The word-stock of a language
is in the state of constant change. Words change their meanings, and
sometimes drop out of the language. New words spring up and replace
the old ones. Some words stay in the language for a long time and do
not lose their faculty of gaining new meanings, others live but a
short time to disappear without any trace of their existence.
There are 3 stages in the
aging process of words:
1. Words in the stage of
gradually passing out of general use are called obsolescent. Here
belong — morphological forms belonging to the earlier stages in the
development of the language:
e.g.
pronouns
thou, thee, thy, thine,
ye
verb
forms art,
wilt (thou makest, thou wilt)
verbal
endings:
-est
ending
(e)th
(instead of –(e)s)
he maketh
French borrowings kept in the
language as a means of preserving the spirit of earlier periods:
garniture = furniture
to emplume = to adorn with
feathers or plumes
2. The second group of archaic
words that have already gone completely out of use but are still
recognized by the English –speaking community are called obsolete:
e.g.
methinks = it seems to me
nay (= no)
3. The third group, which may
be called archaic proper, are words which are no longer recognizable
in modern English:
e.g.
troth=faith
losel –a
worthless, lazy fellow
In the chart, the small
circles denoting archaic and poetic words overlap and extend beyond
the large circle of “special literary vocabulary”. This means
that some of the words in these layers do not belong to the
present-day English vocabulary.
There is
still another class of words, which are classified as archaic i.e.
historical words. By-gone periods in the life of any society are
marked by historical events, by institutions, customs, material
objects which are no longer in use, for example:
baldric
—
перевязь
для меча, рога
yeoman—
йомен (мелкий землевладелец)
mace
— булава,
жезл
goblet
— бокал,
кубок
Words of
this type never disappear from the language; they remain terms
referring to things and phenomena no longer existing. Historical
words have no synonyms, whereas archaic words have been replaced by
modern synonyms.
Archaic
words are predominantly used in the creation of a realistic
background in historical novels. (Cf.: in scientific style — e.g. an
essay on the history of Scandinavian invasions- they will bear no
stylistic function). In official style the use of archaic words is
terminological in character. Obsolescent elements of the English
vocabulary are also preserved in the style of official documents:
aforesaid
—
вышеупомянутый,
вышеприведённый
hereby
-им,
этим, настоящим (юр.)
therewith—
сим , этим,
к тому же, тотчас, немедленно
hereinafter
–
ниже, в
дальнейшем
In poetry
archaic and obsolete words are also used as special terms.
Archaic words and particularly
archaic forms of words are sometimes used for satirical purposes.
Archaic words, word-forms and word-combinations are also used to
create an elevated effect.
Соседние файлы в папке стилистика
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Obsolescent, Obsoleteand Archaic Words
All these terms denote old words but those of different degrees. It is worth mentioning here that there is no distinct border between obsolescent, obsolete and archaic words.
We distinguish 3 stages in the aging process of words:
1. The beginning of the aging process when the word becomes rarely used. Such words are called obsolescent, i. e. they are in the stage of gradually passing out of general: e. g. a pallet = a straw mattress, a palfrey = small horse, garniture = furniture – mainly French borrowings.
2. The second group of archaic words are those that have already gone completely out of use but are still recognized by the native speakers, e. g. methinks = it seems tome, nay = no. These words are called obsolete.
3. The third group which may be called archaic proper, are words which are no longer recognizable in modern English, words that were in use in old English, e. g. troth = faith, a losel = a worthless, lazy fellow.
Speaking of their function in fiction, they all have different functions but still have something in common: all of them make a realistic background in historical novels. In some particular cases though such words can be used for satirical purposes.
As for archaic words in particular, they are frequently used in official documents for to create terminological character of texts.
One should also note here that the literary layer of words includes a specific group that needs to be distinguished from archaic words — so-called historical words. They illustrate objects and phenomena of no longer use or existence, however the words have not disappeared from the language and are still recognized by the reader. E. g. knight, spear, goblet.
