Another word for it would appear

Filters

Filter synonyms by Letter

A B E I O R S

Filter by Part of speech

phrase

adverb

Suggest

If you know synonyms for It would appear, then you can share it or put your rating in listed similar words.

Suggest synonym

Menu

It would appear Thesaurus

Similar words of it would appear

Photo search results for It would appear

Full body adult serious man in posh suit sitting confidently on sofa and looking at camera Elegant man with book on sofa Crop faceless informal woman with opened notebook Woman in Black and White Dress Standing in Front of Mirror Man in White Dress Shirt and Red Vest Standing by the Window Woman in Black Hijab and Orange Long Sleeve Shirt

Cite this Source

  • APA
  • MLA
  • CMS

Synonyms for It would appear. (2016). Retrieved 2023, April 13, from https://thesaurus.plus/synonyms/it_would_appear

Synonyms for It would appear. N.p., 2016. Web. 13 Apr. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/it_would_appear>.

Synonyms for It would appear. 2016. Accessed April 13, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/it_would_appear.

Translation examples

  • казалось бы

It would appear that recognition of an organization as being criminal implies that it incurs criminal responsibility.

Признание организации преступной подразумевает, казалось бы, привлечение именно ее к уголовной ответственности.

Also, though it would appear to be the case, it is impossible for a satellite to orbit around another satellite.

Кроме того, хотя, казалось бы, так оно и должно быть, но спутник никак не может обращаться вокруг другого спутника.

It would appear the end is coming.

Казалось бы конец приходит.

Yes, it would appear that you are.

Да, казалось бы, что вы.

It would appear I was worried for nothing.

Казалось бы, я волновался напрасно.

It would appear the conversation’s over now, Dave.

Казалось бы, что разговор более сейчас, Дэйв.

It would appear so, but you never know.

Казалось бы, это так, но вы никогда не знаете.

It would appear Lorenzo’s interest in you was justified.

Казалось бы, интерес Лоренцо к тебе был оправдан.

It would appear that you don’t appreciate your employment status.

Казалось бы, что вы не цените свой статус работы.

It would appear the past is close to repeating itself with us.

Казалось бы, прошлое находится недалеко повторяется с нами.

It would appear our congressman has quite a knack for getting himself out of unpleasant situations.

Казалось бы, наш конгрессмен имеет довольно ловкости для вытягивания себя из из неприятных ситуаций.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Well, it would appear so.


Well, it would appear so.


In fact, such follow-up has, it would appear, been undertaken in few governing bodies.



Фактически такие последующие меры, как представляется, предпринимаются незначительным числом руководящих органов.


In this connection, however, it would appear necessary to clarify the question of compensation and establish uniform rules.



Однако, как представляется, в этой связи необходимо прояснить вопрос о компенсации и установить единообразные правила.


The restoration, it would appear, was complete.


But it would appear she did know about the incident.



Хотя казалось бы он должен был знать об инциденте.


Well, it would appear you’ve figured out my little secret.



Похоже вы узнали мой маленький секрет.


Well, it would appear he’s killed again.



Что ж, похоже, он снова убил.


That it would appear they have teamed up once again to have their retribution.



Что, похоже, они снова объединились, чтобы осуществить возмездие.


However, it would appear timely to update and perhaps simplify the criteria.



Однако, как представляется, пришло время обновить и, возможно, упростить эти критерии.


In fact, it would appear to curve as the earth rotated beneath the falling object.



На самом деле, казалось бы, она искривляется, когда Земля вращается под падающим объектом.


Because Finn doesn’t have any respect for the institution of marriage, it would appear.



Потому что Финн не имеет никакого уважения к институту брака, похоже.


And it would appear he was a lieutenant in the British infantry.



И похоже, он лейтенант британской пехоты.


But it would appear Barry was still a troubled adolescent marked by his mother’s drinking.



Тем не менее, похоже, что Барри все еще был беспокойным подростком, отмеченным выпивкой его матери.


