Обсуждение (9)
Elena, NEAT means круто, клево
Uly, но что это по-русски значит»круто, как слово»? Neat же еще имеет значение»ясный,четкий»
NEAT basically means that everything is in order, for example a neat room, drawer, desk is one where everything is in its place. A NEAT person is one that doesn’t throw things around, but keeps everything in order. A NEAT drink is, for example, whisky with nothing added (also called STRAIGHT); other than those meaning, neat means COOL or NIFTY. I’ve never heard it in the sense of «clear» or «exact.» Without any context, the present post is something you might say about a word someone used or made up that sounded cool to you. There’s no other meaning of NEAT that could possibly be applied to a word.
Ok, I found out where this is from — it’s a song by Lenka that has the line: «I’m free as a bird, and neat as a word.» This has absolutely no meaning to me, since I would never consider a word ‘neat.’ But there you are http://www.azlyrics.com/lyrics/lenka/everythingatonce.html
Uly, here is a meaning of the word «neat» as «clever and simple» http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/neat
Yes, with «solution» it makes sense because it refers to a quick and dirty solution without a lot of complication. However, with «word» it just sounds funny.
Ok, thanks, Uly)
Elena, the use of NEAT with the meaning of «cool» is from the fifties and sixties, when young people and beatniks used it. Now it’s being brought back into the lexicon by hipsters and I’m hearing it more and more. I noticed something interesting — adults are using it to refer to other people’s children when they’re interesting, smart and have nice personalities and you can actually sit down and have a normal conversation with them: «I met your son yesterday — neat kid!»
Thank you, Uly, it’s interesting)
чистенький; нарядный — as bright a sixpence
чистенький; нарядный — as bright a new pin
чистенький; нарядный — as bright as a button
чистенький, нарядный — as bright as a button /a new pin, a sixpence/
- clean |kliːn| — чистый, ровный, опрятный, чистовой, незапятнанный, гладкий, непорочный
чистенький; с иголочки; опрятный — as clean as a new pin
- neat |niːt| — аккуратный, опрятный, чистый, изящный, неразбавленный, ловкий, четкий
чистенький — neat as a new pin
все блестит; чистенький; с иголочки — as neat as a bandbox
все блестит; чистенький; с иголочки — as neat as a new pin
все блестит; чистенький; с иголочки — as neat as ninepence
все блестит; чистенький; с иголочки — as neat as wax
чистенький; всё блестит; ≅ с иголочки — as neat as a bandbox /as a new pin, as ninepence, as wax/
чистенький, аккуратный; новенький; ≅ с иголочки — as neat as a (new) pin
ещё 4 примера свернуть
-
1
keep smth as neat as a pin
содержать что-либо в абсолютном порядке
Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > keep smth as neat as a pin
-
2
to keep smth. as neat as a pin
содержать что-л. в абсолютном порядке
Англо-русский современный словарь > to keep smth. as neat as a pin
-
3
neat
Ⅰ
1) чи́стый, аккура́тный, опря́тный;
to keep smth. as neat as a pin содержа́ть что-л. в абсолю́тном поря́дке
2) изя́щный;
3) чёткий, я́сный; разбо́рчивый
4) я́сный, то́чный; лакони́чный; отто́ченный (о стиле, языке
и т.п.
)
5) хорошо́ сде́ланный;
6) иску́сный, ло́вкий
амер. сл.
отли́чный, замеча́тельный
Ⅱ
neat [ni:t]
n
(
pl без измен.
)
уст.
1) вол, коро́ва, бык
2)
собир.
кру́пный рога́тый скот
Англо-русский словарь Мюллера > neat
-
4
neat
̈ɪni:t I прил.
1) а) четкий, ясный, точный Syn: exact, precise б) лаконичный, отточенный( о стиле, языке и т. п.) Syn: brief, clear в) ясный, чистый, очищенный от лишнего, итоговый neat income neat weight Syn: clear, net
2) а) аккуратный, опрятный, чистый;
чистоплотный (также о животных) neat handwriting keep smth. as neat as a pin Syn: orderly, tidy б) изящный neat dress neat figure
3) а) искусный, ловкий б) хорошо сделанный, аккуратно выполненный;
кулин. искусный, хорошо приготовленный make a neat job of it Syn: dainty, elegant, tasteful в) такой, какой нужно, подходящий Syn: excellent, desirable, attractive
4) чистый, неразбавленный( особ. о спиртных напитках) neat juice Syn: pure, unadulterated Ant: cut
5) сл. редкий, редкостный His wife seems to have been quite as neat an article as his sister. ≈ Судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестра. II сущ.
1) редк. бык, вол, корова Syn: ox, bullock, cow, heifer
2) мн. или коллект. (крупный рогатый) скот — neat’s-leather Syn: cattle( устаревшее) вол;
корова;
бык — *’s leather воловья кожа — *’s tongue говяжий язык( собирательнле) крупный рогатый скот чистый, чистоплотный;
опрятный, аккуратный — * room прибранная комната — * beds аккуратно застеленные кровати — cats are * animals кошки — животные чистоплотные — he was * in his dress он всегда был опрятно одет — he keeps his office * он держит свой кабинет в порядке скромный и изящный;
ловко сидящий (о платье) стройный, складный( о фигуре) четкий, ясный — * handwriting четкий /разборчивый/ почерк — a * description точное описание — * arrangement of arguments четкая /ясная/ аргументация — to write a * hand иметь хороший почерк лаконичный, отточенный (о языке и т. п.) — * style отточенный стиль — very * answer ответ, попавший в самую точку хорошо сделанный — * workmanship тонкая работа — a * scheme продуманный /эффективный/ план — to make a * job of smth. удачно выполнить что-л. (сленг) отличный, замечательный — that’s a * car! вот это потрясающая машина! искусный, ловкий — * worker аккуратный работник — * craftsman мастер своего дела — a * conjuring trick ловкий фокус неразбавленный (особ. о спиртных напитках) — to drink one’s whisky * пить неразбавленное виски (без воды, льда и т. п.) (техническое) чистый, без примеси — * cement чистый цемент( без песка) ;
клинкерный цемент чистый (о прибыли) > as * as a bandbox /as a new pin, as ninepence, as wax/ чистенький;
все блестит;
с иголочки > * but not gaudy просто, но мило
~ чистый, аккуратный, опрятный;
neat handwriting аккуратный почерк;
to keep (smth.) as neat as a pin содержать( что-л.) в абсолютном порядке
~ хорошо сделанный;
to make a neat job of it хорошо, искусно( что-л.) сделать
neat воловий и пр. ~ (pl без измен.) вол, корова, бык ~ изящный;
neat dress скромное, но изящное платье;
neat figure изящная, стройная фигура ~ искусный, ловкий ~ собир. крупный рогатый скот ~ неразбавленный (особ. о спиртных напитках) ;
neat juice натуральный сок ~ хорошо сделанный;
to make a neat job of it хорошо, искусно (что-л.) сделать ~ чистый, аккуратный, опрятный;
neat handwriting аккуратный почерк;
to keep (smth.) as neat as a pin содержать (что-л.) в абсолютном порядке ~ четкий, ясный ~ ясный, точный;
лаконичный;
отточенный (о стиле, языке и т. п.)
