Examples…
Q: Why is the sky blue?
A: Because God made it that way.(A kid to their parent)
Q: Why do I have to clean my room?
A: Because I said so.
What is it called when someone answers a question this way? I’ve said «That’s not an answer, that’s a ‘cop-out'» but that’s not right.
Mohit
9321 gold badge12 silver badges19 bronze badges
asked Nov 27, 2011 at 21:53
9
I would personally call that being evasive.
answered Nov 27, 2011 at 22:23
BrendonBrendon
4,22527 silver badges34 bronze badges
0
When you do this you’re dodging the question.
This may happen when the responder either doesn’t know the answer and wants to avoid embarrassment, or when the responder is being interrogated or questioned in debate, and wants to avoid giving a direct response.
Similarly, from a comment, this is sometimes called «ducking the question» (h/t Scott).
Dodging the question is a form of deflection:
Etymology: 17th Century: from Latin dēflectere, from flectere to bend.
answered Nov 27, 2011 at 22:37
Monica CellioMonica Cellio
17.8k4 gold badges55 silver badges87 bronze badges
3
You can also try:
-
Circumlocution
-
Circumbendibus
-
Periphrasis
answered Nov 27, 2011 at 22:37
FlawFlaw
4012 silver badges8 bronze badges
5
For me, fob is a good word here, as in:
I fobbed her off with a circumbendibus.
Daniel
57.1k75 gold badges256 silver badges377 bronze badges
answered Dec 2, 2011 at 9:09
Mel PaddenMel Padden
2672 silver badges6 bronze badges
6
tergiversate
to be deliberately ambiguous or unclear in order to mislead or withhold information
Wordnik
answered Feb 1, 2013 at 2:36
CallithumpianCallithumpian
24.7k8 gold badges74 silver badges163 bronze badges
3
Despite all the great synonyms for «lying», my word of choice is «sidestep». Whether it be a parent who does not really know why the sky is blue but needs to save face with their child, or a politician who does not want to get caught answering a question with a horde of reporters recording their every utterance for posterity, the way out of the jam is to «sidestep» with an answer that is somewhere between vague and flat-out lying.
«sidestep»
transitive verb
1: bypass, evade sidestep a question
2: to move out of the way of : avoid sidestep a blow>
intransitive verb
1: to take a side step
2: to avoid an issue or decision
Examples of SIDESTEP
*»She sidestepped the reporter’s question. They’re sidestepping the real issue.»
First Known Use of SIDESTEP: 1900
Related to SIDESTEP: Synonyms: beat, bypass, dodge, get around, shortcut, circumvent, skirt
definition and examples from Merriam-Webster Online
answered Feb 5, 2013 at 18:49
Kristina LopezKristina Lopez
26.4k6 gold badges54 silver badges112 bronze badges
The best answers above seem to be evade and equivocate, because both are general enough not to imply being deceitful or trickorius.
evade
verb i-ˈvād, ē-
evad·ed evad·ing
intransitive verb
1
: to slip away
2
: to take refuge in escape or avoidance
transitive verb
1
: to elude by dexterity or stratagem
2
a : to avoid facing up to
b : to avoid the performance of : dodge, circumvent; especially : to fail to pay (taxes)
c : to avoid answering directly : turn aside
3
: to be elusive to : baffleequiv·o·cate
intransitive verb i-ˈkwi-və-ˌkāt
equiv·o·cat·ed equiv·o·cat·ing
1
: to use equivocal language especially with intent to deceive
2
: to avoid committing oneself in what one saysequivocal
adjective i-ˈkwi-və-kəl
1
a : subject to two or more interpretations and usually used to mislead or confuse
b : uncertain as an indication or sign
2
a : of uncertain nature or classification
b : of uncertain disposition toward a person or thing : undecided
c : of doubtful advantage, genuineness, or moral rectitude
(Less formal, but perhaps more precise could be dodge, which is often used in the very example of a question being asked.)
answered Jan 30, 2013 at 21:02
vidgetvidget
4512 gold badges4 silver badges13 bronze badges
Consider prevaricate
to speak falsely or misleadingly; deliberately misstate or create an incorrect impression; lie.
or equivocate
to use ambiguous or unclear expressions, usually to avoid commitment or in order to mislead; prevaricate or hedge
Note, though, that both are usually used in contexts when the speakers wishes to actively mislead or avoid committing to an answer, rather than just avoiding the need to answer altogether.
answered Jan 30, 2013 at 6:17
1
Two adjectives come to mind: «glib» and «pat».