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
The word-stock of a language is in an increasing state of change. Words change their meaning and sometimes drop out of the language altogether. New words spring up and replace the old ones. Some words stay in the language a very long time and do not lose their faculty of gaining new meanings and becoming richer and richer polysemantically. Other words live but a short time and are like bubbles on the surface of water — they disappear leaving no trace of their existence.
In every period in the development of a literary language one can find words which will show more or less apparent changes in their meaning or usage, from full vigor, through a moribund state, to death, i. e. complete disappearance of the unit from the language.
The beginning of the aging process when -the word becomes rarely used. According to Galperin, such words are called obsolescent, i.e. they are in the stage of gradually passing out of general use. To this category first of all belong morphological forms belonging to the earlier stages in the development of the language. In the English language these are the pronouns thou and its forms thee, thy and thine; the corresponding verbal ending –est and the verb-forms art, wilt ( thou makest, thou wilt); the ending -(e)th instead of -(e)s (he maketh) and the pronoun ye.
The second group of archaic words are those that’ have already gone completely out of use but are still recognized by the English-speaking community: e. g. methinks (= it seems to me); nay (=ло). These words are called obsolete.
The third group, which may be called archaic proper , are words which are no longer recognizable in modem English, words that were in use in Old English and which have either dropped out of the language entirely or have changed in their appearance so much that they have become unrecognizable, e. g. troth (—faith); a losel (==a worthless, lazy fellow).
The border lines between the groups are not distinct. In fact they interpenetrate. It is specially difficult to distinguish between obsolete and obsolescent words. But the difference is important when we come to deal with the stylistic aspect of an utterance in which the given word serves a certain stylistic purpose. Obsolete and obsolescent words have separate functions, as we shall point out later.
There is still another class of words which is erroneously classed as archaic, viz. historical words. By-gone periods in the life of any society are marked by historical events, and by institutions, customs, material objects, etc. which are no longer in use, for example: Thane, yeoman, goblet, baldric, mace. Words of this type never disappear from the language. They are historical terms and remain as terms referring to definite stages in the development of society and cannot therefore be dispensed with, though the things and phenomena to which they refer have long passed into oblivion. Historical words have no synonyms, whereas archaic words have been replaced by modern synonyms.
Archaic words are primarily and predominantly used in the creation of a realistic background to historical novels. It must be pointed out, however, that the use of historical words (terms) in a passage written in scientific style, say, in an essay on the history of the Danish invasion, will bear no stylistic function at all. But the same terms when used in historical novels assume a different stylistic value. They carry, as it were, a special volume of information adding to the logical aspect of the communication.
This, the main function of archaisms, finds different interpretation in different novels by different writers. Some writers overdo things in this respect, the result being that the reader finds all kinds of obstacles in his way. Others under-estimate the necessity of introducing obsolete or obsolescent elements into their narration and thus fail to convey what is called “local color”.
Besides the function just mentioned, archaic words and phrases have other functions found in other styles. They are, first of all, frequently to be found in the style of official documents. In business letters, in legal language, in all kinds of statutes, in diplomatic documents and in all kinds of legal documents one can find obsolescent words which would long ago have become obsolete if it were not for the preserving power of the special use within the above-mentioned spheres of communication. It is the same with archaic and obsolete words in poetry. As has already been pointed out, they are employed in the poetic style as special terms and hence prevented from dropping completely out of the language.
Among the obsolescent elements of the English vocabulary preserved within the style of official documents, the following may be mentioned: aforesaid, hereby, therewith, hereinafternamed.
The function of archaic words and constructions in official documents is terminological in character. They are used here because they help to maintain that exactness of expression so necessary in this style. Archaic words and particularly archaic forms of words are sometimes used for satirical purposes. This is achieved through what is called Anticlimax. The situation in which the archaism is used is not appropriate to the context. There appears a sort of discrepancy between the words actually used and the ordinary situation which excludes the possibility of such a usage. The low predictability of an archaism when it appears in ordinary speech produces the necessary satirical effect.
