвечать за каждое сказанное слово.
Ответственность за каждое сказанное слово и за его последствия.
Мы отвечаем за каждое сказанное слово.
And yet we are accountable for every word that comes from our mouths.
Три вещи не возвращаются: выпущенная стрела, сказанное слово и прошедшие дни.
Four things come not back: the spoken word, the sped arrow, the past life, and the neglected opportunity.
В свою очередь, это сделало каждое сказанное слово еще более важным.
This makes every word even more meaningful.
Эта практика — не экзамен в школе, и каждое сказанное слово никто не будет оценивать.
This practice is not an exam at school, and no one will evaluate every word.
Иногда одно неправильно сказанное слово может ухудшить его и без того нелегкое состояние.
Sometimes one wrong word can worsen their difficult state of mind.
Результатов: 135. Точных совпадений: 135. Затраченное время: 89 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Listener
Фото —
Иван Балашов
Listener стартовали в далеком 2002-м как хип-хоп-проект Дэна Смита. Со временем звучание ужесточилось до такой степени, что Смита позвали записывать гостевой вокал для металкорщиков The Chariot, а сама группа выступала на разогреве у The Dillinger Escape Plan на недавно прошедших в России концертах.
Инструментал у Listener довольно агрессивный, отдаёт кантри-мотивами, а безумные участники делают каждую песню не слёзным рассказом о несчастной любви, а эмоциональной декларацией лучшего друга в баре под очередную пинту пива.
Лу Рид
Фото —
The Daily Beast
→
Лу Рид и его группа The Velvet Underground в своё время вдохновили невероятное количество музыкантов и тем самым повлияли на развитие рока. Например, о сильном влиянии Лу Рида на своё творчество говорил Дэвид Боуи.
Лу был в составе The Velvet Underground с 1964 по 1970 год, а после ухода из группы начал сольную карьеру. Он принял участие в песне Tranquilize группы The Killers, записал вместе с Gorillaz песню Plastic Beach и даже выпустил совместный альбом с Metallica!
Конечно, он выпускал и собственные альбомы. Наиболее необычный и несомненно заслуживающий внимания — The Raven, записанный в жанре spoken word. Главное в нём то, что он основан на рассказах Эдгара Аллана По. Так что скачивайте все 36 (!) песен, закрывайте глаза и погружайтесь в атмосферу.
Hotel Books
Фото —
Егор Зорин
→
Hotel Books обязательно понравятся любителям концептуализма. Кемерон Смит – единственный бессменный участник группы и её лицо – знает в этом толк. Например, песни July и August объединяет один общий клип, а для песни Lose One Friend существует своего рода парная композиция — Lose All Friends.
«Люди приходят и люди уходят. Некоторые приходят навестить, а другие просто потусить. И это моя книга поэм», — объясняет Кемерон название группы. Однако «люди приходят и люди уходят» — это не только про жизнь Смита, но и про саму группу. В последнем туре Hotel Books, например, за инструментал отвечали участники металкор-группы Convictions.
Дискография Hotel Books насчитывает уже 4 альбома, поэтому каждый сможет найти для себя новую любимую песню среди всего их разнообразия.
ДК
Фото —
Сергей Бабенко
→
ДК – советская группа, созданная в 1980 году. Название ей дал Сергей Жариков – создатель, идеолог и руководитель группы. ДК не стеснялись экспериментировать со звучанием и жанрами. Они первопроходцы российской экспериментальной музыки, творившие не только в жанре spoken word, но и авангарде, психоделическом роке, арт-панке, блюз-роке и еще множестве интересных жанров.
В 1984 году на Жарикова завели уголовное дело, а его группе, соответственно, запретили любые публичные выступления. Несомненно, это серьёзно сказалось на популярности ДК среди широких масс. Но всё же в музыкальных кругах они были группой известной и даже оказали сильное влияние на творчество Егора Летова (как на Гражданскую оборону, так и на проект Коммунизм), а также на группу Сектор Газа.