«Glib» seems to me to imply a swift and deliberately evasive answer, one that may be even somewhat witty.
«Pat» implies to me that the answer is short, requires no thought to make, and almost could be predicted.
Your first example is more glib than pat, for most people. The second example is pat.
answered Apr 10, 2013 at 3:08
Neither «dodgy» nor «evasive» can capture instances where the generic answer is offered in jest. When humor is intended, an anti-joke is being cracked. Examples of anti-jokes:
What’s worse than finding a worm in your apple? The Holocaust
Why did the boy drop his ice cream? Because he was hit by a bus.
Why is the sky blue? Because God made it that way.
answered Feb 1, 2013 at 3:24
SELSEL
2,2735 gold badges23 silver badges28 bronze badges
In the world of NLP these types of answers are usually referred to as distortions.
This definition of distorted is based on world renowned linguist Noam Chomsky’s Transformational Generative Grammar.
The examples given are surface structures of distortion called complex equivalence, as referenced in Educational Psychology Casework:
A Practice Guide by Rick Beaver.
So for me these answers are distorted.
MetaEd
28.1k17 gold badges83 silver badges135 bronze badges
answered Feb 2, 2013 at 11:46
Answer by fiat.
To directly respond to the Original Post: you want to avoid questions that can only be answered by fiat.
This wording is supported by several examples of «(noun) by fiat» or «(verb) by fiat», meaning justified by authority or arbitrary order, as opposed to logic or morality.
You get an all-powerful magical creator with attributes that defy basic logic by fiat. We get… a rock. -Aspie, whywontgodhealamputees.com
Obama’s bombshell amnesty-by-fiat is a subversion of straightforward immigration law. -Charles Krauthammer, Washington Post
Applying a different rule may result in a different result, but both rules are right by fiat, because they define what they purport to represent. — G. Scott Acton, University of California, San Francisco
Measurements can be either (a) made when confirmed empirical theories may be used to support their existence; or (b) made by fiat, based on arbitrary definition. -Ahmed Riahi Belkaoui, Accounting Theory
While the original post is looking for one word, and @Village’s bounty also looks for the word, brevity has its limits. No single word provided here captures that this answering strategy has a brutish quality lacking in reason or moral force. Any discussion of avoidance should use a multi-word phrase that includes «by fiat«.
And in final support of this phrasing, I offer that it is the best damn answer here because I say so.
answered Feb 2, 2013 at 17:41
Bob SteinBob Stein
8477 silver badges11 bronze badges
1
Jon Purdy’s suggestion of non-answer is one I’d support.
Currently, only Urban dictionary has a definition of it, but it is to an answer what a non-apology apology is to an apology — you’re pretending to answer (or apologize) but you aren’t really doing so.
answered Feb 2, 2013 at 22:33
Andrew GrimmAndrew Grimm
18k34 gold badges119 silver badges190 bronze badges
I would call them «economic answers»—as they save the responder time.
RegDwigнt
96.4k39 gold badges305 silver badges399 bronze badges
answered Feb 3, 2013 at 6:17
I would use indirect or evade.
RegDwigнt
96.4k39 gold badges305 silver badges399 bronze badges
answered Feb 2, 2013 at 12:02
NoahNoah
13.4k54 gold badges120 silver badges160 bronze badges
2
Colloquially, someone who does that could be shining you on. As slang, there aren’t many authoritative sources, but it’s very common, as evidenced in this discussion thread from The Straight Dope.
Quote: Originally Posted by NinetyWt
It is very common here in central Mississipppi. And, not just
‘agreeing with someone when you don’t agree with them’ but also
encouraging someone to believe in something which isn’t true, or
valid, or likely to come to pass. As in «he kept sayin’ he was gonna
ask me to prom, but he was just shinin’ me on» or «he kept hollerin’
like he wanted to buy my truck but he was just shinin’ me on».What NinetyWt said. It was in use in norcal in the 1970’s. Dunno about now.
Shining me on is a good form of bullshit. As in, he was bullshitting
me.
answered Jun 23, 2017 at 7:38
I’ve generally referred to this behavior as cagey, especially when it’s clear that someone is unwilling to commit to an answer.
answered Nov 29, 2018 at 18:41
avoiding the question — перевод на русский
Of avoiding questions about your disappearance?
