Archaic word proper is

The word-stock of a language
is in the state of constant change. Words change their meanings, and
sometimes drop out of the language. New words spring up and replace
the old ones. Some words stay in the language for a long time and do
not lose their faculty of gaining new meanings, others live but a
short time to disappear without any trace of their existence.

There are 3 stages in the
aging process of words:

1. Words in the stage of
gradually passing out of general use are called obsolescent. Here
belong — morphological forms belonging to the earlier stages in the
development of the language:

e.g.
pronouns
thou, thee, thy, thine
,
ye

verb
forms art,
wilt (thou makest, thou wilt)

verbal
endings:
-est

ending
(e)th
(instead of –(e)s)
he maketh

French borrowings kept in the
language as a means of preserving the spirit of earlier periods:

garniture = furniture

to emplume = to adorn with
feathers or plumes

2. The second group of archaic
words that have already gone completely out of use but are still
recognized by the English –speaking community are called obsolete:

e.g.
methinks = it seems to me

nay (= no)

3. The third group, which may
be called archaic proper, are words which are no longer recognizable
in modern English:

e.g.
troth=faith

losel –a
worthless, lazy fellow

In the chart, the small
circles denoting archaic and poetic words overlap and extend beyond
the large circle of “special literary vocabulary”. This means
that some of the words in these layers do not belong to the
present-day English vocabulary.

There is
still another class of words, which are classified as archaic i.e.
historical words. By-gone periods in the life of any society are
marked by historical events, by institutions, customs, material
objects which are no longer in use, for example:

baldric

перевязь
для меча, рога

yeoman
йомен (мелкий землевладелец)

mace
— булава,
жезл

goblet
— бокал,
кубок

Words of
this type never disappear from the language; they remain terms
referring to things and phenomena no longer existing. Historical
words have no synonyms, whereas archaic words have been replaced by
modern synonyms.

Archaic
words are predominantly used in the creation of a realistic
background in historical novels. (Cf.: in scientific style — e.g. an
essay on the history of Scandinavian invasions- they will bear no
stylistic function). In official style the use of archaic words is
terminological in character. Obsolescent elements of the English
vocabulary are also preserved in the style of official documents:

aforesaid

вышеупомянутый,
вышеприведённый

hereby
-им,
этим, настоящим (юр.)

therewith
сим , этим,
к тому же, тотчас, немедленно

hereinafter

ниже, в
дальнейшем

In poetry
archaic and obsolete words are also used as special terms.

Archaic words and particularly
archaic forms of words are sometimes used for satirical purposes.
Archaic words, word-forms and word-combinations are also used to
create an elevated effect.

Соседние файлы в папке стилистика

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Obsolescent, Obsoleteand Archaic Words

All these terms denote old words but those of different degrees. It is worth mentioning here that there is no distinct border between obsolescent, obsolete and archaic words.

We distinguish 3 stages in the aging process of words:

1. The beginning of the aging process when the word becomes rarely used. Such words are called obsolescent, i. e. they are in the stage of gradually passing out of general: e. g. a pallet = a straw mattress, a palfrey = small horse, garniture = furniture – mainly French borrowings.

2. The second group of archaic words are those that have already gone completely out of use but are still recognized by the native speakers, e. g. methinks = it seems tome, nay = no. These words are called obsolete.

3. The third group which may be called archaic proper, are words which are no longer recognizable in modern English, words that were in use in old English, e. g. troth = faith, a losel = a worthless, lazy fellow.

Speaking of their function in fiction, they all have different functions but still have something in common: all of them make a realistic background in historical novels. In some particular cases though such words can be used for satirical purposes.

As for archaic words in particular, they are frequently used in official documents for to create terminological character of texts.

One should also note here that the literary layer of words includes a specific group that needs to be distinguished from archaic words — so-called historical words. They illustrate objects and phenomena of no longer use or existence, however the words have not disappeared from the language and are still recognized by the reader. E. g. knight, spear, goblet.