Canadian Softball
Фото —
Jarrod-Alonge
→
Canadian Softball – это вымышленная группа комика и музыканта Джаррода Алонжа, известного своими пародиями на рокеров и рок-группы. В 2015 году он выпустил альбом Beating a Dead Horse, в записи которого «участвовали» семь различных групп. На самом деле все семь групп были выдуманы комиком. Каждая группа пародировала определённый жанр. Звучание Canadian Softball, в частности, напоминало об эмо-группах поздних 1990-х — ранних 2000-х.
Состояла эта группа из самого Алонжа, вокалиста и гитариста, бассиста Уилла Грини и барабанщика/бэк-вокалиста Энди Конвэя. В альбоме у этой группы была только одна песня: The Distance Between You and Me is Longer Than the Title of this Song. Как видите, даже её название носит пародийный характер.
Позднее группа представила еще несколько песен, а 28 июля обещает выпустить альбом. В общем, дела у пародийной выдуманной группы идут даже лучше, чем у некоторых реально существующих артистов.
«Три вещи не возвращаются: выпущенная стрела, сказанное слово и прошедшие дни.»
Арабская пословица
На английском:
«There are three things that return not: the spoken word, the spent arrow, and the lost opportunity!»
Информация:
Фраза впервые она появилась в печати в 1875 году, как арабская пословица. В русскоязычных источниках приписывается Георгу Франклину Гаумеру (1850 — 1929). Так же, автором часто указывается Умар ибн аль-Хаттаб (577 — 644) или Уильям Джордж Планкетт (1910 — 1975).
«Наши приоритеты наиболее заметны в том, как мы используем наше время. Кто-то сказал: «Три вещи никогда не возвращаются — потраченная стрела, устное слово и упущенная возможность». Мы не можем перерабатывать или экономить время, отведенное нам каждый день. Со временем у нас есть только одна возможность выбора, а затем она уходит навсегда.»
«Our priorities are most visible in how we use our time. Someone has said, “Three things never come back—the spent arrow, the spoken word, and the lost opportunity.” We cannot recycle or save the time allotted to us each day. With time, we have only one opportunity for choice, and then it is gone forever.»
— Даллин Х. Оукс (Dallin H. Oaks)
Похожая цитата встречается у американского писателя Теда Чанга (1967):
«Четыре вещи не возвращаются: произнесенное слово, стрела стрелы, прошлая жизнь и забытая возможность.»
«Four things do not come back: the spoken word, the sped arrow, the past life, and the neglected opportunity.»
— Ted Chiang, 1967
Предложения с «spoken word»
When she turned her attention to the spoken word her problems multiplied. |
Тогда она обратила свое внимание на устную речь, но трудностей и тут не убавилось. |
But I need the freedom to really chase my passion, which was painting, but now I think it’s music or spoken word- maybe both. |
Но мне нужна свобода, чтобы поймать свое вдохновение, раньше это было рисование, но теперь, я думаю, что это музыка или разговорная речь, возможно, все вместе. |
All I can say, General, said he with a pleasant elegance of expression and intonation that obliged one to listen to each deliberately spoken word. |
Я только говорю одно, генерал, — говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо — сказанное слово . |
When the spoken word was our only means of communication, we traveled far and wide to deliver it to others. |
Когда нашим единственным средством связи была устная речь, Мы путешествовали по всему миру, чтобы поделиться ею с другими. |
Yeah, I don’t know if you’re paying these guys by the spoken word, but if so, you really got a great deal with that guy. |
Да, не знаю платишь ли ты тем парням за произнесенное слово , но если так, у тебя и правда хорошая сделка с тем парнем. |
Johnny’s next record was a spoken… word album of his right-wing political views. |
Затем Джонни выпустил аудиокнигу о своих политических взглядах. |
I remember staring straight in front of me at the windscreen, seeing nothing of the flying road, my ears still tingling with that spoken word. |
Я помню, как глядела прямо перед собой на ветровое стекло, не видя убегающей дороги, а в ушах все еще звучало сказанное мной слово . |
Buscemi reinterpreted the song as a spoken word track. |