Here is an example of such a use of an archaic form. In Shaw’s play “How He Lied to Her Husband” a youth of eighteen, speaking of his feelings towards a “female of thirty-seven” expresses himself in a language which is not in conformity with the situation. His words are:“Perfect love casteth off fear”.
The stylistic significance of archaic words in historical novels and in other works of fiction (emotive literature—belles-lettres) is different. In historical novels, as has been pointed out, they maintain ‘local color”, i.e. they perform the function of creating the atmosphere of the past. The reader is, as it were, transplanted into another epoch and therefore perceives the use of archaic words as a natural mode of communication.
Not so when archaic words are encountered in a depiction of events of present-day life. Here archaisms assume the function of an SD proper. They are perceived in a twofold function, the typical quality of an SD, viz. diachronically and synchronically.
Stylistic functions of archaic words are based on the temporal perception of events described. Even when used in the terminological aspect, as for instance in law, archaic words will mark the utterance as being connected with something remote and the reader gets the impression that he is faced with a time-honored tradition.
List of References:
Galperin I. R. English Stylistics. Москва, 2014
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. «Флинта», 2002
ГуревичВ.В. English stylistics. Стилистика английского языка, 2017
Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. — М.: Высшая школа, 1989.
- Текст
- Веб-страница
0/5000
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
архаичные слова надлежащего
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
архаичное слово правильное
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
устаревшие слова надлежащего
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Getafe, located in central Spain, specia
- Gum deo
- слева от моего дома есть супермарке
- я бы хотела работать
- trace the correct sound
- Success
- Who goes to work on MondayWho watches te
- тихое местечко за городом
- Ave, Caesar, moritūri te salūtant.
- поблизости много кафе и магазинов
- Who goes to work on MondayWho watches te
- Вы тот самый человек, которого я хочу ви
- принимать
- Это был единственный раз, когда она опоз
- illiaca
- Моя сім’я дуже дружна
- Quot homĭnes, tot sententiae.
- you may actually be pressing on to hard
- clapped him affectionately on the back
- Group
- предшествующий
- я даю книгу студентке
- Getafe, located in central Spain, specia
- avarus semper eget
Lecture 15. Differentiation with respect to time axis. Lexicography. Neologism. Archaisms. Archaisms Archaisms are words which are no longer used in everyday speech, which have been ousted by their synonyms. Archaisms remain in the language, but they are used as stylistic devices to express solemnity. Most of these words are lexical archaisms and they are stylistic synonyms of words which ousted them from the neutral style. Some of them are: steed (horse), slay (kill), behold (see), perchance (perhaps), woe (sorrow) etc. An archaism can be a word, a phrase, or the use of spelling, letters, or syntax that have passed out of use. Because they are both uncommon and dated, archaisms draw attention to themselves when used in general communication. Writers of historical novels, as well as historians and film makers, for example, do their best to represent time and culture accurately and avoid unintentional archaisms. Creating a fictional character from times past may require extensive research into and knowledge of archaisms. An example of a fairly common archaism involving spelling and letters is businesses that include Ye Olde in their name. The word Ye does not actually start with a y, as it may appear; it begins with the letter thorn which has passed out of use. Thorn was a letter used to spell the sound we now spell with the consonant digraph th. Hence, Ye is pronounced as and means the. Olde reflects a spelling from Middle English of the word we now write as old. Businesses may use such archaisms to invoke a mood or atmosphere — as in Ye Olde Tea Shoppe or The Publick Theare; or to convey something about their product — as in Olde Musick and Cokery Books, an Australian firm specializing in sheet music and recipes from the past. Certain phrases are associated with rituals and traditions, and though they would not be considered current if used in general speech or writing, they continue to be used in the venues or situations in which they are meaningful. For example, phrases such as “thou shalt” and “thou shalt not” are considered archaic in general use, but being part of the common English translation of the Ten Commandments, they continue to be repeated and used in that context without calling attention to themselves. Syntax falls into this category as well. Legal writs