 


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

The word-stock of a language is in an increasing state of change. Words change their meaning and sometimes drop out of the language altogether. New words spring up and replace the old ones. Some words stay in the language a very long time and do not lose their faculty of gaining new meanings and becoming richer and richer polysemantically. Other words live but a short time and are like bubbles on the surface of water — they disappear leaving no trace of their existence.

In every period in the development of a literary language one can find words which will show more or less apparent changes in their meaning or usage, from full vigor, through a moribund state, to death, i. e. complete disappearance of the unit from the language.

The beginning of the aging process when -the word becomes rarely used. According to Galperin, such words are called obsolescent, i.e. they are in the stage of gradually passing out of general use. To this category first of all belong morphological forms belonging to the earlier stages in the development of the language. In the English language these are the pronouns thou and its forms thee, thy and thine; the corresponding verbal ending –est and the verb-forms art, wilt ( thou makest, thou wilt); the ending -(e)th instead of -(e)s (he maketh) and the pronoun ye.

The second group of archaic words are those that’ have already gone completely out of use but are still recognized by the English-speaking community: e. g. methinks (= it seems to me); nay (=ло). These words are called obsolete.

The third group, which may be called archaic proper , are words which are no longer recognizable in modem English, words that were in use in Old English and which have either dropped out of the language entirely or have changed in their appearance so much that they have become unrecognizable, e. g. troth (—faith); a losel (==a worthless, lazy fellow).

The border lines between the groups are not distinct. In fact they interpenetrate. It is specially difficult to distinguish between obsolete and obsolescent words. But the difference is important when we come to deal with the stylistic aspect of an utterance in which the given word serves a certain stylistic purpose. Obsolete and obsolescent words have separate functions, as we shall point out later.

There is still another class of words which is erroneously classed as archaic, viz. historical words. By-gone periods in the life of any society are marked by historical events, and by institutions, customs, material objects, etc. which are no longer in use, for example: Thane, yeoman, goblet, baldric, mace. Words of this type never disappear from the language. They are historical terms and remain as terms referring to definite stages in the development of society and cannot therefore be dispensed with, though the things and phenomena to which they refer have long passed into oblivion. Historical words have no synonyms, whereas archaic words have been replaced by modern synonyms.

Archaic words are primarily and predominantly used in the creation of a realistic background to historical novels. It must be pointed out, however, that the use of historical words (terms) in a passage written in scientific style, say, in an essay on the history of the Danish invasion, will bear no stylistic function at all. But the same terms when used in historical novels assume a different stylistic value. They carry, as it were, a special volume of information adding to the logical aspect of the communication.

This, the main function of archaisms, finds different interpretation in different novels by different writers. Some writers overdo things in this respect, the result being that the reader finds all kinds of obstacles in his way. Others under-estimate the necessity of introducing obsolete or obsolescent elements into their narration and thus fail to convey what is called “local color”.

Besides the function just mentioned, archaic words and phrases have other functions found in other styles. They are, first of all, frequently to be found in the style of official documents. In business letters, in legal language, in all kinds of statutes, in diplomatic documents and in all kinds of legal documents one can find obsolescent words which would long ago have become obsolete if it were not for the preserving power of the special use within the above-mentioned spheres of communication. It is the same with archaic and obsolete words in poetry. As has already been pointed out, they are employed in the poetic style as special terms and hence prevented from dropping completely out of the language.

Among the obsolescent elements of the English vocabulary preserved within the style of official documents, the following may be mentioned: aforesaid, hereby, therewith, hereinafternamed.

The function of archaic words and constructions in official documents is terminological in character. They are used here because they help to maintain that exactness of expression so necessary in this style. Archaic words and particularly archaic forms of words are sometimes used for satirical purposes. This is achieved through what is called Anticlimax. The situation in which the archaism is used is not appropriate to the context. There appears a sort of discrepancy between the words actually used and the ordinary situation which excludes the possibility of such a usage. The low predictability of an archaism when it appears in ordinary speech produces the necessary satirical effect.