Бушеми переосмыслил песню как композицию из произнесенных слов. |
The city is home to the MN Spoken Word Association and independent hip hop label Rhymesayers Entertainment and has garnered attention for rap, hip hop and spoken word. |
Город является домом для Ассоциации Mn Spoken Word и независимого хип — хоп лейбла Rhymesayers Entertainment и привлек внимание к рэпу, хип — хопу и разговорному слову . |
The project offers music, digital video footage shot over the course of six months by Catto and Bridgeman, images, rhythms and spoken word content. |
Проект предлагает музыку, цифровые видеоматериалы, снятые в течение шести месяцев Катто и Бриджменом, изображения, ритмы и устное содержание. |
Human infants acquire it weeks before the first spoken word. |
Человеческие младенцы приобретают его за несколько недель до первого произнесенного слова . |
The other project was a spoken word album, Audrey Hepburn’s Enchanted Tales, which features readings of classic children’s stories and was recorded in 1992. |
Другим проектом стал альбом Зачарованные сказки Одри Хепберн, в котором представлены классические детские сказки, записанные в 1992 году. |
The choir’s weekly program, called Music and the Spoken Word, is the world’s longest-running continuous network broadcast. |
Еженедельная программа хора, называемая музыка и устное слово , является самой продолжительной в мире непрерывной сетевой трансляцией. |
From culture, food, religion and spirituality, to dance, music, spoken word, and film, almost any type of festival can be found. |
От культуры, еды, религии и духовности до танцев, музыки, устной речи и кино — можно найти практически любой фестиваль. |
The 4-day festival included various performances involving music, dance, theatre, spoken word, circus arts, magic, and puppetry. |
4 — дневный фестиваль включал в себя различные представления, включающие музыку, танцы, театр, устную речь, цирковое искусство, магию и кукольное искусство. |
With each spoken word or action in the scene, an improviser makes an offer, meaning that he or she defines some element of the reality of the scene. |
С каждым произнесенным словом или действием в сцене импровизатор делает предложение, означающее, что он или она определяет некоторый элемент реальности сцены. |
The song consists of Franti reciting spoken word with a soft electric guitar riffing in the background. |
Песня состоит из Франти, декламирующего произнесенное слово с мягким риффом электрогитары на заднем плане. |
The O. Henry Pun-Off World Championships is a yearly spoken word competition that takes place every May at the O. Henry Museum in Austin, Texas. |
Чемпионат мира по каламбуру имени О. Генри — это ежегодное соревнование устных слов, которое проводится каждый май в Музее О. Генри в Остине, штат Техас. |
Patel is best known for her book Migritude, based on the 90-minute spoken-word theatre show of the same name. |
Патель наиболее известна своей книгой Migritude, основанной на 90 — минутном разговорном театральном шоу с тем же названием. |
It consisted of the band adding musical backing tracks to previously recorded spoken word performances of Morrison reciting his poetry. |
Он состоял из того, что группа добавляла музыкальные бэк — треки к ранее записанным выступлениям Моррисона, декламирующего свои стихи. |
] for this kind of transcultural theatre which mixes Western and Eastern performance traditions, especially dance with spoken word drama. |
] для такого рода транскультурного театра, который смешивает западные и восточные исполнительские традиции, особенно танец с драмой устного слова . |
One Mind, an album of music, poetry, and spoken word, new at the time of its release, in April 2005, was put out under a Creative Commons license. |
One Mind, альбом музыки, поэзии и разговорного слова , новый на момент его выпуска, в апреле 2005 года, был выпущен под лицензией Creative Commons. |
The album he and Zorn made, Hey Mr Record Man, included a satire on A&R men, and a spoken word playlet in two acts about the end of the world. |
Альбом, который они с Зорном сделали, Hey Mr Record Man, включал сатиру на A&R men и пьесу из двух актов о Конце света. |