~ изящный;
neat dress скромное, но изящное платье;
neat figure изящная, стройная фигура
~ изящный;
neat dress скромное, но изящное платье;
neat figure изящная, стройная фигура
~ чистый, аккуратный, опрятный;
neat handwriting аккуратный почерк;
to keep (smth.) as neat as a pin содержать (что-л.) в абсолютном порядке
~ неразбавленный (особ. о спиртных напитках) ;
neat juice натуральный сокБольшой англо-русский и русско-английский словарь > neat
-
5
neat
[̈ɪni:t]
neat чистый, аккуратный, опрятный; neat handwriting аккуратный почерк; to keep (smth.) as neat as a pin содержать (что-л.) в абсолютном порядке neat хорошо сделанный; to make a neat job of it хорошо, искусно (что-л.) сделать neat воловий и пр. neat (pl без измен.) вол, корова, бык neat изящный; neat dress скромное, но изящное платье; neat figure изящная, стройная фигура neat искусный, ловкий neat собир. крупный рогатый скот neat неразбавленный (особ. о спиртных напитках); neat juice натуральный сок neat хорошо сделанный; to make a neat job of it хорошо, искусно (что-л.) сделать neat чистый, аккуратный, опрятный; neat handwriting аккуратный почерк; to keep (smth.) as neat as a pin содержать (что-л.) в абсолютном порядке neat четкий, ясный neat ясный, точный; лаконичный; отточенный (о стиле, языке и т. п.) neat изящный; neat dress скромное, но изящное платье; neat figure изящная, стройная фигура neat изящный; neat dress скромное, но изящное платье; neat figure изящная, стройная фигура neat чистый, аккуратный, опрятный; neat handwriting аккуратный почерк; to keep (smth.) as neat as a pin содержать (что-л.) в абсолютном порядке neat неразбавленный (особ. о спиртных напитках); neat juice натуральный сок
English-Russian short dictionary > neat
-
6
neat
I [niːt]
прил.
1) чёткий, ясный, точный
Syn:
2) лаконичный, отточенный
Syn:
3) ясный, чистый, очищенный от лишнего; итоговый
— neat weightSyn:
4) аккуратный, опрятный, чистый; чистоплотный
— keep smth. as neat as a pinSyn:
— neat figure6) искусный, ловкий
7)
а) хорошо сделанный, аккуратно выполненный
Syn:
б)
кул.
искусный, хорошо приготовленный
в) такой, какой нужно, подходящий
Syn:
чистый, неразбавленный
Syn:
Ant:
9)
разг.
редкий, редкостный
His wife seems to have been quite as neat an article as his sister. — Судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестра.
II [niːt]
;
мн.
neat;
уст.
1) бык, вол, корова
Syn:
2)
употр. с гл. во мн.
(крупный рогатый) скот
Syn:
Англо-русский современный словарь > neat
-
7
neat
I
adjective
1) чистый, аккуратный, опрятный; neat handwriting аккуратный почерк; to keep smth. as neat as a pin содержать что-л. в абсолютном порядке
2) изящный; neat dress скромное, но изящное платье; neat figure изящная, стройная фигура
3) четкий, ясный
4) ясный, точный; лаконичный; отточенный (о стиле, языке и т. п.)
5) искусный, ловкий
6) хорошо сделанный; to make a neat job of it хорошо, искусно что-л. сделать
7) неразбавленный (особ. о спиртных напитках); neat juice натуральный сок
Syn:
orderly
II
1) вол, корова, бык
2) (collect.) крупный рогатый скот
воловий и пр.
* * *
(a) аккуратный
* * *
опрятный, аккуратный
* * *
[ nɪːt]
чистый, чистоплотный, опрятный, аккуратный; четкий, точный; ясный, разборчивый, лаконичный, отточенный (о языке); хорошо сделанный, отличный, замечательный, искусный; неразбавленный* * *
аккуратен
аккуратный
бык
вол
изящный
искусный
корова
красивый
лаконичный
ловкий
ловок
нарядный
находчив
находчивый
неразбавленный
оборотистый
опрятен
опрятный
отточенный
точный
хорош
хороший
четкий
четок
чист
чистоплотен
чистоплотный
чистый
ясный
* * *
I
прил.
1) а) четкий
б) лаконичный, отточенный (о стиле, языке и т. п.)
в) ясный, чистый, очищенный от лишнего
2) а) аккуратный, опрятный, чистый; чистоплотный (также о животных)
б) изящный
3) а) искусный
б) хорошо сделанный, аккуратно выполненный; кулин. искусный, хорошо приготовленный
в) такой, какой нужно
II
сущ.
1) редк. бык
2) мн. или коллект. (крупный рогатый) скотНовый англо-русский словарь > neat
-
8
pin
1. n булавка
safety pin — английская, безопасная булавка
2. n шпилька; заколка
3. n брошка; брошь
4. n значок
5. n кнопка
6. n прищепка
to fix smth. with a pin — повесить на прищепках, прищепить
7. n редк. гвоздь
8. n тех. палец; штифт; шпилька; шплинт; чека
9. n тех. шкворень, ось; цапфа; шейка; цевка; пята
10. n эл. штырь, штырёк; контакт; ножка цоколя
11. n разг. ноги
12. n кегля
13. n игра в кегли
14. n бочонок в 41
15. n скалка
16. n вязальная спица
17. n муз. колок
18. n английская булавка
19. n мор. кофель-нагель
20. n уключина
21. n рабочая часть ключа
22. n стержень замка
23. n стр. шип
24. n стр. соединение «ласточкин хвост»
25. n стр. спец. пробойник
26. n стр. флажок с номером
27. n стр. мед. скоба
28. n стр. спец. пик; вершина
29. n стр. спец. измерительный стержень
30. n стр. степень; уровень
31. n стр. выступающая бедренная кость
32. n стр. удержание противника на лопатках
33. n стр. зашпиливание, пришпиливание; скалывание, прикалывание
34. n стр. мелочь; пустяк, ерунда
35. n стр. тепловыделяющий элемент, твэл
36. n стр. шахм. связка
37. a спец. мелкозернистый
38. v прикалывать; скреплять, скалывать
39. v прикалывать, пробивать
40. v придавить, прижать
41. v спорт. положить на обе лопатки
42. v крепко схватить
43. v поймать на слове; припереть к стене; связать обещанием
44. v точно определить; установить
45. v разг. подхватить; найти, поймать
46. v воен. накрыть противника огнём
47. v воен. находиться под огнём
48. v запереть, загнать
49. v разг. стянуть; стащить
50. v разг. схватить; сцапать
51. v обыкн. амер. унив. жарг. обручиться с девушкой
52. v амер. сл. просекать; знать, куда клонит собеседник
53. v амер. разг. знать; признавать
54. v амер. разг. разглядывать, изучать
55. v разг. возлагать; пришивать
56. v разг. возлагать надежду; доверяться
Синонимический ряд:
1. brooch (noun) badge; broach; brooch; clip; jewel; jewelry; stickpin; tiepin
2. fastening (noun) bar; bodkin; bolt; brace; breastpin; clasp; dowel; fastening; nail; peg
Антонимический ряд:
English-Russian base dictionary > pin
-
9
pin
pɪn
1. сущ.