Here is an example of such a use of an archaic form. In Shaw’s play “How He Lied to Her Husband” a youth of eighteen, speaking of his feelings towards a “female of thirty-seven” expresses himself in a language which is not in conformity with the situation. His words are:“Perfect love casteth off fear”.

The stylistic significance of archaic words in historical novels and in other works of fiction (emotive literature—belles-lettres) is different. In historical novels, as has been pointed out, they maintain ‘local color”, i.e. they perform the function of creating the atmosphere of the past. The reader is, as it were, transplanted into another epoch and therefore perceives the use of archaic words as a natural mode of communication.

Not so when archaic words are encountered in a depiction of events of present-day life. Here archaisms assume the function of an SD proper. They are perceived in a twofold function, the typical quality of an SD, viz. diachronically and synchronically.

Stylistic functions of archaic words are based on the temporal perception of events described. Even when used in the terminological aspect, as for instance in law, archaic words will mark the utterance as being connected with something remote and the reader gets the impression that he is faced with a time-honored tradition.

List of References:

Galperin I. R. English Stylistics. Москва, 2014

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. «Флинта», 2002

ГуревичВ.В. English stylistics. Стилистика английского языка, 2017

Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. — М.: Высшая школа, 1989.

archaic word proper перевод - archaic word proper русский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

0/5000

Результаты (русский) 1: [копия]

Скопировано!

архаичные слова надлежащего

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 2:[копия]

Скопировано!

архаичное слово правильное

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 3:[копия]

Скопировано!