Чтобы избежать вопросов о вашем исчезновении?
Cover story to avoid questions.
Прикрытие, чтобы избежать вопросов.
He wanted to avoid questions because he had to be elsewhere.
Он хотел избежать вопросов, так как должен был быть в другом месте.
But as usual, you avoid the question.
Но, как обычно, можно избежать этого вопроса.
You’re clearly avoiding the question.
Ты четко избежал вопроса.
Показать ещё примеры для «избежать вопросов»…
Don’t avoid the question, Clark.
Не уходи от ответа, Кларк.
Don’t avoid the question.
Не уходи от ответа.
— You’re avoiding the question.
— Ты уходишь от ответа.
Seems like you’re avoiding the question, hmm?
Кажется, ты просто уходишь от ответа.
He’s avoiding the question!
Он уходит от ответа!
You’re avoiding the question about avoiding.
То есть, ты избегаешь вопроса об избегании.
You’re avoiding the question.
Ты избегаешь вопроса
You’re avoiding the question, Max.
Ты избегаешь вопрос, Макс.
But the best way to avoid giving an answer is to avoid the question altogether.
Но лучший способ не давать ответов — это полностью избегать вопросов.
Are you avoiding the question?
Вы избегаете вопроса?
Отправить комментарий
30 параллельный перевод
You’re avoiding the question, Max.
Ты избегаешь вопрос, Макс.
You’re avoiding the question.
Ты избегаеш вопроса.
Yeah, you’re avoiding the question.
Вы увиливаете от ответа. У вас роман с Джеком Гарсия?
— See, you are avoiding the question
— Видишь? Ты избегаешь вопроса об избегании.
You’re avoiding the question about avoiding.
То есть, ты избегаешь вопроса об избегании.
— You’re avoiding the question.
— Ты не ответила на вопрос.
You’re clearly avoiding the question.
Ты четко избежал вопроса.
Stop avoiding the question.
Ќе переводи разговор.
I’m not avoiding the question. If you’ve had that for more than four hours, you could bust a capillary and have serious permanent damage.
я не перевожу, но если больше четырех часов, могут лопнуть сосуды, и эффект будет непоправимым.
— Avoiding the question.
— Избегаю вопроса.
— You’re avoiding the question.
— Ты уходишь от ответа.
Maybe some day, but not now, and by the way, you can stop avoiding the question at any time.
Может быть когда-нибудь, но не сейчас. И кстати, ты можешь перестать уходить от ответа на вопрос постоянно.
Castle, you’re avoiding the question.
Касл, ты игнорируешь вопрос.
Seems like you’re avoiding the question, hmm?
Кажется, ты просто уходишь от ответа.
And you’re avoiding the question.
Вы поняли вопрос.
You’re avoiding the question.
Вы уклоняетесь от ответа.
Are you avoiding the question?
Вы избегаете вопроса?
You’re avoiding the question.
Ты ушел от ответа.
You’re avoiding the question.
Вы уходите от вопроса.
Whoa. Now who’s avoiding the question?
Ну и кто теперь увиливает от вопроса?
You’re avoiding the question.
Ты игнорируешь вопрос.
He’s avoiding the question!
Он уходит от ответа!
Avoiding the question.
Воздерживаюсь от вопросов.
— You are avoiding the question.
— Ты проигнорировала вопрос.
Avoiding the question, counselor. Damn right.
В точку.
We both know we’re avoiding the real question here :
— Но мы оба знаем, какого вопроса избегаем :
My ma always told me that a person who answers a question with a question… is just avoiding’the first question.
Моя мама всегда говорила мне что человек кто отвечает на вопрос вопросом… избегает сам вопрос.
Your sister tells me you’ve been avoiding the maid of honor question.
Твоя сестра сказала мне, что ты избегаешь вопроса о подружке невесты.
Well, I’m watching this weird new game show, where the host asks a question and the contestant spends as long as possible avoiding answering it.
Ну, это странное новое игровое шоу, где хозяин задает вопросы, а участники, как можно дольше, стараются на них не отвечать.
You’re avoiding the question.