characteristically include lists of phrases beginning Whereas, followed by one beginning therefore — an archaic style and structure not typically found elsewhere. Archaisms can also be put to good use when they are carefully chosen to create irony or humor. One could, for example, mock the triviality of an errand run by saying, “Alas, I must away on my journey betimes. I must traverse the roads, journeying hither and yon in search of . . . muffins.” Used seriously in general discourse, however, archaisms can seem affected or be misunderstood. Sometimes a lexical archaism begins a new life, getting a new meaning, then the old meaning becomes a semantic archaism, e.g. “fair” in the meaning “beautiful” is a semantic archaism, but in the meaning “blond” it belongs to the neutral style. Sometimes the root of the word remains and the affix is changed, then the old affix is considered to be a morphemic archaism, e.g. “beauteous” - ous was substituted by - ful, “bepaint” - be- was dropped, “darksome” -some was dropped, “oft” -en was added etc. In language, an archaism is the use of a form of speech or writing that is no longer current. This can either be done deliberately (to achieve a specific effect) or as part of a specific jargon (for example in law) or formula (for example in religious contexts). Many nursery rhymes contain archaisms. Archaic elements that only occur in certain fixed expressions (for example “be that as it may”) are not considered to be archaisms. Usage Archaisms are most frequently encountered in poetry, law, and ritual writing and speech. Their deliberate use can be subdivided into literary archaisms, which seeks to evoke the style of older speech and writing; and lexical archaisms, the use of words no longer in common use. Archaisms are kept alive by these ritual and literary uses and by the study of older literature. Should they remain recognized, they can be revived, as the word anent was in the past century. Some, such as academic and amateur philologists, enjoy learning and using archaisms either in speech or writing, though this may sometimes be misconstrued as pseudointellectualism. Archaisms are frequently misunderstood, leading to changes in usage. One example is the use of the archaic familiar second person singular pronoun “thou” to refer to God in English Christianity. Although originally a familiar pronoun, it has been misinterpreted as a respectful one by many modern Christians. Another example is found in the phrase “the odd man out”, which originally came from the phrase “to find the odd man out”, where the verb “to find out” has been split by its object “the odd man”, meaning the item which does not fit. The compound adverbs and prepositions found in the writing of lawyers (e.g. heretofore, hereunto, thereof) are examples of archaisms as a form of jargon. Some phraseologies, especially in religious contexts, retain archaic elements that are not used in ordinary speech in any other context: "With this ring I thee wed." Archaisms are also used in the dialogue of historical novels in order to evoke the flavour of the period. Some may count as inherently funny words and are used for humorous effect. The process of words aging We shall distinguish three stages in the aging process of words: The beginning of the aging process when the word becomes rarely used. Such words are called obsolescent, i.e. they are in the stage of gradually passing out of general use. To this category first of all belong morphological forms belonging to the earlier stages in the development of the language. In the English language these are the pronouns thou and its forms thee, thy and thine, the corresponding verbal ending -est and the verb-forms art, wilt (thou makest, thou wilt), the ending -(e)th instead of -(e)s (he maketh) and the pronoun ye. To the category of obsolescent words belong many French borrowings which have been kept in the literary language as a means of preserving the spirit of earlier periods, e. g. a pallet (a straw mattress); a palfrey (a small horse); garniture (furniture); to peplume (to adorn with feathers or plumes). The second group of archaic words are those that have already gone completely out of use but are still recognized by the Englishspeaking community: e. g. methinks (it seems to me); nay (=no). These words are called obsolete. The third group, which may be called archaic proper, are words which are no longer recognizable in modern English, words that were in use in Old English and which have either dropped out of the language entirely or have changed in their appearance so much that they have become unrecognizable, e. g. troth (=faith); a losel (=a worthless, lazy fellow).It will be noted that on the diagram (p. 71) the small circles denoting archaic and poetic words overlap and both extend beyond the large circle "special literary vocabulary". This indicates that some of the words in these layers do not