устаревшие слова надлежащего

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Getafe, located in central Spain, specia
  • Gum deo
  • слева от моего дома есть супермарке
  • я бы хотела работать
  • trace the correct sound
  • Success
  • Who goes to work on MondayWho watches te
  • тихое местечко за городом
  • Ave, Caesar, moritūri te salūtant.
  • поблизости много кафе и магазинов
  • Who goes to work on MondayWho watches te
  • Вы тот самый человек, которого я хочу ви
  • принимать
  • Это был единственный раз, когда она опоз
  • illiaca
  • Моя сім’я дуже дружна
  • Quot homĭnes, tot sententiae.
  • you may actually be pressing on to hard
  • clapped him affectionately on the back
  • Group
  • предшествующий
  • я даю книгу студентке
  • Getafe, located in central Spain, specia
  • avarus semper eget
Lecture 15.
Differentiation with respect to time axis.
Lexicography. Neologism. Archaisms.
Archaisms
Archaisms are words which are no longer used in everyday speech, which have been
ousted by their synonyms. Archaisms remain in the language, but they are used as stylistic
devices to express solemnity. Most of these words are lexical archaisms and they are stylistic
synonyms of words which ousted them from the neutral style. Some of them are: steed (horse),
slay (kill), behold (see), perchance (perhaps), woe (sorrow) etc. An archaism can be a word, a
phrase, or the use of spelling, letters, or syntax that have passed out of use. Because they are both
uncommon and dated, archaisms draw attention to themselves when used in general
communication.
Writers of historical novels, as well as historians and film makers, for example, do their
best to represent time and culture accurately and avoid unintentional archaisms. Creating a
fictional character from times past may require extensive research into and knowledge of
archaisms.
An example of a fairly common archaism involving spelling and letters is businesses that
include Ye Olde in their name. The word Ye does not actually start with a y, as it may appear; it
begins with the letter thorn which has passed out of use. Thorn was a letter used to spell the
sound we now spell with the consonant digraph th. Hence, Ye is pronounced as and means the.
Olde reflects a spelling from Middle English of the word we now write as old. Businesses may
use such archaisms to invoke a mood or atmosphere — as in Ye Olde Tea Shoppe or The
Publick Theare; or to convey something about their product — as in Olde Musick and Cokery
Books, an Australian firm specializing in sheet music and recipes from the past.
Certain phrases are associated with rituals and traditions, and though they would not be
considered current if used in general speech or writing, they continue to be used in the venues or
situations in which they are meaningful. For example, phrases such as “thou shalt” and “thou
shalt not” are considered archaic in general use, but being part of the common English
translation of the Ten Commandments, they continue to be repeated and used in that context
without calling attention to themselves. Syntax falls into this category as well. Legal writs
characteristically include lists of phrases beginning Whereas, followed by one beginning
therefore — an archaic style and structure not typically found elsewhere.
Archaisms can also be put to good use when they are carefully chosen to create irony or
humor. One could, for example, mock the triviality of an errand run by saying, “Alas, I must
away on my journey betimes. I must traverse the roads, journeying hither and yon in search of . .
. muffins.” Used seriously in general discourse, however, archaisms can seem affected or be
misunderstood.
Sometimes a lexical archaism begins a new life, getting a new meaning, then the old
meaning becomes a semantic archaism, e.g. “fair” in the meaning “beautiful” is a semantic
archaism, but in the meaning “blond” it belongs to the neutral style. Sometimes the root of the
word remains and the affix is changed, then the old affix is considered to be a morphemic
archaism, e.g. “beauteous” - ous was substituted by - ful, “bepaint” - be- was dropped,
“darksome” -some was dropped, “oft” -en was added etc.
In language, an archaism is the use of a form of speech or writing that is no longer
current. This can either be done deliberately (to achieve a specific effect) or as part of a specific
jargon (for example in law) or formula (for example in religious contexts). Many nursery rhymes
contain archaisms. Archaic elements that only occur in certain fixed expressions (for example
“be that as it may”) are not considered to be archaisms.
Usage