Ты избегаешь вопроса
- перевод на «avoiding the question» турецкий
1. [tɜ:n]
1. 1) оборот
3) вращение; вращательное движение
to give smth. a turn — повернуть что-л.
to give smb. a turn — покружить кого-л.
no left [right] turn — запрещён левый [правый] поворот
a turn to the right [to the left] — поворот направо [налево]
to make /to take/ a turn — повернуть
backhand [standing] turn — поворот на задних ногах [на месте] ()
downhill [uphill] turn — поворот на спуске с горы [при подъёме] ()
right turn! — направо!
left turn! — налево!
about turn! — кругом!
3) поворот, место поворота
4) изгиб
5) поворот (); поворотный пункт; порог, конец
at the turn of the century — на пороге нового столетия [ тж. ]
at the turn of the year [of the month] — в конце года [месяца]
6) поворот; отклонение, отступление ()
the story has so many twists and turns that the reader becomes lost — в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется
3. 1) изменение направления
what turn did the discussion take? — в каком направлении развивалась дискуссия?
2) смена, перемена курса ()
4. перемена, изменение ()
the turn of affairs [of events] — оборот дел [поворот событий]
a turn for the better [for the worse] — изменение к лучшему [к худшему]
to give a new turn to smth. — придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л.
there was a nasty turn in the weather — погода изменилась к худшему, погода испортилась
5. виток
turn of a bandage — оборот /ход/ бинта
give the rope a few more turns around the tree — оберни верёвку вокруг дерева ещё несколько раз
6. 1) очередь
in turn(s), by turns, turn and turn about — по очереди
laughing and crying in turn — то смеясь, то плача
he went hot and cold by turns — его бросало то в жар, то в холод
out of turn — вне очереди [ тж. ]
to wait one’s turn in a doctor’s office — дожидаться своей очереди на приём к врачу
my turn will come! — придёт и мой черёд!; я ещё своё возьму!; я ещё своего добьюсь!
2) попытка заняться чем-л.; временное занятие
take a turn! — а ну попробуй!
7. 1) очередной номер программы, выход; сценка, интермедия
short turns — короткие номера /сценки/
2) исполнитель номера
8. короткая прогулка, поездка
to take /to have/ a turn, to go for a turn (in the garden) — пройтись /прогуляться/ (по саду)
to take a turn on a bicycle — покататься /проехаться/ на велосипеде
9. короткий период деятельности
a turn of work — небольшая работа, немного работы
to take a turn at the oars — немного погрести /поработать/ вёслами
10. (рабочая) смена
to add a second turn — добавить вторую смену, организовать двухсменную работу
11. 1) особенность, характерная черта; склад ()
peculiar turn of the Greek character — особенность греческого (национального) характера
2) стиль, манера; интерпретация
12. способность; дар; жилка
a turn for affairs — деловая жилка /складка/
he is of a musical turn, he has a turn for music — у него хорошие способности к музыке
13. 1) строение, форма
2) построение ()
I don’t like the turn of the sentence — мне не нравится, как построено это предложение
3) оборот
1) приступ, припадок, вспышка
a turn of anger — припадок /вспышка/ гнева
2) потрясение, шок
to give smb. quite a turn — сильно испугать /взволновать/ кого-л.