belong to the present-day English vocabulary. The borderlines between the groups are not distinct. - In fact they interpenetrate. It is especially difficult to distinguish between obsolete and obsolescent words. But the difference is important when we come to deal with the stylistic aspect of an utterance in which the given word serves a certain stylistic purpose. Obsolete and obsolescent words have separate functions, as we shall point out later. There is still another class of words, which is erroneously classed as archaic, viz. historical words. By-gone periods in the life of any society are marked by historical events, and by institutions, customs, material objects, etc. which are no longer in use, for example: -Thane, yeoman, goblet, baldric, mace. Words of this typeriever disappear from the language. They are historical terms and remain as terms referring to definite stages in the development of society and cannot therefore be dispensed with,, though the things and phenomena to which they refer have long passed into oblivion. This, the main function of archaisms, finds different interpretation in- different novels .by different writers. Some writers overdo things in this respect, the result being that the reader finds all kinds of obstacles in his way. Others underestimate the necessity of introducing obsolete or obsolescent elements into their narration and thus fail to convey what is called "local colour". Alternative meanings In anthropological studies of culture, archaism is defined as the absence of writing and subsistence economy. In history, archaism is used to connote a superior, albeit mythical, "golden age." Neologisms New words and expressions or neologisms are created for new things irrespective of their scale of importance. They may be all-important and concern some social relationships, such as a new form of state, e. g. People's Republic, or something threatening the very existence of humanity, like nuclear war. Or again they may be quite insignificant and short-lived, like fashions in dancing, clothing, hair-do or footwear, as the already outdated jitterbug and pony-tail. In every case either the old words are appropriately changed in meaning or new words are borrowed, or more often coined out of the existing language material according to the patterns and ways productive in the language at a given stage of its development. Retronym A retronym is a type of neologism coined for an old object or concept whose original name has come to be used for something else, is no longer unique, or is otherwise inappropriate or misleading. The term was coined by Frank Mankiewicz and popularized by William Safire in 1980 in the New York Times. Many of these are created by advances in technology. However, a retronym itself is a neological word coinage consisting of the original noun with a different adjective added, which emphasises the distinction to be made from the original form. In 2000, the American Heritage Dictionary, 4th edition was the first major dictionary to include the word retronym. [3] Examples of retronyms are acoustic guitar (coined when electric guitars appeared), or Parallel ATA (necessitated by the introduction of Serial ATA) as a term for the original Advanced Technology Attachment. World War I was called only the Great War until World War II. The advent of satellite radio has prompted the term terrestrial radio. Posthumous names awarded in East Asian cultures to royalty after their death can be considered retronyms too, although their birth names will remain unambiguous. Careless use of retronyms in historical fiction can cause anachronisms. For example, referring to the "First World War" in a piece set in 1935 would be incorrect — "The Great War" and "14-18 War" were commonly employed descriptions. Anachronistic use of a retronym could also betray a modern document forgery (such as a description of the First Battle of Bull Run before the second had taken place). List of archaic English words and their modern equivalents This is a list of archaic English words and their modern equivalents. These words and spellings are now considered archaic or obsolescent within the current status of the English language. Given both the rapidity of change in modern English and the number of versions used by nations and cultures, it should be borne in mind that dates are approximate and that the information here may not apply to all versions of English. The evolution of the English language is characterised by three phases. The first period dates from approximately 450 (the settlement of the Angles, Saxons and Jutes in England) to 1066 AD (the Norman Conquest). At this time the language made use of almost full inflexion, and is called Anglo-Saxon, or more exactly Old English. The second period dates from the Norman Conquest to probably c.1400 (though some books differ on when this period ends) and is called Middle English. During this time