Archaisms are most frequently encountered in poetry, law, and ritual writing and speech.
Their deliberate use can be subdivided into literary archaisms, which seeks to evoke the style of
older speech and writing; and lexical archaisms, the use of words no longer in common use.
Archaisms are kept alive by these ritual and literary uses and by the study of older literature.
Should they remain recognized, they can be revived, as the word anent was in the past century.
Some, such as academic and amateur philologists, enjoy learning and using archaisms
either in speech or writing, though this may sometimes be misconstrued as pseudointellectualism.
Archaisms are frequently misunderstood, leading to changes in usage. One example is the
use of the archaic familiar second person singular pronoun “thou” to refer to God in English
Christianity. Although originally a familiar pronoun, it has been misinterpreted as a respectful
one by many modern Christians. Another example is found in the phrase “the odd man out”,
which originally came from the phrase “to find the odd man out”, where the verb “to find out”
has been split by its object “the odd man”, meaning the item which does not fit.
The compound adverbs and prepositions found in the writing of lawyers (e.g. heretofore,
hereunto, thereof) are examples of archaisms as a form of jargon. Some phraseologies, especially
in religious contexts, retain archaic elements that are not used in ordinary speech in any other
context: "With this ring I thee wed." Archaisms are also used in the dialogue of historical novels
in order to evoke the flavour of the period. Some may count as inherently funny words and are
used for humorous effect.
The process of words aging
We shall distinguish three stages in the aging process of words: The beginning of the
aging process when the word becomes rarely used. Such words are called obsolescent, i.e. they
are in the stage of gradually passing out of general use. To this category first of all belong
morphological forms belonging to the earlier stages in the development of the language. In the
English language these are the pronouns thou and its forms thee, thy and thine, the corresponding
verbal ending -est and the verb-forms art, wilt (thou makest, thou wilt), the ending -(e)th instead
of -(e)s (he maketh) and the pronoun ye. To the category of obsolescent words belong many
French borrowings which have been kept in the literary language as a means of preserving the
spirit of earlier periods, e. g. a pallet (a straw mattress); a palfrey (a small horse); garniture
(furniture); to peplume (to adorn with feathers or plumes). The second group of archaic words
are those that have already gone completely out of use but are still recognized by the Englishspeaking community: e. g. methinks (it seems to me); nay (=no). These words are called
obsolete. The third group, which may be called archaic proper, are words which are no longer
recognizable in modern English, words that were in use in Old English and which have either
dropped out of the language entirely or have changed in their appearance so much that they have
become unrecognizable, e. g. troth (=faith); a losel (=a worthless, lazy fellow).It will be noted
that on the diagram (p. 71) the small circles denoting archaic and poetic words overlap and both
extend beyond the large circle "special literary vocabulary". This indicates that some of the
words in these layers do not belong to the present-day English vocabulary. The borderlines
between the groups are not distinct. - In fact they interpenetrate. It is especially difficult to
distinguish between obsolete and obsolescent words. But the difference is important when we
come to deal with the stylistic aspect of an utterance in which the given word serves a certain
stylistic purpose. Obsolete and obsolescent words have separate functions, as we shall point out
later. There is still another class of words, which is erroneously classed as archaic, viz. historical
words. By-gone periods in the life of any society are marked by historical events, and by
institutions, customs, material objects, etc. which are no longer in use, for example: -Thane,
yeoman, goblet, baldric, mace. Words of this typeriever disappear from the language. They are
historical terms and remain as terms referring to definite stages in the development of society
and cannot therefore be dispensed with,, though the things and phenomena to which they refer
have long passed into oblivion. This, the main function of archaisms, finds different
interpretation in- different novels .by different writers. Some writers overdo things in this