1) а) булавка, кнопка, шпилька, прищепка;
редк. гвоздь a pin pricks ≈ булавка колется bobby pin ≈ заколка для волос drawing pin ≈ чертежная или канцелярская кнопка safety pin ≈ английская булавка straight pin ≈ острая булавка (в отличие от английской) б) брошка, значок
2) а) кегля б) тех. пробойник, палец, штифт, болт, шкворень, ось, цапфа, шейка, чека, шплинт в) электр., комп. штырь, вывод, пин г) муз. колок д) скалка
3) а) шпиль б) мн. разг. ноги
4) бочонок объемом в 4 с половиной галлона ∙
2. гл.
1) а) прикалывать( обыкн. pin up;
to, on), прикреплять, скреплять, скалывать( обыкн. pin together) to pin up a notice on the wall ≈ приколоть записку к стене to pin papers together ≈ скрепить документы Be careful with that collar, it’s just pinned to the dress. ≈ Будь осторожнее с этим вортничком, он всего лишь приколот к платью. б) прокалывать, протыкать, пробивать to pin holes in metal plates ≈ пробить дырки в металлических пластинках
2) перен. придавить, прижать;
загнать в угол, связать( кого-л.) The crash pinned the driver against the wheel. ≈ В результате аварии водителя бросило на руль. pin down to ∙ pin down pin on to pin one’s ears back ≈ слушать внимательно Pin back your ears, people, this is quite a story! ≈ Народ, слушайте внимательно, это такая байка! to pin smb.’s ears back амер.;
сл. ≈ наказать кого-л.;
расправиться с кем-л.
булавка — to put /to stick/ (in) a * заколоть, приколоть шпилька (тж. hair *) ;
заколка (тж. bobby *) брошка;
брошь значок — fraternity * (американизм) значок студенческой организации кнопка (канцелярская, чертежная) прищепка (бельевая;
тж. clothes *) — to fix smth. with a * повесить на прищепках, прищемить( белье) (редкое) гвоздь (техническое) палец;
штифт;
шпилька;
шплинт;
чека (техническое) шкворень, ось;
цапфа;
шейка;
цевка;
пята (электротехника) штырь, штырек;
контакт;
ножка цоколя (разговорное) ноги — he is quick on his *s он быстро бегает — he is weak on his *s он плохо держится на ногах кегля игра в кегли бочонок в 4,5 галлона — * of beer бочонок пива (cокр. от rolling pin) скалка вязальная спица (тж. knitting *) (музыкальное) колок английская булавка (морское) кофель-нагель (тж. belaying *) уключина рабочая часть ключа (обычно полая, вставляемая в замок) стержень замка (строительство) шип( строительство) соединение «ласточкин хвост» (специальное) пробойник флажок с номером (гольф) (медицина) скоба( специальное) пик;
вершина( специальное) измерительный стержень степень;
уровень выступающая бедренная кость (ботаника) нарост удержание противника на лопатках (борьба) зашпиливание, пришпиливание;
скалывание, прикалывание мелочь;
пустяк, ерунда — such advice isn’t worth a * этот совет гроша ломаного не стоит тепловыделяющий элемент( ядерного реактора), твэл (тж. fuel *) (шахматное) связка > for two *s I’d punch his face (сленг) да я ему просто так /за здорово живешь/ морду набью > as neat as a (new) * чистенький, аккуратный;
новенький;
с иголочки > *s and needles пощипывание в конечностях (после онемения) > he had *s and needles in his foot он отсидел ногу > to be on *s and needles сидеть как на иголках, быть как на угольях > I don’t care /give/ a * /two *s/ мне наплевать > not worth a * выеденного яйца /гроша ломаного/ не стоит > not a * to choose between them один другого стоит;
два сапога пара;
из одного теста сделаны;
одного поля ягода > to keep in the * (сленг) воздерживаться от пьянства, не пить > to let loose a * (сленг) запить, начать пьянствовать > to put in the * (сленг) бросить пить;
покончить с чем-л. > to pull the * (американизм) (сленг) бросить работу;
уехать из города;
бросить жену, семью или друзей > to knock smb. off his *s ошеломить /потрясти, ошарашить/ кого-л. > to stick *s into smb. разжигать /раздражать, сердить, заводить/ кого-л.;
докучать кому-л. > to be down a * быть в дурном настроении;
болеть, хворать > one could hear a * drop слышно было, как муха пролетит > *’s head point /matter/ пустяковое дело > no larger than a *’s head не больше макового зернышка > to look for a *’s head in a cartload of hay искать иголку в стоге сена > to find a *’s head найти иголку в стоге сена > he that will steal a * will steal a pound (пословица) кто украдет иголку, украдет и кошелку относящийся к булавке, шпильке и пр.( специальное) мелкозернистый( о коже) прикалывать (часто * up) ;
скреплять, скалывать (часто * together) — to * the paper to the board приколоть /прикрепить/ объявление к доске — to * up a notice повесить объявление — to * up one’s hair заколоть волосы — to * cloth together сколоть /заколоть булавками/ материю — to * papers together сколоть /скрепить/ бумаги — to * clothes to a line прикрепить белье к веревке прищепками — to * a shawl over one’s shoulders заколоть накинутую на плечи шаль прикалывать, пробивать — to * insects накалывать насекомых (в коллекции, гербарий) — to * holes in metal plates пробивать отверстия в металлических пластинках придавить, прижать (тж. * down) — to * smb.’s arms to his sides прижать руки к бокам;
обхватить;
связать кого-л.;
связать кому-л. руки — he was *ned down by a fallen beam его придавило упавшим бревном — he caught me by the elbows and *ned me up against the wall он схватил меня за локти и прижал к стене — the policeman *ned his arms to his sides полицейский скрутил его (спортивное) положить на обе лопатки крепко схватить — to * smb. by the throat схватить кого-л. за горло поймать на слове;
припереть к стене;
связать обещанием (обыкн. * down) — without *ing oneself down to anything ничем себя не связывая;
оставляя себе полную свободу действий;
в самых общих чертах — to * smb. down to his word заставить кого-л. сдержать свое слово;
поймать кого-л. на слове — to * smb. down to facts заставить кого-л. придерживаться фактов;
поставить кого-л. перед фактами — to * oneself (down) to do smth. обещать /обязаться/ что-л. сделать — to * smb. down to do smth. обязать /заставить/ кого-л. сделать что-л. — we tried to * him down for a definite answer мы пытались добиться от него конкретного ответа — you can never * him down to any job ты никогда не заставишь его работать точно определить;
установить — we have *ned down the important principle мы вывели /выработали/ важный принцип( разговорное) подхватить;
найти, поймать (кого-л.) — I’ll * you down in the cafe я найду вас в кафе;
встретимся в кафе (военное) накрыть противника огнем — to * down the enemy заставить противника залечь( военное) находиться под огнем — to be *ned down by fire залечь под огнем противника запереть, загнать — to * a man запереть шашку (шашки) — the cattle were *ned стадо загнали в загон( разговорное) стянуть;
стащить — I’m sure they intended to * my money я уверен, что они собирались стащить у меня деньги( разговорное) схватить;
сцапать — he was *ned by the police for the holdup его взяли за ограбление( американизм) (университетское) (жаргон) (решить) обручиться с девушкой (дав ей значок своей студенческой организации) — she was *ned by Tom они с Томом решили обручиться (американизм) (грубое) кадриться;
клеиться( американизм) (сленг) просекать;
знать, куда клонит собеседник( американизм) (разговорное) знать;
признавать( американизм) (разговорное) разглядывать, изучать (on) (разговорное) возлагать (ответственность, вину) ;
пришивать( дело, преступление) — to * smth. on smb. возлагать на кого-л. вину за что-л. — the police could not * the crime on him полиция не смогла доказать, что преступление совершил он (on) (разговорное) возлагать надежду;
доверяться — to * one’s faith on smb., smth. слепо полагаться на кого-л., что-л.;
слепо верить кому-л. — he *ned his hopes on a miracle он надеялся только на чудо > to * one’s ears back слушать > * your ears back слушайте хорошенько > to * smb.’s ears back (американизм) (сленг) наказать кого-л., расправиться с кем-л.