I had quite a turn when I heard the news — я был в шоке, когда услышал эту новость
1) акт купли-продажи ()
2) прибыль от купли продажи ценных бумаг
3) оборот капитала
4) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (
turn of the market, jobber’s turn)
1) обходный путь
2) виток
turn of the century — начало XX века [ тж. 2, 5)]
turn of the tide — заметное изменение к лучшему, перемена судьбы [ тж. 3, 1)]
to a turn — точно; как нужно
done /roasted/ to a turn — зажарено как раз в меру ()
at every turn — на каждом шагу; повсюду, постоянно; каждый раз
travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn — путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев
out of turn — неуместно, не к месту, некстати [ тж. 6, 1)]
to talk /to speak/ out of turn — а) сказать не к месту; б) говорить необдуманно
to be on the turn — а) меняться, претерпевать изменения; б) скисать, свёртываться ( о молоке)
to do smb. a good turn — оказать кому-л. добрую услугу
to do smb. a bad /an ill/ turn — повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу
to serve smb. the good turn (of) — ≅ сослужить кому-л. добрую службу
to serve one’s (own) turn — отвечать требованиям; соответствовать цели; вполне подходить
to serve smb.’s turn — годиться; устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели
not to do a hand’s turn — ≅ и пальцем не пошевелить
one good turn asks /deserves/ another — услуга за услугу
2. [tɜ:n]
I
1. 1) поворачивать
to turn a key [a door-handle, a tap] — повернуть ключ [дверную ручку, кран]
he turned the knob and the door opened — он повернул ручку, и дверь открылась
to turn one’s head — обернуться, повернуть голову
2) поворачиваться
he heard his name called but did not turn — он услышал своё имя, но не обернулся
3) отворачивать, отводить
2. 1) вращать
2) обёртывать, наматывать
3) вращаться
the wheel turns a complete circle in a second — колесо делает полный оборот за секунду
4) кружиться
3. 1) переворачивать
to turn the leaves of a book — переворачивать страницы книги, листать книгу
the nurse could easily turn the patient — сестра могла легко перевернуть больного
2) переворачиваться
to turn in bed [in one’s sleep] — вертеться в постели [во сне]
it’s enough to make him turn in his grave — он от этого в гробу перевернётся
4. 1) опрокидывать; переворачивать вверх дном
2) выкладывать, выпускать
to turn the contents of one’s bag (out) onto the table — выложить содержимое своей сумки на стол
5. 1) загибать; закручивать; отгибать
2) загибаться; закручиваться; отгибаться
6. 1) направлять
to turn one’s (foot)steps — направляться, направлять свои стопы
to turn the car left [right] — повернуть машину налево [направо]
to turn a car to avoid collision — повернуть машину, чтобы избежать столкновения
2) направляться
not to know which way to turn — не знать, куда идти [ тж. ]
I turned down the avenue — я повернул /свернул/ на аллею
3) поворачиваться (в обратную сторону)
it is time to turn now if we wish to get home in time for dinner — пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду
shall we turn? — пойдём обратно?, повернём?
he turned on his heel(s) and went away in a rage — он повернулся на каблуках и ушёл разгневанный
7. 1) отклонять, менять направление
to turn a blow [criticism] — отвести удар [критику]
this metal is thick enough to turn a bullet — этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/
2) отклоняться, менять направление
8. (on, upon) нацеливать, направлять
to turn one’s gun on smb. — направить оружие на кого-л.
to turn one’s weapon upon oneself — обратить собственное оружие против самого себя
9. огибать, обходить
to turn a corner — поворачивать за угол [ тж. ]
to turn smb.’s flank — охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л. с фланга [ тж. ]
10. 1) точить, обтачивать на токарном станке
2) поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке
to turn well [easily] — хорошо [легко] точиться
3) оттачивать, придавать завершённую форму ()
1) (из)менять (
); действовать ()
his speech turned my thinking — то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения
2) изменяться, подвергаться изменению
1) обращать () в другую веру
2) обращаться в другую веру, менять религию
3) изменять, предавать
14.
иметь противоположный результат
II А
2. делать, выполнять ()
to turn a somersault — делать /крутить/ сальто
to turn handsprings — выполнять повороты рывком; делать «колесо»
3. обдумывать ()
to turn smth. in one’s head — обдумывать что-л.
he was still turning the idea about when he fell asleep — засыпая, он всё ещё продолжал об этом думать
4. 1) менять (); переводить ()
to turn the conversation (to livelier topics) — перевести разговор (на более интересные темы)
2) переходить () [
тж. II Б 2, 3)]
the talk turned to more general topics — разговор перешёл на более общие темы
5. 1) убавлять прибавлять ()
2) достигнуть ()
the price has turned ten dollars by the next bid — в следующий момент цена достигла десяти долларов; следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов
6. 1) менять ()
autumn turns the foliage, autumn turns the leaves yellow — осенью листва желтеет
2) меняться (); увядать
3) меняться; перемениться ()
the wind is turning — ветер меняет направление, ветер меняется
7. 1) пускать в обращение ()
2) находиться в обращении ()
2) зарабатывать ()
10. 1) портить, вызывать прокисание; сквашивать ()
2) портиться, прокисать, скисать ()
11. 1) согнуть, затупить ()
2) загнуться, согнуться, затупиться ()
12. выгонять (;
turn out)
13. 1) срезать кожуру ленточкой ()
2) вырезать ()
14. пахать, оборачивать ()
16. вывязывать ()
II Б
1. обращать, направлять () на что-л. к кому-л.; сосредоточивать () на чём-л. на ком-л.
to turn one’s thoughts [one’s attention] to one’s work — сосредоточивать мысли [внимание] на (своей) работе
to turn one’s efforts to smth. more important — направлять свои усилия на что-л. более важное
2.