Franti began his music career in 1986 as part of the industrial punk/spoken word band The Beatnigs. |
Франти начал свою музыкальную карьеру в 1986 году в составе индустриальной панк — группы The Beatnigs. |
He made a spoken-word recording of the entire New King James Version of the New Testament. |
Он сделал устную запись всей новой версии Нового Завета короля Иакова. |
For the book, she posthumously won the Grammy Award for Best Spoken Word Album in 2015. |
За эту книгу она посмертно получила премию Грэмми за Лучший альбом устной речи в 2015 году. |
3 days of Live Music, Comedy, Spoken Word, Dance, Children and Family Activities, Traders and much more. |
3 дня живой музыки, комедии, устной речи, танцев, детских и семейных мероприятий, торговцев и многого другого. |
In 2006, Thanks & Giving All Year Long received the Grammy Award for Best Spoken Word Album for Children. |
В 2006 году Thanks & Giving All Year Long получила премию Грэмми за Лучший альбом устных слов для детей. |
In 2015, Rivers posthumously received a Grammy Award for Best Spoken Word Album for her book, Diary of a Mad Diva. |
В 2015 году Риверс посмертно получила премию Грэмми за Лучший альбом устных слов за свою книгу Дневник Безумной дивы. |
Most noticeable in spoken word, sarcasm is mainly distinguished by the inflection with which it is spoken and is largely context-dependent. |
Наиболее заметный в разговорном слове сарказм отличается главным образом интонацией, с которой он произносится, и в значительной степени зависит от контекста. |
It contains a longer instrumental section in the middle that includes a chugging guitar riff, an atonal piano solo and some muddled samples of the spoken word intro. |
Он содержит более длинную инструментальную секцию в середине, которая включает в себя пыхтящий гитарный рифф, атональное фортепианное Соло и несколько запутанных образцов устного вступления. |
In 1985, Unwin recorded with Suns of Arqa on their album Ark of the Arqans, providing spoken word accompaniment in Unwinese on the first three tracks. |
В 1985 году Анвин записал с Suns of Arqa свой альбом Ark of the Arqans, обеспечив устное сопровождение слов на Унвинском языке на первых трех треках. |
In 2020, Del Rey will self-publish a book of poetry Violet Bent Backwards Over The Grass and release a corresponding spoken word album. |
В 2020 году Дель Рей самостоятельно издаст книгу стихов Violet Bent Back Over the Grass и выпустит соответствующий альбом spoken word. |
He was nominated for a Grammy Award for Best Spoken Word Album. |
Он был номинирован на премию Грэмми за Лучший альбом устных слов. |
Combining double-tracked spoken word, the song foreshadowed the poetic readings Morrison posthumously revealed on An American Prayer. |
Сочетая в себе двусложное устное слово , песня предвосхитила поэтические чтения, которые Моррисон посмертно раскрыл на американской молитве. |
Penn is home to numerous organizations that promote the arts, from dance to spoken word, jazz to stand-up comedy, theatre, a cappella and more. |
Пенн является домом для многочисленных организаций, которые продвигают искусство, от танца до устной речи, джаза до стендап — комедии, театра, а капелла и многое другое. |
Brick Layer Cake is the solo project of Todd Trainer, who plays every instrument and sings in a deep, spoken word monotone. |
Кирпичный слоеный пирог — это сольный проект Тодда трейнера,который играет на каждом инструменте и поет глубоким, монотонным голосом. |
On Mikrosopht’s net-label Godxiliary, Yoshi contributed his lyrics and spoken-word vocals to the album C-WILD. |
На Net — лейбле Mikrosopht по Godxiliary, Йоши способствовал его слова и произносимого слова вокал к альбому с — дикий. |
After seeing Brezsny perform a spoken word show to a pre-recorded music tape, they did a jam show together a few weeks later. |
Увидев, как Брезсни исполняет устное словесное шоу на предварительно записанной музыкальной ленте, они вместе сделали джем — шоу несколько недель спустя. |
Whoever did that spoken word thing is an idiot. |
Тот, кто сделал это произнесенное слово , просто идиот. |
Heraldry has little or nothing to do with the spoken word. |