pins and needles колотье в конечностях (после онемения) ;
to be on pins and needles сидеть как на иголках
~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах
~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах
I don’t care a ~ мне наплевать;
not a pin to choose between them они похожи как две капли воды
~ эл. штырь;
вывод;
in (a) merry pin в веселом настроении
I don’t care a ~ мне наплевать;
not a pin to choose between them они похожи как две капли воды
not worth a row of ~s никуда не годится;
you might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетит
pin бочонок в 4 1/2 галлона ~ брошка, значок ~ булавка;
шпилька;
прищепка;
кнопка;
редк. гвоздь to ~ (smth.) (on smb.) возлагать (на кого-л.) вину (за что-л.) ~ вчт. вывод ~ кегля ~ муз. колок ~ вчт. контакт ~ pl разг. ноги;
he is quick on his pins он быстро бегает;
he is weak on his pins он плохо держится на ногах ~ тех. палец;
штифт, болт;
шкворень, ось;
цапфа;
шейка;
чека;
шплинт ~ пригвождать ~ прижимать( к стене и т. п.;
against) ;
to pin down (to a promise) связывать( обещанием) ~ прикалывать (обыкн. pin up;
to, on) ;
скреплять булавкой (обыкн. pin together) ~ пробойник ~ прокалывать;
пробивать ~ скалка ~ шпиль ~ вчт. штекер ~ штифт ~ эл. штырь;
вывод;
in (a) merry pin в веселом настроении ~ штырь
~ прижимать (к стене и т. п.;
against) ;
to pin down (to a promise) связывать( обещанием)
to ~ one’s faith (on smb., smth.) слепо полагаться( на кого-л., что-л.)
pins and needles колотье в конечностях (после онемения) ;
to be on pins and needles сидеть как на иголках
split ~ тех. шплинт
not worth a row of ~s никуда не годится;
you might have heard a pin fall = слышно было, как муха пролетитБольшой англо-русский и русско-английский словарь > pin
-
10
pin
1. [pın]
1. 1) булавка
to put /to stick/ (in) a pin — заколоть, приколоть
2) шпилька (
hair pin); заколка (
bobby pin)
3) брошка; брошь
4) значок
5) кнопка ()
6) прищепка (;
clothes pin)
to fix smth. with a pin — повесить на прищепках, прищепить ()
2. 1)
палец; штифт; шпилька; шплинт; чека
2)
шкворень, ось; цапфа; шейка; цевка; пята
3)
штырь, штырёк; контакт; ножка цоколя
4. 1) кегля
5. бочонок в 41/2 галлона
6. (
от rolling pin) скалка
7. вязальная спица (
knitting pin)
9. английская булавка
10. 1)
кофель-нагель (
belaying pin)
2) уключина
11. 1) рабочая часть ключа ()
2) стержень замка
1) шип
2) соединение «ласточкин хвост»
14. флажок с номером ()
17.
измерительный стержень
18. степень; уровень
19. выступающая бедренная кость
21. удержание противника на лопатках ()
22. зашпиливание, пришпиливание; скалывание, прикалывание
23. мелочь; пустяк, ерунда
24. тепловыделяющий элемент (), твэл (
fuel pin)
for two pins I’d punch his face — ≅ да я ему просто так /за здорово живёшь/ морду набью
as neat as a (new) pin — чистенький, аккуратный; новенький; ≅ с иголочки
he had pins and needles in his foot [arm] — он отсидел ногу [отлежал руку]
to be on pins and needles — — сидеть как на иголках, быть как на угольях
I don’t care /give/ a pin /two pins/ — мне наплевать
not worth a pin — ≅ выеденного яйца /гроша ломаного/ не стоит
not a pin to choose between them — ≅ один другого стоит; два сапога пара; из одного теста сделаны; одного поля ягода
to pull the pin — сл. а) бросить работу; б) уехать из города; в) бросить жену, семью друзей
to knock smb. off his pins — ошеломить /потрясти, ошарашить/ кого-л.
to stick pins into smb. — разжигать /раздражать, сердить, заводить/ кого-л.; докучать кому-л.
to be down a pin — а) быть в дурном настроении; б) болеть, хворать
one could hear a pin drop — ≅ слышно было, как муха пролетит
pin’s head = pinhead I
pin’s head point /matter/ — пустяковое дело
no larger than a pin’s head — ≅ не больше макового зёрнышка
to look for a pin’s head in a cartload of hay — ≅ искать иголку в стоге сена
to find a pin’s head — ≅ найти иголку в стоге сена
2. [pın]
1. относящийся к булавке, шпильке
[
pin I 1]
3. [pın]
1. прикалывать ( pin up); скреплять, скалывать ( pin together)
to pin the paper to the board — приколоть /прикрепить/ объявление к доске
to pin up a notice [a picture on the wall] — повесить объявление [картину на стену]
to pin up one’s hair [a stray wisp of hair] — заколоть волосы [выбившуюся прядь волос]
to pin cloth together — сколоть /заколоть булавками/ материю
to pin papers together — сколоть /скрепить/ бумаги
2. прикалывать, пробивать
to pin insects [flowers] — накалывать насекомых [цветы] ()
to pin holes in metal plates — пробивать отверстия в металлических пластинках
3. 1) придавить, прижать (
pin down)
to pin smb.’s arms to his sides — а) прижать руки к бокам; обхватить; б) связать кого-л.; связать кому-л. руки
he caught me by the elbows and pinned me up against the wall — он схватил меня за локти и прижал к стене
2)
положить на обе лопатки
4. крепко схватить
to pin smb. by the throat — схватить кого-л. за горло
5. 1) поймать на слове; припереть к стене; связать обещанием (
pin down)
without pinning oneself down to anything — а) ничем себя не связывая; оставляя себе полную свободу действий; б) в самых общих чертах
to pin smb. down to his word [promise] — заставить кого-л. сдержать своё слово [выполнить обещание]; поймать кого-л. на слове
to pin smb. down to facts — а) заставить кого-л. придерживаться фактов; б) поставить кого-л. перед фактами
to pin oneself (down) to do smth. — обещать /обязаться/ что-л. сделать
to pin smb. down to do smth. — обязать /заставить/ кого-л. сделать что-л.
we tried to pin him down for a definite answer — мы пытались добиться от него конкретного ответа
you can never pin him down to any job — ты никогда не заставишь его работать
2) точно определить; установить
we have pinned down the important principle — мы вывели /выработали/ важный принцип
3)
подхватить; найти, поймать ()
I’ll pin you down in the café — я найду нас в кафе; встретимся в кафе
4)
накрыть противника огнём
5)
воен. находиться под огнём
6. запереть, загнать
to pin a man [a piece] — запереть шашку [фигуру] ()
I’m sure they intended fo pin my money — я уверен, что они собирались стащить у меня деньги
9.
pass амер. унив. жарг. (решить) обручиться с девушкой ()
10.