the majority of the inflections disappeared, and many Norman and French words joined the language because of the profound influence of the AngloNorman ruling class. The third period dates from about 1400 to today (2006), and is known as Modern English, though until recently it was called New English. During the Modern English period, thousands of words have been derived by scholars from the Classical languages. The impact of dictionaries in the definition of obsolescent or archaic forms has caused the standardisation of spelling, hence many variant forms have been consigned to the dustbin of history. List of archaic English words and their modern equivalents Original Origin Meaning Example Comments word art form of the verb 'to be', from Old English eart present secondperson singular form of the verb be. …Who may stand in thy sight when once thou art angry? (Psalm 76:7) astonied past participle of 'astony' from Middle English astonien < Old French estoner < Vulgar Latin *extonare = 'to thunder' to stun, amaze, or astonish; astound or bewilder …and I sat used in astonied unitl Biblical/Shakespearian/poetic the evening al language sacrifice. (Ezra 9:4) betwixt from Old between English betweohs or dative betweoxum (between) bilbo From Bilbao, Spain, the best known place of manufactur an obscure and seldom used word for a short sword …He shall lie all night betwixt my breasts.(Song of Solomon 1:13) used in Biblical/Shakespearian/poetic al language used in Biblical/Shakespearian/poetic al language, also used in some Southern and Appalachian dialects of the United States during the 19th and 20th centuries. Bilbo is the Basque word for Bilbao. (Bilbo Baggins is a fictional character.) e bobbish from bob brisk, well move up and down, dance, rebound + ish Used in 1860s Bouncable unknown by a smelliness swaggering boaster Used in 1860s Bridewell from the London prison of that name a prison Used in 1860s (and in common current use in Nottingham where the police station attached to the Magistrates' Court is called The Bridewell) caddish from the noun cad wicked the noun 'cad' is dying out cag-mag unknown decaying meat Used in 1860s chalk scores unknown a reference to accounts of debt, recorded with chalk marks Used in 1860s coddleshell unknown codicil; a modificatio n to one's legal will Used in 1860s Coiner unknown a counterfeite r Used in 1860s connexion From variant French spelling of "Connexion connection " costermonge coster a Imagination Used in the 19th century could conceive almost anything in connexion with this place. (At the Mountains of Madness, by H.P. Lovecraft) fishmonger, ironmonger and r comes from Costard, a type of cooking apple, monger means trader or seller greengrocer, seller of fruit and vegetables warmonger are among the surviving words ending in monger cove unknown a fellow or chap craze Old Norse, to shatter through Old French dost from do present secondperson singular form of the verb do I cry unto used in Biblical, thee, and thou Shakespearian and poetical dost not hear language. me... (Job 30:20) doth from do present third-person singular form of the verb do The north used in Biblical, wind driveth Shakespearian and poetical away rain: so language. doth an angry countenance a backbiting tongue. (Proverbs 25:23) drab unknown a prostitute Finger of birthstrangled babe, ditchdelivered by a drab. It's what a Used in 1860s cove knows that counts, ain't it, Sybil? (The Difference Engine, by Bruce Sterling and William Gibson) Used in 14th Century. A remnant survives in the phrase "cracked and crazed", also in ceramics where a glaze that has fine lines like cracks is called a craze. A modern usage would be in crazed paving. (Shakespeare' s Macbeth) dream A part of joy the root stock of the OE vocabulary. Under the influence of Old Norse speakers in England, the word dream changed its meaning from ``joy, festivity, noisy merriment" to ``a sleeping vision". Died out before the 13th century. ducats A bullion money coin (not legal tender) used in internationa l trade Austrian Ducats were displaced by Gold Sovereigns throughout the British Empire. The term is used today only to refer to the coin in numismatic circles, as Ducats are still produced by the Austrian mint. Ducat, in Latin, means "he rules", "she rules", or "it rules". eek, eke Old English also "ecan", to increase. Compare Dutch "ook" (also). When Zephyrus eke with his swoote breath Inspired hath in every holt and heath (in this case, meaning is closer to "also") (Chaucer's Canterbury Tales) ; -est from Old English "est". Compare with German "st". suffix used to form the present secondperson singular of regular verbs When thou used in Biblical, goest, thy Shakespearian and poetical steps shall language. not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble (Proverbs 4:12) -eth from Old English "eр". Compare with Dutch suffix used to form the present third-person singular of He