Геральдика имеет мало или вообще ничего общего с устным словом . |
Rap differs from spoken-word poetry in that it is usually performed in time to musical accompaniment. |
Рэп отличается от устной поэзии тем, что он обычно исполняется в такт музыкальному сопровождению. |
Art forms such as spoken word jazz poetry and comedy records had an influence on the first rappers. |
Такие формы искусства, как разговорная джазовая поэзия и комедийные записи, оказали влияние на первых рэперов. |
I was also influenced by spoken word song styles from Germany that I encountered when I lived in France. |
На меня также оказали влияние разговорные стили песен из Германии, с которыми я столкнулся, когда жил во Франции. |
But the needed changes can be made if goodwill directs the spoken word, the written presentation and the mode of living together. |
Но необходимые изменения могут быть сделаны, если добрая воля направляет устное слово , письменное представление и способ совместной жизни. |
Bradbury was honored with a Spoken Word Grammy nomination for his 1976 audiobook version. |
Брэдбери был удостоен номинации на премию Грэмми за свою аудиокнигу 1976 года. |
An audiobook version read by Bradbury himself was released in 1976 and received a Spoken Word Grammy nomination. |
Версия аудиокниги, прочитанная самим Брэдбери, была выпущена в 1976 году и получила номинацию на премию Грэмми в номинации устное слово . |
Karyna McGlynn is an American poet and editor associated with spoken-word, New Sincerity, and Gurlesque. |
Карина Макглинн — американская поэтесса и редактор, ассоциирующаяся с разговорным словом , новой искренностью и Гурлеском. |
Released as Corwood #0769, it is the third spoken word album and the last to date. |
Выпущенный как Corwood #0769, это третий альбом spoken word и последний на сегодняшний день. |
The spoken word is taught using katakana script. |
Произносимое слово преподается с использованием сценария катаканы. |
According to the ideals of the Protestant Reformation, the spoken word, the sermon, should be central act in the church service. |
Согласно идеалам протестантской Реформации, произносимое слово , проповедь, должно быть центральным актом в церковном служении. |
The Archers is a British radio soap opera on BBC Radio 4—the BBC’s main spoken-word channel—broadcast since 1951. |
The Archers — это британская радио — мыльная опера на BBC Radio 4 — главном разговорном канале Би — би — си, транслируемом с 1951 года. |
Simanic’s music advances a Christian message through its occasional use of spoken word quotes taken from the Bible. |
Музыка симаника продвигает христианское послание через его случайное использование устных цитат, взятых из Библии. |
The spoken word recording Australian classic children’s collection includes the story as one of four works of children’s literature. |
The spoken word recording Australian classic children’s collection включает в себя рассказ как одно из четырех произведений детской литературы. |
Spoken-word vocals between each verse are provided by Billy Gibbons of ZZ Top. |
Разговорный вокал между каждым куплетом обеспечивается Билли Гиббонсом из ZZ Top. |
201 of the German Criminal Code—violation of the confidentiality of the spoken word. |
201 УК ФРГ—нарушение конфиденциальности произносимого слова . |
The album was initially intended to set her spoken-word poetry to music supplied by Prince. |
Изначально альбом предназначался для того, чтобы превратить ее устную поэзию в музыку, поставляемую принцем. |
pushed for the album to have sung vocals in place of the spoken word, Prince abandoned the project. |
настаивая на том, чтобы альбом был исполнен вокалом вместо произнесенного слова , Принс отказался от проекта. |
MIT is used to help people with aphasia vocalize themselves through speech song, which is then transferred as a spoken word. |
MIT используется для того, чтобы помочь людям с афазией вокализировать себя через речевую песню, которая затем передается в виде произнесенного слова . |
In the early 1970s, she recorded a primarily spoken-word album titled Xaviera! |
В начале 1970 — х годов она записала в основном разговорный альбом под названием Xaviera! |
1
слово
с.