груб. кадриться; клеиться
11.
сл. просекать; знать, куда клонит собеседник
1) знать; признавать
2) разглядывать, изучать
1) возлагать (); пришивать ()
to pin smth. on smb. — возлагать на кого-л. вину за что-л.
the police could not pin the crime on him — полиция не смогла доказать, что преступление совершил он
2) возлагать надежду; доверяться
to pin one’s faith on smb., smth. — слепо полагаться на кого-л., что-л.; слепо верить кому-л.
to pin one’s ears back — слушать
to pin smb.’s ears back — сл. наказать кого-л.; расправиться с кем-л.
НБАРС > pin
Преподавать английский для детей для меня особое хобби, такой островок творчества, в котором всегда можно найти с чем поэкспериментировать. Современные методики сейчас очень интересные, и их можно сочетать с проверенными подходами, которые дают конкретные результаты. В общем-то, так и делаю, но при этом без импровизации не обойдешься.
Интересно, что от взрослых порой бывает трудно добиться четко сформулированного запроса, а у детей полно конкретных предложений: «А давайте Ten Green Bottles споем», «А можно я алфавит сейчас расскажу?» «Я хочу рассказать, какие у нас котята на даче живут….» и т.д. и т.п. Так что чаще я предпочитаю следовать интуиции и ориентироваться на ситуацию «здесь и сейчас».
При этом хороший экспромт — это хорошо подготовленный экспромт. На прошлом занятии решила посмотреть, как дети отреагируют на песню австралийской певицы Lenka «Everything at once». С ее помощью можно наработать просто шикарный словарный запас, основанный на сравнениях и ассоциативных связях. Была при этом внутренне уверена, что им понравится: очень уж прикольная песня, с эффектом «шарманки» — услышишь раз, уже не забудешь:).
Долго искала видео с нужным видеорядом, чтобы были подходящие картинки к каждой строчке песни. В итоге нашла очень удачное видео от пользователя YouTube, как раз подходящее для детей:
Еще деталь: заранее расписала текст и подстрочник с произношением, причем русскими буквами, — я намеренно делаю такие исключения в начале освоения новых материалов. Ученики-то мои еще толком читать по-английски не умеют и знаки транскрипции тоже еще не полностью усвоили. Но на тексте и подстрочнике я не акцентирую внимание. Главное то, что дети услышат и что они воспримут и потом воспроизведут в своей речи. Вариант с раздаткой получился такой:
1 куплет |
|
As sly as a fox, as strong as an ox Эз слай эз э фокс, эз строн эз эн окс |
Такой же хитрой, как лиса, таким же сильным, как бык, |
As fast as a hare, as brave as a bear Эз фаст эз э хэа, эз брэйв эз э бэа |
Такой же быстрой, как заяц, таким же смелым, как медведь, |
As free as a bird, as neat as a word Эз фри эз э бёд, эз нит эз э вёд |
Такой же свободной, как птица, такой же точной, как слово, |
As quite as a mouse, as big as a house Эз куайэт эз э маус, аз биг аз э хаус |
Такой же тихой, как мышь, таким же большим, как дом |
Припев |
|
All I wanna be, all I wanna be, oh О-о-о-о-о-ол ай уонна би: |
Всё, чем я хочу быть, всё, чем я хочу быть |
All I wanna be is everything О-о-о-о-о-ол ай уонна би: из эврифин |
Всё, чем я хочу быть, это любая вещь. |
2 куплет |
|
As mean as a wolf, as sharp as a tooth Эз мин эз э вулф, эз шап эз э туф |
Такой же злой, как волк, таким же острым, как зуб, |
As deep as a bite, as dark as the night Эз дип эз э байт, эз дак аз вэ найт |
Таким же глубоким, как укус, такой же темной, как ночь |
As sweet as a song, as right as a wrong Эз свит эз э сон, эз райт эз э рон |
Такой же сладкой, как песня, такой же правильной, как неправильное, |
As long as a road, as ugly as a toad Эз лон эз э роуд, эз агли эз э тоуд |
Такой же длинной, как дорога, такой же уродливой, как жаба, |
As pretty as a picture hanging from a fixture Эз прити эз э пикчэ хэнгин фром э фиксче |
Такой же хорошенькой, как картинка, висящая на крючке, |
Strong like a family, strong as I wanna be Строн лайк э фэмили, строн эз ай уонна би |
Такой же сильной, как семья, сильной, какой я хочу быть |
Bright as day, as light as play Брайт эз дэй, эз лайт эз плэй |
Яркой, как день, легкой, как игра, |
As hard as nails, as grand as a whale Эз хад эз нэйлз, эз гранд эз а уэйл |
Твердой, как гвозди, величественной, как кит, |
Припев |
|
All I wanna be, all I wanna be, oh О-о-о-о-о-ол ай уонна би: |
Всё, чем я хочу быть, всё, чем я хочу быть |
All I wanna be is everything О-о-о-о-о-ол ай уонна би: из эврифин |
Всё, чем я хочу быть, это любая вещь. |
3 куплет |
|
As warm as the sun, as silly as fun Эз уорм эз вэ сан, эз сили эз фан |
Теплой, как солнце, глупой, как веселье, |
As cool as a tree, as scary as the sea Эз кул эз э три, эз скрэари аз вэ си |
Прохладной, как дерево, пугающей, как море, |
As hot as fire, cold as ice Эз хот эз файе, колд эз айс |
Горячей, как огонь, холодной, как лёд, |
Sweet as sugar and everything nice Свит эз шуга энд эврифин найс |
Сладкой, как сахар и все самое приятное, |
As old as time, as straight as a line Эз оулд эз тайм, эз стрэйт эз э лайн |
Старой, как время, прямой, как линия, |
As royal as a queen, as buzzed as a bee Эза ройал эз э куин, эз базд эз э би |
Роскошной, как королева, суетливой, как пчела, |
Stealth as a tiger, smooth as a glide Стэлф эз э тайгэ, смув эз э глайд Pure as a melody, pure as I wanna be Пьюэрэз э мэлоди, пьюэрэз ай уонна би |
Скрытной, как тигр, плавно скользящей, как планер Чистой, как мелодия, чистой — такой, какой я хочу быть. |
Припев |
|
All I wanna be, all I wanna be, oh О-о-о-о-о-ол ай уонна би: |
Всё, чем я хочу быть, всё, чем я хочу быть |
All I wanna be is everything О-о-о-о-о-ол ай уонна би: из эврифин |
Всё, чем я хочу быть, это любая вещь, |
Everything at once Эврифин эт уанс |
Все сразу. |
Вообще, вышло забавно: после урока пошли гулять, и дети горланили песню на улице. Потом научили песне подружку, которая английским вообще не занимается :). Значит, сработало :)))))).