respect, the result being that the reader finds all kinds of obstacles in his way. Others underestimate the necessity of introducing obsolete or obsolescent elements into their narration and
thus fail to convey what is called "local colour".
Alternative meanings
In anthropological studies of culture, archaism is defined as the absence of writing and
subsistence economy. In history, archaism is used to connote a superior, albeit mythical, "golden
age."
Neologisms
New words and expressions or neologisms are created for new things irrespective of their
scale of importance. They may be all-important and concern some social relationships, such as a
new form of state, e. g. People's Republic, or something threatening the very existence of
humanity, like nuclear war. Or again they may be quite insignificant and short-lived, like
fashions in dancing, clothing, hair-do or footwear, as the already outdated jitterbug and pony-tail.
In every case either the old words are appropriately changed in meaning or new words are
borrowed, or more often coined out of the existing language material according to the patterns
and ways productive in the language at a given stage of its development.
Retronym
A retronym is a type of neologism coined for an old object or concept whose original
name has come to be used for something else, is no longer unique, or is otherwise inappropriate
or misleading. The term was coined by Frank Mankiewicz and popularized by William Safire in
1980 in the New York Times. Many of these are created by advances in technology. However, a
retronym itself is a neological word coinage consisting of the original noun with a different
adjective added, which emphasises the distinction to be made from the original form.
In 2000, the American Heritage Dictionary, 4th edition was the first major dictionary to
include the word retronym. [3]
Examples of retronyms are acoustic guitar (coined when electric guitars appeared), or
Parallel ATA (necessitated by the introduction of Serial ATA) as a term for the original
Advanced Technology Attachment. World War I was called only the Great War until World War
II. The advent of satellite radio has prompted the term terrestrial radio.
Posthumous names awarded in East Asian cultures to royalty after their death can be
considered retronyms too, although their birth names will remain unambiguous.
Careless use of retronyms in historical fiction can cause anachronisms. For example,
referring to the "First World War" in a piece set in 1935 would be incorrect — "The Great War"
and "14-18 War" were commonly employed descriptions. Anachronistic use of a retronym could
also betray a modern document forgery (such as a description of the First Battle of Bull Run
before the second had taken place).
List of archaic English words and their modern equivalents
This is a list of archaic English words and their modern equivalents. These words and
spellings are now considered archaic or obsolescent within the current status of the English
language. Given both the rapidity of change in modern English and the number of versions used
by nations and cultures, it should be borne in mind that dates are approximate and that the
information here may not apply to all versions of English.
The evolution of the English language is characterised by three phases. The first period
dates from approximately 450 (the settlement of the Angles, Saxons and Jutes in England) to
1066 AD (the Norman Conquest). At this time the language made use of almost full inflexion,
and is called Anglo-Saxon, or more exactly Old English. The second period dates from the
Norman Conquest to probably c.1400 (though some books differ on when this period ends) and
is called Middle English. During this time the majority of the inflections disappeared, and many
Norman and French words joined the language because of the profound influence of the AngloNorman ruling class. The third period dates from about 1400 to today (2006), and is known as
Modern English, though until recently it was called New English. During the Modern English
period, thousands of words have been derived by scholars from the Classical languages.
The impact of dictionaries in the definition of obsolescent or archaic forms has caused the
standardisation of spelling, hence many variant forms have been consigned to the dustbin of
history.
List of archaic English words and their modern equivalents
Original
Origin
Meaning
Example
Comments
word
art
form of the
verb 'to be',
from Old
English eart
present
secondperson
singular
form of the
verb be.
…Who may
stand in thy
sight when
once thou art
angry?
(Psalm 76:7)
astonied
past
participle of
'astony'
from
Middle