maketh me to lie down in green pastures: he Used mostly in Middle English, but also later on until the 1600s. Is the origin for the word "nickname" (in Middle English "ekename"). used in Biblical, Shakespearian and poetical language. and German regular "-t". verbs fire a rick unknown Forsooth! leadeth me beside the still waters. (Psalm 23:2) to burn a stack of hay (rick), as a form of protest Used in 1860s Really! Used in Shakespearian English fluey From the dusty flue of a chimney, normally coated with soot from log or coal fires Used in 1860s Grinder unknown a tutor who prepares students for examination s Used in 1860s hast from have present secondperson singular form of the verb have Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing... (Psalm 17:3) hath from have present third-person singular form of the verb have This is the used in day which the Biblical/Shakespearian/poetic Lord hath al language made; we will rejoice and be glad in it. (Psalm 118:24) hither (to) here English accusative case form ivory tablets unknown paper for notetaking Compare to hast in German. Used in Biblical, Shakespearian and poetical language. Used in 1860s kine Middle cattle English kyen, a plural of the Old English cy, plural of cu, meaning cow Used until late 1800s; still in Biblical use; Spenser used the form kyne mote unknown may, might NB. It may be argued that it is not technically defunct since the word is still used in freemasonry and wicca as part of certain rituals. over the broomstick unknown to be married in a folk ceremony and not recognized by the law. Still commonly used as part of the ceremony in modern Pagan weddings by Wiccans, Witches and other alternative spiritualities . quantum Latin for "as much", "how much" money to pay a bill Used in 1860s. Still used in this sense in some legal terminology. rantipole unknown to behave in a romping or rude manner Used in 1860s read with unknown to tutor Used in 1860s, still used in Caribbean English shake-down unknown a bed Used in 1860s, also a modern slang term dealing with law enforcement, and, as an adjective indicating an initial "Then if somebody been wantin' to marry they step over the broom and it be nounced they married" (Slave Narratives Betty Curlett of Hazen, Arkansas). Used in 1860s, "over the brush" still used in British English, c.f. jumping the broomstick. cruise for a Navy ship shalt from shall used to form the future tense of verbs Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (Psalm 2:9) used in Biblical, Shakespearian and poetical language shew unknown Variant of show. 'To shew Used in the 19th century Louisa, how alike in their creeds, her father and Harthouse are?' (Dickens' notes on Hard Times). smote past participle of 'smite' from Old English smitan = 'to strike' To strike hard, beat, inflict a blow And he smote used in Biblical, them hip and Shakespearian and poetical thigh with a language. great slaughter... (Judges 15:8) stand high unknown to have a good reputation thee, thou, thy/thine from Old English юъ old 2nd person singular pronoun thither (to) there English accusative case form of indicative pronoun there Used in 1860s Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. (Psalm 118:28) "Thee" is used when it is the grammatical object, "thou" when it is the subject. "Thy" and "thine" are both genitives, but "thine" is only used in front of an initial vowel or h. Still used in Biblical/Shakespearian/poetic al language. Also still used in northern dialects of British English e.g. Yorkshire. thole from Old English юolian unto to bear; put up with; suffer A man with a Still used in northern and good crop Scottish dialects of British can thole English e.g. Yorkshire. some thistles (Scots Proverb) to, onto, upon And the Mainly used in Early Modern LORD God English. called unto Adam, and said unto him, Where art thou? (Genesis 3:9) imperfect secondperson singular form of the verb be If thou wert used in Biblical, pure and Shakespearian and poetical upright; language. surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. (Job 8:6) wert from be whitesmith from a tinsmith blacksmith, an iron worker Used in 1860s whither contraction of where hither to where whence (destination) camest thou? and whither wilt thou go? (Genesis 16:8) Compare to wohin in German. used in Biblical, Shakespearian and poetical language. whitlow unknown a sore or swelling in a finger or thumb Used in 1860s, still used in British English wilt from will used to form the future tense of verbs whence used in Biblical, camest thou? Shakespearian and poetical and whither language. wilt thou go? (Genesis 16:8) wittles from "victuals" food You bring me, to- Used in 1860s, vittles still used in British and American morrow English morning early, that file and them wittles. (Great Expectations, Charles Dickens) zounds corrupted form of "Christ's wounds" expletive still used occasionally in British English