Англо-русский перевод KEEP SMTH. AS NEAT AS A PIN
содержать что-л. в абсолютном порядке
English-Russian dictionary Tiger.
Англо-Русский словарь Tiger.
2012
Earliest confirmed occurrences of ‘as neat as a [new] pin’
Although (as noted in John Mack’s answer) the OED identifies a 1787 instance from the Columbian Magazine—a U.S. publication—as the first occurrence in print of the phrase, «neat as a new pin, searches of the Google Books and Hathi Trust databases yield instances from 1765 and 1771—one from a London magazine and one from a book published in Dublin. These findings seriously undermine the hypothesis that «neat as a [new] pin» originated in North America rather than in Great Britain. Following are the two earliest instances I am aware of.
From «Vastly Short, but Vastly Clever Notions of Matrimony,» in The Jester’s Magazine: or The Monthly Merry-Maker (November 1765):
To be sure Mr. Sprightly is a vastly polite Man, and I am sure I am vastly fond of his Company.——Well! I hope I shall have him, for he saluted me with a vastly pretty Compliment this Morning. «Miss,» says he, «you are as neat as a new Pin.» Oh! Gemini! thought I, that was vastly endearing.
The Jester was published in London.
From Thomas Bridges, The Adventures of a Bank-Note, volume 1 (Dublin, 1771):
The honest man [a stock-broker] having confessed he had cleared above two thousand pounds by the lye of the day, she wheedled him out of a note for a hundred for her own use; and he could not have bestowed it better, for she is a comely agreeable dame, and always as neat as a new pin.
Although this novel was published in Dublin, his Wikipedia article identifies Bridges an an Englishman, born in Hull.
Other fairly early occurrences of ‘as neat as a [new] pin’
Several other instances from the period 1790–1810 appear in Google and Hathi search results as well, all of them published in the British Isles.
From an untitled poem in The Nose (London, January 1800):
By some philosophers, ’tis said, / A widow’s neither wife nor maid / And some I know will take their oath, / A widow’s better than them both. / Now with a widow we’ll begin, / As neat and polished as a pin; / And what was more, in prime of life, / Six years a kind indulgent wife; / And what was more, a jointure large; / And what was more, without a charge; / And what was more, in ready cash; / And what was more—we’ll leave a dash!—
From Peter Pindar, «Orson and Ellen: A Legendary Tale,» in Tears and Smiles: A Miscellaneous Collection of Poems (1801):
How neat was ELLEN in her dress! / As neat as a new pin! / By this she brought full many a pound / To BONIFACE’s inn.
From Peter Pindar (again), «Elegy to the Same [that is, to the King]» in Tristia; Or, The Sorrows of Peter (1806):
Then there’s Sir FRANCIS! how polite a man, / So worthy, and his character so fair is, / Pays all his debts! uncommon!—a black swan!— / Oons! down with Cold Bath Fields, and down with ARIS.
So handsome , and so neat as a new pin! / So like a gentleman in every feature! / Lord! what a shame Mainwaring should come in, / A shabby, nasty, black and ugly creature!
From Catherine Cuthbertson, Forest of Montalbano: A Novel, volume 2 (1810):
«It was in a pure dirty litter with dust and rubbish, that’s a sure thing; but I wou’d n’t be minding that same, so to work myself went, immediately, the next morning, and, like a sturdy Irish Hercules, I soon made light my Augean labour, and cleaned the platform out, as neat as a new pin ; and finding an elegant spring-board, out of practice, about the premises below, myself slipped up with it, and erected it there ; …
Possible antecedents and variants to ‘as neat as a [new] pin’
In addition to more or less precise matches for «as neat as a [new] pin,» searches turn up several other «as a [new] pin» similes—some from before the earliest occurrences of the phrase in question and others from the roughly the same early period. Here are some of those instances.
From a translation of «Mr. John Nieuhoff’s Remarkable Voyages and Travels into Brazil, and the Best Parts of the East-Indies,» in A Collection of Voyages and Travels, volume 2 (1704).
The Fish called the Elephants Nose is of an odd Shape, its undermost Jaw being as sharp as a Pin. The Body is prettily spotted, with a broad Streak running cross the Middle. It is a very thick Fish, which is taken in the Sea, and in bigness and taste is not unlike our large Smelts.
From Jonathan Swift & Alexander Pope, «Sandys’s Ghost: or A Proper New Ballad in the New Ovid’s Metamorphosis,» in Miscellanies, the last volume (1727/1733):
Now, as he [«a wit and courtly squire»] scratch’d to fetch up Thought, / Forth popp’d the Sprite [Sandys’s Ghost] so thin, / And from the Key-Hole bolted out / All upright as a Pin.
From Jonathan Swift, A Complete Collection of Genteel and Ingenious Conversation, According to the Most Polite Mode and Method Now Used at Court and in the Best Companies of England (1737/1768):
Col. Atwit. Why, my lord, egad I am like a rabbit, fat and lean in four and twenty hours.
Lady Smart. I assure you, the colonel walks as straight as a pin.
Miss Notable. Yes ; he’s a handsome-body’d man in the face.
From Issue No. 78 of The Batchelor: Or Speculations of Jeoffry Wagstaffe, Esq., volume 2 (May 2, 1767):
Jenny is every day as fine as a new pin, and as brisk as a bee. She frisks about like the flying horse on Temple-bar ; and is as full of tricks as an Antrim goat. I suspect the paints like a Bartlemy babby ; for tho’ she is no chicken, she looks as fresh as a rose ; and I believe if she lives to be as old as Old Scratch, she will still be as merry as the maids.
From Peter Pindar (yet again), «Birth-Day Ode,» in Instructions to a Celebrated Laureate; alias The Progress of Curiosity (1787):
Memorandum. … Now having pencill’d his remarks so shrew’d— / Sharp as the point indeed of a new pin, / His MAJESTY his watch most sagely view’d, / And then put up his asses skin. / To Whitbread now deign’d MAJESTY to say, / «Whitbread, are all your horses fond of hay?»
From «An English-Woman», The Adulteress ; or, Anecdotes of Two Noble Families, volume 4 (1804):
Madeline was so busy about her mistress—»this was so beautiful!—that was so handsome!—and as to yourself, Miss Emily,» said she, (when she had put the finishing stroke to her dress, and was giving into her hand her gloves)—»as to yourself, though I say it, that should not say it, you are as nice as a new pin; and look so pretty in your wedding gown, that in my mind, you would make a proper wife for the Prince of Wales himself.»
From Incidents, Marriages, and Deaths in and Near London, in The Annual Register, or, A View of the History, Politics, and Literature, for the Year 1809 (June 1, 1809):
The remaining fragments [found in the patient’s stomach] are portions of the springs and linings of the knife-handles, some of them tapering to a point, and as sharp as a pin.
How American is ‘as neat as a [new] pin’?
If we accept that «as neat as a [new] pin» probably originated in Great Britain, we might wonder what its status is in the United States today and how widespread its use was in that country in the past.