English
astonien <
Old French
estoner <
Vulgar
Latin
*extonare =
'to thunder'
to stun,
amaze, or
astonish;
astound or
bewilder
…and I sat
used in
astonied unitl Biblical/Shakespearian/poetic
the evening
al language
sacrifice.
(Ezra 9:4)
betwixt
from Old
between
English
betweohs or
dative
betweoxum
(between)
bilbo
From
Bilbao,
Spain, the
best known
place of
manufactur
an obscure
and seldom
used word
for a short
sword
…He shall lie
all night
betwixt my
breasts.(Song
of Solomon
1:13)
used in
Biblical/Shakespearian/poetic
al language
used in
Biblical/Shakespearian/poetic
al language, also used in
some Southern and
Appalachian dialects of the
United States during the 19th
and 20th centuries.
Bilbo is the Basque word for
Bilbao. (Bilbo Baggins is a
fictional character.)
e
bobbish
from bob
brisk, well
move up
and down,
dance,
rebound + ish
Used in 1860s
Bouncable
unknown by a
smelliness swaggering
boaster
Used in 1860s
Bridewell
from the
London
prison of
that name
a prison
Used in 1860s (and in
common current use in
Nottingham where the police
station attached to the
Magistrates' Court is called
The Bridewell)
caddish
from the
noun cad
wicked
the noun 'cad' is dying out
cag-mag
unknown
decaying
meat
Used in 1860s
chalk scores unknown
a reference
to accounts
of debt,
recorded
with chalk
marks
Used in 1860s
coddleshell
unknown
codicil; a
modificatio
n to one's
legal will
Used in 1860s
Coiner
unknown
a
counterfeite
r
Used in 1860s
connexion
From
variant
French
spelling of
"Connexion connection
"
costermonge coster
a
Imagination Used in the 19th century
could
conceive
almost
anything in
connexion
with this
place. (At the
Mountains of
Madness, by
H.P.
Lovecraft)
fishmonger, ironmonger and
r
comes from
Costard, a
type of
cooking
apple,
monger
means
trader or
seller
greengrocer,
seller of
fruit and
vegetables
warmonger are among the
surviving words ending in monger
cove
unknown
a fellow or
chap
craze
Old Norse, to shatter
through Old
French
dost
from do
present
secondperson
singular
form of the
verb do
I cry unto
used in Biblical,
thee, and thou Shakespearian and poetical
dost not hear language.
me... (Job
30:20)
doth
from do
present
third-person
singular
form of the
verb do
The north
used in Biblical,
wind driveth Shakespearian and poetical
away rain: so language.
doth an angry
countenance
a backbiting
tongue.
(Proverbs
25:23)
drab
unknown
a prostitute
Finger of
birthstrangled
babe, ditchdelivered by
a drab.
It's what a
Used in 1860s
cove knows
that counts,
ain't it, Sybil?
(The
Difference
Engine, by
Bruce
Sterling and
William
Gibson)
Used in 14th Century. A
remnant survives in the
phrase "cracked and crazed",
also in ceramics where a
glaze that has fine lines like
cracks is called a craze. A
modern usage would be in
crazed paving.
(Shakespeare'
s Macbeth)
dream
A part of
joy
the root
stock of the
OE
vocabulary.
Under the influence of Old
Norse speakers in England,
the word dream changed its
meaning from ``joy, festivity,
noisy merriment" to ``a
sleeping vision". Died out
before the 13th century.
ducats
A bullion
money
coin (not
legal
tender) used
in
internationa
l trade
Austrian Ducats were
displaced by Gold Sovereigns
throughout the British
Empire. The term is used
today only to refer to the coin
in numismatic circles, as
Ducats are still produced by
the Austrian mint. Ducat, in
Latin, means "he rules", "she
rules", or "it rules".
eek, eke
Old English also
"ecan", to
increase.
Compare
Dutch
"ook"
(also).
When
Zephyrus eke
with his
swoote breath
Inspired hath
in every holt
and heath (in
this case,
meaning is
closer to
"also")
(Chaucer's
Canterbury
Tales) ;
-est
from Old
English "est".
Compare
with
German "st".
suffix used
to form the
present
secondperson
singular of
regular
verbs
When thou
used in Biblical,
goest, thy
Shakespearian and poetical
steps shall
language.
not be
straitened;
and when
thou runnest,
thou shalt not
stumble
(Proverbs
4:12)
-eth
from Old
English "eр".
Compare
with Dutch
suffix used
to form the
present
third-person
singular of
He maketh
me to lie
down in
green
pastures: he
Used mostly in Middle
English, but also later on until
the 1600s. Is the origin for the
word "nickname" (in Middle
English "ekename").
used in Biblical,
Shakespearian and poetical
language.
and German regular
"-t".
verbs
fire a rick
unknown
Forsooth!
leadeth me
beside the
still waters.
(Psalm 23:2)
to burn a
stack of hay
(rick), as a
form of
protest
Used in 1860s
Really!
Used in Shakespearian
English
fluey
From the
dusty
flue of a
chimney,
normally
coated with
soot from
log or coal
fires
Used in 1860s
Grinder
unknown
a tutor who
prepares
students for
examination
s
Used in 1860s
hast
from have