1) обращаться, направляться на что-л. к кому-л.; сосредоточиваться на чём-л. на ком-л. ()
his thoughts have often turned to the subject — его мысли часто возвращались к этому предмету
his thoughts turned to the sea — мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю
2) обращаться, переходить к чему-л. кому-л.; начинать рассматривать что-л. кого-л.
let us now turn from mechanics to medicine — перейдём теперь от механики к медицине
3) переводить разговор на что-л. кого-л. [
тж. II А 4, 2)]
when she entered the room he turned to another subject — когда она вошла в комнату, он перевёл разговор на другую тему
3.
1) обращаться к кому-л.
I don’t know to whom to turn — я не знаю, к кому (следует) обратиться
2) тянуться к кому-л.
4.
1) обращаться к чему-л.
to turn to the dictionary [to the reference-book] — обратиться к словарю [к справочнику]
2) приниматься, браться за что-л. (
to turn oneself to smth.)
to turn to painting [to music] — заняться живописью [музыкой]
5. использовать, применять что-л. для чего-л.
to turn smth. to advantage — обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой
to turn anthropological knowledge to practical uses — использовать антропологические знания в практических целях
6. ()
1) использовать, занимать кого-л. для чего-л.
to turn all available hands (on)to the job of cleaning up — использовать все свободные руки на уборке (); бросить всех свободных работников на уборку ()
2) приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чём-л.
to turn smb. to one’s own views — убедить кого-л. в правильности своих взглядов; внушить кому-л. свои взгляды
7. () обращаться к кому-л. (за чем-л.)
to turn to the secretary for information — обратиться за справкой к секретарю
to turn to smb. for help [for support, for advice] — обращаться к кому-л. за помощью [за поддержкой, за советом]; искать у кого-л. помощи [поддержки, совета]
the child turned to its mother for comfort — ребёнок искал утешения у матери
8. () превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л., делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л.
to turn smb. into a coward — делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса
to turn sunlight directly into electricity — непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество
the drawing room was turned into a study — гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом
9. () превращаться в кого-л., что-л.; становиться кем-л., чем-л.
the rain turned (in)to sleet — дождь превратился /перешёл/ в мокрый снег
the puzzled look turned quickly to one of understanding — озадаченный взгляд быстро сменился понимающим
10.
1) обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.
she turned her eggs into cash — она продала яйца и выручила (хорошие) деньги
2) переводить на другой язык
how would you turn this passage? — как вы переведёте этот отрывок?
3) перефразировать, сформулировать иначе
11. обращать что-л. против кого-л., чего-л.
they turned his argument against him — они обратили его аргументы против него самого
his own criticism was turned against him — его собственная критика обернулась против него самого
12. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л.
they turned his family against him — они восстановили против него его семью
13.
1) восставать против кого-л., чего-л.
he turned against his former friends — он ополчился на /пошёл против/ своих прежних друзей
2) обращаться против кого-л., чего-л.
his words turned against himself — его слова обернулись против него самого
14. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л.
to turn one’s son from /out of/ the house — выгнать сына из дома
15. отвратить кого-л. от чего-л.; помешать кому-л. делать что-л.
to turn smb. from his duty — отвлекать кого-л. от исполнения своего долга
when once he has made up his mind, nothing will turn him from it — если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения
16.
1) зависеть от чего-л., держаться на чём-л.
great events often turn upon very small circumstances — большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств
the success of the picnic turns on the weather — успех пикника будет зависеть от погоды
2) вращаться около чего-л.; сосредоточиться на чём-л.
the debate did not turn upon any practical proposition — обсуждение не касалось какого-л. практического предложения
17. набрасываться на кого-л.