2) word(s)
ла́сковые слова́ — endearing words
оскорби́тельное сло́во — insulting word
неосторо́жно бро́шенное сло́во — carelessly spoken word
сло́во утеше́ния — word of consolation
3) word
реша́ющее сло́во принадлежи́т ему́ — it is for him to decide; he has the final разг.
сказа́ть своё ве́ское сло́во — pronounce (on)
дава́ть сло́во — give / pledge one’s word (of honour)
сдержа́ть сло́во — keep one’s word; be as good as one’s word
наруша́ть сло́во — break one’s word, go back upon / on one’s word
5) speech
приве́тственное сло́во — words of welcome, welcoming address
заключи́тельное сло́во — concluding remarks pl
надгро́бное сло́во — funeral oration
брать сло́во — take the floor
проси́ть сло́ва — ask for the floor
дава́ть / предоставля́ть сло́во — give the floor; ask to speak
сло́во предоставля́ется мэ́ру — the mayor has the floor
вам сло́во — you have the floor
лиша́ть сло́ва кого́-л — deprive smb of the right to speak; take the floor away from smb
слова́ но́вой пе́сни — the lyrics of a new song
рома́нс на слова́ Пу́шкина — poem by Pushkin set to music, song to words from Pushkin
«Сло́во о полку́ И́гореве» — «The Song of Igor’s Campaign» [-‘peɪn], «The Lay of Igor’s Warfare»
••
сло́во в сло́во — word for word
сло́во за́ слово разг. — little by little; one word led to another
сло́во не воробе́й, вы́летит — не пойма́ешь посл. — ≈ a word spoken is past recalling; what is said cannot be unsaid
без ли́шних / да́льних слов — without wasting words [one’s breath], without further ado
брать / взять свои́ слова́ наза́д / обра́тно — retract [take back] one’s words; eat one’s words идиом.
я заста́влю его́ взять свои́ слова́ наза́д — I shall make him take back words; I shall force him to eat his words идиом.
броса́ться слова́ми — make empty promises; not to mean what one says
в двух слова́х — in a couple of words; in brief
в по́лном смы́сле сло́ва — in the true sense of the word
взве́шивать (свои́) слова́, взве́шивать ка́ждое сло́во — weigh one’s words [every word]; choose words carefully
дар сло́ва — gift of words; talent for speaking
двух слов связа́ть не мо́жет — smb can’t put / string two words together
други́ми слова́ми — in other words
и сло́вом и де́лом — by word and deed
игра́ слов — play on words; pun
к сло́ву (сказа́ть) вводн. сл. — by the way, incidentally
к сло́ву пришло́сь — it just happened to come up in the conversation; it seemed appropriate to mention
лови́ть / пойма́ть на сло́ве кого́-л — см. ловить
мне ну́жно сказа́ть вам два сло́ва — I want a word with you
на слова́х — 1) verbally, orally 2) in words (only)
э́то всё то́лько на слова́х — those are mere words
нет слов, что́бы описа́ть [вы́разить] — one can’t find the language [there are no words] to describe
слов нет разг. — 1) there’s no denying; that’s for sure 2) unspeakably; extremely; I can’t tell you (how)
она́ слов нет как хороша́ — she is unspeakably / fabulously beautiful
ни сло́ва — not a word
не произнести́ / пророни́ть ни сло́ва — not to say / utter a word
никому́ ни сло́ва! — not a word to anyone!