present
secondperson
singular
form of the
verb have
Thou hast
proved mine
heart; thou
hast visited
me in the
night; thou
hast tried me,
and shalt find
nothing...
(Psalm 17:3)
hath
from have
present
third-person
singular
form of the
verb have
This is the
used in
day which the Biblical/Shakespearian/poetic
Lord hath
al language
made; we
will rejoice
and be glad in
it. (Psalm
118:24)
hither
(to) here
English
accusative
case form
ivory tablets unknown
paper for
notetaking
Compare to hast in German.
Used in Biblical,
Shakespearian and poetical
language.
Used in 1860s
kine
Middle
cattle
English
kyen, a
plural of the
Old English
cy, plural of
cu, meaning
cow
Used until late 1800s; still in
Biblical use; Spenser used the
form kyne
mote
unknown
may, might
NB. It may be argued that it is
not technically defunct since
the word is still used in
freemasonry and wicca as
part of certain rituals.
over the
broomstick
unknown
to be
married in a
folk
ceremony
and not
recognized
by the law.
Still
commonly
used as part
of the
ceremony in
modern
Pagan
weddings by
Wiccans,
Witches and
other
alternative
spiritualities
.
quantum
Latin for
"as much",
"how
much"
money to
pay a bill
Used in 1860s. Still used in
this sense in some legal
terminology.
rantipole
unknown
to behave in
a romping
or rude
manner
Used in 1860s
read with
unknown
to tutor
Used in 1860s, still used in
Caribbean English
shake-down
unknown
a bed
Used in 1860s, also a modern
slang term dealing with law
enforcement, and, as an
adjective indicating an initial
"Then if
somebody
been wantin'
to marry they
step over the
broom and it
be nounced
they married"
(Slave
Narratives
Betty Curlett
of Hazen,
Arkansas).
Used in 1860s, "over the
brush" still used in British
English, c.f. jumping the
broomstick.
cruise for a Navy ship
shalt
from shall
used to form
the future
tense of
verbs
Thou shalt
break them
with a rod of
iron; thou
shalt dash
them in
pieces like a
potter's
vessel.
(Psalm 2:9)
used in Biblical,
Shakespearian and poetical
language
shew
unknown
Variant of
show.
'To shew
Used in the 19th century
Louisa, how
alike in their
creeds, her
father and
Harthouse
are?' (Dickens'
notes on Hard
Times).
smote
past
participle of
'smite' from
Old English
smitan = 'to
strike'
To strike
hard, beat,
inflict a
blow
And he smote used in Biblical,
them hip and Shakespearian and poetical
thigh with a
language.
great
slaughter...
(Judges 15:8)
stand high
unknown
to have a
good
reputation
thee, thou,
thy/thine
from Old
English юъ
old 2nd
person
singular
pronoun
thither
(to) there
English
accusative
case form of
indicative
pronoun
there
Used in 1860s
Thou art my
God, and I
will praise
thee: thou art
my God, I
will exalt
thee. (Psalm
118:28)
"Thee" is used when it is the
grammatical object, "thou"
when it is the subject. "Thy"
and "thine" are both genitives,
but "thine" is only used in
front of an initial vowel or h.
Still used in
Biblical/Shakespearian/poetic
al language.
Also still used in northern
dialects of British English e.g.
Yorkshire.
thole
from Old
English
юolian
unto
to bear; put
up with;
suffer
A man with a Still used in northern and
good crop
Scottish dialects of British
can thole
English e.g. Yorkshire.
some thistles
(Scots
Proverb)
to, onto,
upon
And the
Mainly used in Early Modern
LORD God
English.
called unto
Adam, and
said unto
him, Where
art thou?
(Genesis 3:9)
imperfect
secondperson
singular
form of the
verb be
If thou wert
used in Biblical,
pure and
Shakespearian and poetical
upright;
language.
surely now he
would awake
for thee, and
make the
habitation of
thy
righteousness
prosperous.
(Job 8:6)
wert
from be
whitesmith
from
a tinsmith
blacksmith,
an iron
worker
Used in 1860s
whither
contraction
of where
hither
to where
whence
(destination) camest thou?
and whither
wilt thou go?
(Genesis
16:8)
Compare to wohin in
German. used in Biblical,
Shakespearian and poetical
language.
whitlow
unknown
a sore or
swelling in
a finger or
thumb
Used in 1860s, still used in
British English
wilt
from will
used to form
the future
tense of
verbs
whence
used in Biblical,
camest thou? Shakespearian and poetical
and whither
language.
wilt thou go?
(Genesis
16:8)
wittles
from
"victuals"
food
You bring
me, to-
Used in 1860s, vittles still
used in British and American
morrow
English
morning
early, that file
and them
wittles.
(Great
Expectations,
Charles
Dickens)
zounds
corrupted
form of
"Christ's
wounds"
expletive
still used occasionally in
British English

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Arb word net или
  • Arabic word meaning name
  • Arabic word for well done
  • Arabic word for quran
  • Arabic word for mother and daughter