III А
1) превращаться, становиться
to turn soldier [cook, schoolmaster] — стать солдатом [поваром, школьным учителем]
to turn Christian [Mohammedan] — обратиться в христианство [магометанство]
both poets turned in the end men of action — оба поэта стали в конце концов людьми действия
to turn sulky — помрачнеть; надуться
2. превращать, делать; приводить в () состояние
last year’s drought turned things worse — прошлогодняя засуха усугубила положение
the sight turned him green with envy — это зрелище заставило его позеленеть от зависти
to turn short — внезапно остановиться, замереть
to turn to bay — отбиваться, отчаянно защищаться ()
to turn tail on /upon/ smth. — отказаться от чего-л.; пренебречь чем-л.; предать что-л.
to turn colour — а) менять цвет; б) краснеть; смущаться в) бледнеть
to turn bridle — а) повернуть лошадь назад; б) отступать ()
to turn the trick — добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат
to turn the scale /the balance/ — а) (at) показывать () вес; весить (); hand baggage turned the scale at 60 pounds — ручная кладь потянула 60 фунтов; б) решить вопрос, разрешить сомнения
to turn smb.’s brain /mind/ — а) расстраивать, огорчать; б) сводить с ума
to turn smb.’s head — вскружить кому-л. голову
to turn the /one’s/ back — отвернуться, уйти
to turn smb.’s heart — тронуть, растрогать кого-л.
to turn the tables on smb. table I
to turn smb.’s flank — обойти /перехитрить/ кого-л. [ тж. I 9]
to turn one’s ankle — вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/
to turn one’s coat — изменить своим принципам; перейти в другую партию; «сменить шкуру»
not to turn a hair — не выказывать нервозности /тревоги/; ≅ и глазом не моргнуть
to turn the edge /the point/ of smth. — притуплять, смягчать что-л. ()
to turn smb., smth. loose — а) давать волю кому-л., чему-л.; предоставлять кого-л. самому себе; б) разряжать (); открывать огонь; в) (on) натравливать кого-л. на кого-л.; [ тж. III А 2]
to turn loose on smb. — набрасываться на кого-л.
to turn a mountain into a molehill — ≅ делать из мухи слона
to turn a deaf ear to smb. — не слушать, отказаться выслушать кого-л.
to turn the /a/ blind eye to smth. — закрывать глаза на что-л.
to turn a blind eye to smb.’s philanderings — закрывать глаза на чьи-л. похождения
to turn the cold shoulder to /on/ smb. — оказывать кому-л. холодный приём
to turn one’s /a/ hand to smth. — заняться каким-л. делом, приступить к работе
he can turn his hand to almost anything — он умеет делать почти всё; ≅ у него золотые руки
to turn one’s hand upon smb. — убить кого-л.
to turn smb., smth. to ridicule — подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л.
to turn one’s back on /upon/ smth. — а) отвернуться, уйти от чего-л.; we turn our backs on winter — мы прощаемся с зимой; б) пренебрегать кем-л. чем-л.; предавать кого-л. что-л.; to turn one’s back on history — забыть уроки истории; to turn one’s back on one’s own people — предать свой народ
to turn smth. on its head — перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову
to turn smb. from the door — не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве
to turn smb. round one’s little finger — помыкать кем-л.; ≅ вить верёвки из кого-л.
to turn smb. adrift in the world — бросить кого-л. на произвол судьбы
not to know where /which way/ to turn — а) не знать, как поступить; б) не знать, где преклонить голову; [ тж. I 6, 2)]
it turns my stomach — меня от этого тошнит /воротит/
to turn smth. inside out — выворачивать наизнанку
the wind turned my umbrella inside out — ветер вывернул мой зонт наизнанку
to turn smth. upside down /topsy-turvy/ — переворачивать что-л. вверх дном
robbers had turned the room upside down — грабители перевернули в комнате всё вверх дном
to turn upside down /topsy-turvy/ — опрокидываться, переворачиваться вверх дном
Может быть когда-нибудь, но не сейчас. И кстати, ты можешь перестать уходить от ответа на вопрос постоянно.
However, it should not be allowed to provide an excuse for avoiding the question of resource augmentation
or for any derogation of
the
principle of universality while determining global resource allocations.
Однако нельзя допускать, чтобы она использовалась в качестве основания для ухода от вопроса об увеличении объема ресурсов
или подрыва в той или иной степени принципа универсальности при распределении ресурсов в глобальном масштабе.