но́вое сло́во (в ) — a significant step forward (in); a breakthrough (in); a new contribution / dimension (to)
одни́ / пусты́е слова́ — mere / empty words / verbiage
одни́м сло́вом — in a / one word; in short
не находи́ть слов — ≈ words fail smb
я не нахожу́ слов — words fail me
по его́ слова́м — according to him
помяни́те моё сло́во — mark my words pl
после́днее сло́во, по после́днему сло́ву — см. последний
руга́ть(ся) после́дними слова́ми — см. последний
свои́ми слова́ми — in one’s own words
с чужи́х слов — from a secondhand account, according to what others have said
челове́к сло́ва — man of his word
че́стное сло́во, на че́стном сло́ве — см. честный
Новый большой русско-английский словарь > слово
2
слово
ласковое слово, ласковые слова — endearing words
сдержать слово — keep* one’s word; be as good as one’s word
нарушать слово — break* one’s word, go* back upon / on one’s word
верить на слово кому-л. в чём-л. — take* smb.’s word for smth.
дар слова — gift of words; talent for speaking
ни слова — not a word, not a syllable
одни, пустые слова — mere words
на словах — by word of mouth, in words
к слову — by the way, by the by(e)
нет слов, чтобы описать — one can’t find the language, there are no words, to describe
слово за слово — little by little; one word led to another
давать слово () — give* the floor (); ask () to speak
«Слово о полку Игореве» — The Song of Igor’s Campaign
Русско-английский словарь Смирнитского > слово
3
брать свои слова обратно
2) Makarov: eat( one’s) words, take back (one’s) words, take back what one said
Универсальный русско-английский словарь > брать свои слова обратно
4
С-280
БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОЙ) СЛОВА ((СВОЁ) СЛОВО) ОБРАТНО (НАЗАД)
coll
VP
subj
: human to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong
X взял (свои) слова обратно = X took back (retracted) what he said
X took back his words
X took it (all) back
(in limited contexts) X had to eat his words.
Большой русско-английский фразеологический словарь > С-280
5
брать свое слово назад
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать свое слово назад
6
брать свое слово обратно
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать свое слово обратно
7
брать свои слова назад
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать свои слова назад
8
брать свои слова обратно
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать свои слова обратно
9
брать слова назад
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать слова назад
10
брать слова обратно
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать слова обратно
11
брать слово назад
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать слово назад
12
брать слово обратно
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > брать слово обратно
13
взять свое слово назад
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять свое слово назад
14
взять свое слово обратно
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять свое слово обратно
15
взять свои слова назад
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять свои слова назад
16
взять свои слова обратно
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять свои слова обратно
17
взять слова назад
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять слова назад
18
взять слова обратно
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять слова обратно
19
взять слово назад
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять слово назад
20
взять слово обратно
=====
⇒ to renounce what one has said, admit that
sth.
one has said is wrong:
— [in limited contexts] X had to eat his words.
♦ «…Я беру свои слова обратно: когда-то я говорила, что ты одна такая на десять тысяч женщин. Так вот: не на десять, а на сто тысяч» (Залыгин 1). «I take back what I said….I said once that you were one woman in ten thousand. I was wrong. You’re one in a hundred thousand, not ten thousand» (1a)
♦ «…Вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я… никому не позволю»… — «Что ж, вам нужно удовлетворение?» — насмешливо сказал Пьер. «По крайней мере вы можете взять назад свои слова» (Толстой 5). «.. You have used such words to me-base, and so on-which..I don’t permit anyone to use «…»Is it satisfaction you want?» said Pierre mockingly. «At least you can retract what you said» (5a).
♦ «Гражданин подполковник, вы не имеете права оскоролять моих близких. Я настаиваю, чтобы вы взяли свои слова обратно!» (Копелев 1). «Citizen Lieutenant Colonel, you do not have the right to insult my family. I insist that you take back your words!» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > взять слово обратно