Bartlett Whiting, Early American Proverbs and Proverbial Phrases (1977) has the following entry for «as neat as a new pin» (all of the cited occurrences are to U.S. publications):
As neat as a new Pin
1787 Columbian Magazine 1.636: [He was] neat as a new pin. 1814 [William] Wirt, [The Old] Bachelor 159: She has me as clean and neat as a new pin. 1824 Tyler, [The] Verse of Royall Tyler 208. …
The instance in the 1787 issue of Columbian Magazine appears in a letter from «P.Q.» to the editor of the magazine, under the title «The Picture of a Beau’s Dressing Room»:
I had only time to notice, among other things, several sweet scented perfumes, a box of Keyser’s pills and sundry pharmacopoeia, when hearing his [the beau’s] foot on the stairs, I was obliged to desist from further observations. He came in, «neat as a new pin,» and «blythe as flowers in May,» and without any embarrassment invited me to be seated, and spreading his pocket handkerchief in one of his chairs, and taking the skirts of his coat in his lap, he set me the example.
The author refers earlier in this letter to «a night-cap [set on a bedpost], which from its colour and consistence, had not probably visited the laundress since the present revolution [a decade prior],» which suggests that he is an American writing from somewhere in the United States; but whether he was native-born or an immigrant from England and—if the latter—how recently he had arrived are impossible to say.
Whiting’s book also has an entry for «as bright as a new pin» with an instance from a U.S. publications published in 1794.
Archer Taylor & Barrett Whiting, A Dictionary of American Proverbs and Proverbial Phrases 1820–1880 (1967), which covers the period immediately following the one that Early American Proverbs and Proverbial Phrases focuses on, reports multiple U.S. instances under the following headings: «dressed up as neat as a new pin» (from 1844, 1854, 1860, and 1869); «as neat as a pin» (from 1840, 1859, and 1860); «all fixed as nice as a new pin» (from 1833); «as slick as a new pin» (from 1844); «as straight as a pin» (from 1860); and «as sweet and clean as new pins» (from 1860).
Bartlett Whiting, Modern Proverbs and Proverbial Sayings (1989), which reports results—primarily from U.S. sources—for the period from 1900 forward, includes entries for the following phrases (with the earliest U.S. occurrence in each case noted in parentheses): «as bright as a new pin» (1935); «as clean as a [new] pin» (1932); «as neat as a [new] pin» (1930); «as sharp as a pin» (1959); «as slick as a [new] pin» (1930); «as smart as pins» (1934); «as spruce as a new pin» (1928); as straight as a pin (1941); «as tidy as a [new] pin» (1959); and «as trim as a pin» (1934).
Collectively, these results indicate a long (albeit varied) pedigree for «as neat as a pin» in U.S. English. The phrase seems natural to me despite my having lived in North America my entire life—but perhaps this comes of reading Peter Pindar from an early age.
To my surprise, none of the three books of American idioms that I have on hand—Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms, second edition (2013), Cambridge Dictionary of American Idioms (2003), and Adam Makkai, ed., A Dictionary of American Idioms, revised edition (1975)—include an entry for «neat as a pin,» although there is a brief entry for the phrase in Christine Ammer, The Dictionary of Clichés, second edition (2006):
neat as a pin Trim, orderly. This term dates from the late eighteenth century and appeared in print in several works by John Wolcot (who used the pseudonym Peter Pindar), as «neat as a new pin.»
In contrast, three books of British idioms from my shelves include versions of the expression: Cambridge International Dictionary of Idioms (1998) has an entry for «be as clean as a new pin»; Longman Dictionary of English Idioms (1979) has an entry for «(as) neat as a (new) pin» (which the dictionary characterizes as «slightly old-fash«), and Oxford Dictionary of English Idioms, third edition (2009) has an entry for «clean (or neat) as a new pin.»
Conclusions
The available evidence strongly suggests that «as neat as a [new] pin» originated in Great Britain, no later than 1765, although it also began appearing (albeit somewhat sporadically) in U.S. publications from a fairly early date (1787). I see no reason to suppose that the expression was ever more common in the United States than it was in Britain.
For a novel set in England in the 1930s, «neat as a pin» would not be at all foreign or anachronistic, although it might be even more authentic with «new» included («as neat as a new pin») or perhaps with «new» added and with «clean» in place of «neat» («as clean as a new pin»).
«Having got everything, one may turn into nought!» — Получив всё, можно превратиться в ничто!
Thursday [ʹθɜ:zdı] , 13 April [ʹeıprəl] 2023
Словарный тренажер
-
Вы здесь:
- Главная
- Словарный тренажер
прослушать
-
Англо-русский словарь
I [ni:t] n (сущ.) (pl (множ.ч.) без измен.) арх.
1. вол; корова; бык
2. собир. крупный рогатый скот
II [ni:t] a (прил.)
1. чистый, чистоплотный; опрятный, аккуратный
2. скромный и изящный; ловко сидящий (о платье)
3. стройный, складный (о фигуре)
4. чёткий, ясный
5. лаконичный, отточенный (о языке и т. п.)
6. 1) хорошо сделанный
2) сл. отличный, замечательный
7. искусный, ловкий
8. неразбавленный (особ. о спиртных напитках)
9. тех. чистый, без примеси
10. чистый (о прибыли)
Синонимы,антонимы
чёткий, ясный, точный Синонимы: exact, precise
лаконичный, отточенный (о стиле, языке) Синонимы: brief, clear
ясный, чистый, очищенный от лишнего; итоговый Синонимы: clear, net
аккуратный, опрятный, чистый; чистоплотный Синонимы: orderly, tidy
хорошо сделанный, аккуратно выполненный Синонимы: dainty, elegant, tasteful
такой, какой нужно, подходящий Синонимы: excellent, desirable, attractive
чистый, неразбавленный (обычно о напитках) Синонимы: pure, unadulterated
Антонимы: cut
бык, вол, корова Синонимы: ox, bullock, cow, heifer
употр. с гл. во мн. (крупный рогатый) скот Синонимы: cattle
Синонимы: neat adj.
1 tidy, orderly, clean, uncluttered, trim, spruce, natty,
fastidious, spick and span, shipshape (and Bristol fashion),
organized, well-organized, well-ordered, systematic, Brit
dialect trig, Colloq neat as a pin, Brit dinky: His room was
always neat — very odd for a teenager.
2 straight,
unadulterated, unmixed, undiluted, uncut, unblended, pure; on
the rocks: He drinks his whisky neat.
3 unembellished,
unadorned, unornamented, simple, elegant, graceful, smart,
uncomplicated, regular, precise, copperplate; calligraphic: An
invitation in her neat handwriting awaited my return from
abroad.
4 deft, adroit, clever, efficient, ingenious, expert,
practised, skilful, dexterous: He contrived a neat plan to
avoid paying taxes.
5 fine, wonderful, marvellous, great,
splendid, excellent, exceptional, capital, grand, first-class,
Colloq cool, smashing, keen, nifty, top-notch, A1 or A-1 or
A-one, Brit top-hole, Chiefly US A-OK or A-okay, Slang swell,
far-out, boss, Brit topping, US and Canadian spiffy: She found
a really neat way to get boys to ask her out. Gordon has a neat
new car.
Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений
Примеры фраз, тематические словари
that’s a neat car! — вот это потрясающая машина! |
neat‘s leather — воловья кожа |
neat but not gaudy — просто, но мило |
neat worker — аккуратный работник |
neat workmanship — тонкая работа |
Найдено:27
Разговорные фразы
neat trick (ам. сленг) ловкий трюк |
содержать что-л. в абсолютном порядке (фразы) |
Найдено:3
Идиоматические выражения,фразы
Найдено:1
Фразовые глаголы
neat |
neat as a bandbox разг. ((as) neat as a bandbox (или as a (new) pin, as ninepence)) чистенький, аккуратный; всё блестит; ş с иголочки He kept his studio as neat as a pin. (K. Mansfield, ‘Bliss and Other Stories’, ‘Feuille D’Album’) — У Йена Френча в студии все блестело. ‘What happened to the original proxies?’ Mason asked… ‘Thye’re filed in alphabetical order. Just as neat as a pin.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Dubious Bridegroom’, ch. 4) — — А где находятся старые доверенности? — спросил Мейсон… — Они подшиты в алфавитном порядке, все сделано очень аккуратно. ‘Neat as a new pin,’ said Frid, and lit a cigarette. ‘It doesn’t take us very far, however,’ said Alleyn. (N. Marsh, ‘Surfeit of Lampreys’, part IX) — — Рассуждение толковое, — сказал Фрид и закурил сигарету. — Но толку от него мало, — заметил Аллейн. The Mate was the only one among them who looked respectable, neat as a pin. But, then, he was always a bit of a tailor’s dummy. (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. LVIII) — Респектабельный вид был только у помощника капитана, одетого с иголочки. Впрочем, он всегда слегка напоминал манекен портного. Her coat was pretty old but neat as a new pin. (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. XXX) — Пальто на ней старенькое, но уж аккуратное донельзя! |
Найдено:2
Сочетаемость частей речи
a neat way—искусный метод |
neat proofs—четкие доказательства |
a neat solution (—эффективное решение продуманное) |
a neat reply—ответ, попавший в самую точку |
Найдено:4
Словарь ненормативной лексики английского языка
You are far beneath sex on legs! — До секс-бомбы тебе ещё далековато!
Найдено:1
Словарные статьи, содержащие слово
Найдено:9
Английские идиомы сравнения образуются при помощи союзов/предлогов AS или LIKE. В большинстве случае случаев идиомы образуются по паттерну AS + прилагательное + AS + существительное. Первый союз AS в идиоме чаще всего опускается.
Примеры идиом сравнения с союзом AS
As blind as a bat (unable to see well) — совершенно слепой (слепой как летучая мышь, как крот)
As bald as a coot (completely bald) — совершенно лысый
As brown as a berry (entirely or very brown; often referring to a suntanned skin) — совершенно коричневый, очень загорелый
As busy as a bee (to be moving about quickly doing many things) — очень занятый
As cold as a fish (unemotional) — холодный, неэмоциональный
As cold as a stone/ice (very cold) — холодный как камень (как лед)
As clean as a whistle (extremely clean) — очень чистый
As clear as mud (ironic, meaning not clear at all; very difficult to understand) — ирония: совсем не ясно/дело ясное, что дело темное
As cool as a cucumber (very calm or very calmly, especially when this is surprising) — невозмутимо спокойный
As dead as a doornail (dead, devoid of life, unusable) — мертвый, погибший, лишенный жизни
As delicate as a flower (fragile) — хрупкий, как цветок
As easy as ABC (very simple) — очень просто, просто как дважды два, пара пустяков
As easy as pie (very easy) — очень просто, просто как дважды два, пара пустяков
As fit as a butcher’s dog (very fit and healthy) — в прекрасном здоровье, состоянии и настроении
As fit as a fiddle (very healthy) — в прекрасном здоровье, состоянии и настроении
As flat as a pancake (very flat and level) — совершенно плоский, плоский как доска
As free as a bird (free to go anywhere) — вольный как птица
As fresh as a daisy (clean and fresh/ to be full of energy and enthusiasm) — цветущий/бодрый/энергичный
As gentle as a lamb (very gentle) — кроткий как ягненок
As happy as a dog with two tails (very happy) — радостный, счастливый, жизнерадостный
As happy as Larry (very happy) — радостный, счастливый, жизнерадостный
As happy as a sandboy (very happy and content) — радостный, счастливый, жизнерадостный, довольный
As hard/tough as nails (a person who is very tough, strong and very determined) — твердый как кремень, жесткий
As helpless as a baby (absolutely helpless) — беспомощный как младенец
As keen as mustard (very enthusiastic) — горящий желанием, полный энтузиазма
As good as gold (very good/ (of a child) to behave very well) — золотой характер (особенно о детях)
As light as a feather (light in weight) — легкий как перышко
As mad as a March hare (extremely silly or stupid) — безумный как мартовский заяц
As mad as a wet hen (completely mad) — безумный, сумасшедший
As nice as ninepence (neat, tidy, well-ordered) — чистый, хорошо организованный
As old as Methuselah (very old) — очень старый
As old as the hills (exceedingly old) — древний, старо как мир
As plain as day (clear to see) — ясно как белый день, совершенно очевидно
As plain as the nose on your face (to be very obvious) — совершенно очевидно
As pleased as Punch (very pleased) — довольный как слон
As poor as a church mouse (extremely poor) — бедный как церковный мышь
As proud as a peacock (very proud) — гордый как павлин
As pure as driven snow (entirely pure, innocent/ to be morally completely good) — белоснежный
As quiet as a mouse (very quiet) — тихий как мышь
As quick as a wink (happens in a short amount of time) — в мгновение ока, молниеносный
As rare as hens’ teeth (extremely rare) — очень редкий
As red as a beetroot (to have a red face because you are embarrassed) — покраснеть как свекла
As regular as clockwork (never late or always at the same time) — работать как часы, регулярный
As right as rain (to feel healthy or well again) — в полном порядке, в добром здравии
As safe as the Bank of England (strong and secure) — очень надежный и безопасный
As sick as a dog (very sick /vomiting a lot) — очень больной
As silent as the grave (to say absolutely nothing) — молчать как могила
As silly as a goose (very foolish) — глупый как пробка
As slow as molasses (moves very slowly) — медленный
As slippery as a fish (a person who is not trustworthy) — «скользкий человек»
As slippery as an eel (a person who is not trustworthy) — «скользкий человек»
As sly as a fox (a person who is clever and tricky) — хитрый как лиса
As small as the hairs on a gnat’s bullock (tiny, very small) — крошечный
As smooth as silk (very smooth) — гладкий как шелк
As smooth as a baby’s bottom (extremely smooth) — гладкий как попка младенца
As snug as a bug in a rug (comfortable and warm) — уютный и комфортный
As sober as a judge (to not be at all drunk) — трезвый, серьезный
As sound as a bell (to be very healthy or in very good condition) — очень здоровый
As straight as an arrow (very straight) — прямой как стрела
As strong as an ox (very strong) — сильный как бык
As stubborn as a mule (very obstinate) — упрямый как осел
As sturdy as an oak tree (very strong) — сильный как дуб
As sweet as honey (very sweet) — сладкий как мед
As tall as a tree (very tall) — очень высокий
As thick as a brick (not very smart) — тупой, глупый
As ugly as sin (very guilty, miserable, or ugly) — безобразный
As white as a ghost (pure white) — белый как приведение
As white as snow (pure white) — белый как снег
As wise as an owl (very wise) — мудрый как сова