Therefore he proposed that articles 12 and 13 not be referred to
the
Drafting Committee,
a solution which would have
the
advantage of avoiding the question whether
the
exhaustion of local remedies rule was procedural
or substantive in nature and would leave members free to hold their own opinions on
the
matter. 3.
Поэтому он предложил не передавать статьи 12 и 13 в Редакционный комитет решение,
которое помогло бы обойти вопрос о том, является ли норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты по своему
характеру процессуальной или материальной, и позволило бы членам Комиссии остаться при своем мнении по данному
вопросу.
First, Japan had no intention of avoiding the question of
the
past. It intended to normalize relations with
the
Democratic
People’s Republic of Korea on
the
basis of
the
Pyongyang Declaration. It would settle
the question
of
the
regrettable events of
the
past and would seek a comprehensive solution to outstanding
questions,
including those relating to abductions, nuclear power and missiles.
Вопервых, Япония вовсе не собирается избегать вопроса о прошлом и намерена добиваться нормализации отношений с
Корейской Народно-Демократической Республикой на основе Пхеньянской декларации путем урегулирования печальных
вопросов
прошлого и выхода на всестороннее решение остающихся
вопросов,
включая
вопрос
о похищениях, ядерные
вопросы
и
вопрос
о ракетах.
This means that it will also be impossible to avoid the question of settling
the
regular financing of
the
United Nations.
Это означает, что будет также невозможно избежать вопроса урегулирования регулярного финансирования Организации Объединенных Наций.
first time I saw an artist
В первый раз я увидел
художника рисунок с карандашом на акварельной я не мог обойти вопрос.
When asked about his real name, Voltaire avoided the question or implied that his real name is in fact Voltaire.
Изначально когда кто-либо спрашивал Вольтера о настоящем имени, музыкант избегал ответов или настаивал на том, что его зовут просто Вольтер.
Guatemala and Mongolia felt that it was not possible to avoid the question of liability from being reintroduced into
the
draft articles.
Гватемала и Монголия высказали мнение о невозможности избежать того, чтобы вопрос об ответственности не был повторно внесен в проекты статей.
more equal distribution of resources and chances in a globalized economy?
более равноправного распределения ресурсов и возможностей в глобальной экономике?
This element avoided the question of
the
responsibility of non-governmental organizations, since
the
latter were not yet considered subjects of international law.
Этот элемент позволяет устранить вопрос об ответственности неправительственных организаций, поскольку они пока не рассматриваются как субъекты международного права.
That’s where I asked him if he was
the
Chesapeake Ripper, and he avoided the question and suggested I kill Alana Bloom.
Это то место, где я спросил, не он ли Чесапикский Потрошитель, а он уклонился от ответа и предложил мне убить Алану Блум.
Mr. ODANGA-JALOMAYO(Uganda) said that
the
Secretariat was clearly skilled at avoiding the questions raised by Member States and that it rarely gave specific answers.
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО( Уганда) говорит, что Секретариат демонстрирует свое умение уходить от ответа на вопросы государств- членов и редко что-либо говорит по существу.
State party should not therefore try to avoid the question of
the
implementation of
the
Covenant in and beyond its territory as it was doing.
Таким образом, государство- участник не сможет обойти вопрос о применении Пакта на своей территории, а также за пределами своей территории.
But when I asked you if you thought that Tracy had— uh, Alice, had anything
Но когда я спросил тебя, думаешь ли ты, что Трейси… то есть, Элис,
Public policy on Aboriginal education in Australia still avoids the question of indigenous peoples’ special rights in this area,
focusing instead on issues such as individual disadvantage, access and equity.
Государственная политика в области
обучения коренных народов в Австралии продолжает игнорировать вопрос о специальных правах коренных народов в этой области,
фокусируя внимание скорее на таких
вопросах,
как неблагоприятное положение отдельных лиц, доступ и справедливость.
As regards
the
scope of
the
topic, many delegations supported
the
decision by
the
Commission to confine it to
the
codification of secondary rules, in other words,
basis, conditions, modalities and consequences of diplomatic protection, and would avoid the question of responsibility for injury to aliens.
В отношении сферы охвата этой темы многие делегации высказались за решение Комиссии ограничить ее кодификацией вторичных норм, иными словами, основаниями, условиями,
способами и последствиями дипломатической защиты, избегая при этом вопроса об ответственности за вред, причиненный иностранцам.