Miss Brady, it would appear you both have something private to discuss.



Мисс Брэйди, похоже на то что вам двоим есть что обсудить наедине.


Anything but believe in a supernatural Creator, it would appear.



Что угодно, только не вера в сверхъестественного Творца, похоже.


Well, it would appear Commander Worf’s hopes were answered.



Что ж, похоже, молитвы коммандера Ворфа были услышаны.


This, it would appear, is Argentina’s fate.



Вот, похоже, мы и добрались до цели — Аргентина.


Secondly, it would appear there is a new partnership between the AUE Exchange and Ripple.



Во-вторых, похоже, назревает новое плодотворное партнерство между AUE Exchange и Ripple.


This is not likely as it would appear as a conflict of interest.



Что не так просто, как может показаться, поскольку в нем заложен конфликт интересов.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1021. Точных совпадений: 1021. Затраченное время: 211 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

(= предположить) assume, presuppose, suppose, expect, fancy, intend, imagine, speculate

Без потери общности можно предположить, что х < 1, так как… — No generality is lost by assuming x < 1, since…

Без потери общности можно предположить, что… — There is no loss of generality in assuming that…

Более точно, предположим, что… — More precisely, we shall suppose that…

Будем временно предполагать, что… — We will tentatively assume that…; For now, we will assume that…; For the time being we will assume that…

Будем также предполагать… — We shall also assume…

Было бы неверно предполагать, что… — It would be wrong to assume that…

В любом случае, разумно предположить, что… — In any case, it is reasonable to suppose that…

В нашем изложении мы уже предположили, что… — We have assumed in our exposition that…

В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что… — In the next few examples we will assume for convenience that…

В оставшейся части нашего анализа мы будем предполагать, что… — We shall assume for the remainder of this analysis that…

В предыдущем рассмотрении мы автоматически предполагали, что… — In the above treatment, it has been tacitly assumed that…

В старой литературе было принято предполагать, что… — In the early literature, it was usual to assume that…

В частности, мы предполагаем знакомство (читателя) с… — In particular, we assume familiarity with…

В частности, предположим, что возможно… — In particular, suppose it is possible to…

В этой формуле мы все еще не предположили, что… — In this formula we have not yet assumed that…

Вместо этого мы должны предположить, что… — Instead, we must assume that…

Временно будем предполагать, что… — We will assume for the time being that…

Временно предположим, что… — We shall assume for the moment that…

Всюду в этом параграфе мы предполагали, что… — Throughout this section we have assumed that…

Всюду далее мы предполагаем, что… — We shall suppose throughout that…

Далее предполагаем, что… — Assuming further that…

Для определенности давайте предположим, что… — То be specific let us assume that…

Для определенности мы предположим, что… — For definiteness we shall suppose that…

Для сохранения аргументации давайте предположим, что… — Let us assume for the sake of argument that…

Для того, чтобы это сравнение имело смысл, мы дополнительно предполагаем, что… — For the comparison to be meaningful, we also assume that…

Для удобства мы предполагаем, что… — For the sake of convenience we have assumed that…

До сих пор мы не предполагали, что… — So far we have not assumed that…

Допустимо предполагать, что… — It is permissible to assume that…

Естественно предполагать, что… — It would appear reasonable that…

Здесь уже было предположено, что… — It has been assumed, of course, that…

Интуитивно кажется разумным предположить, что… — It is intuitively reasonable to suppose that…

Интуитивно мы бы предположили, что… — Intuitively we would suppose that…

Исходя из этой модели, можно было бы предположить, что… — From this model one may expect that…

К примеру, можно было бы предположить, что… — It might, for example, be conjectured that…

Кажется разумным предполагать… — It seems reasonable to conjecture that…

Кажется разумным предположить, что… — It seems reasonable to assume that…

Как и ранее, мы будем предполагать, что… — We shall assume as before that…

Можно предположить, что… — It can be assumed that…; It may be supposed that…; One may conjecture that…

Можно с уверенностью предположить, что… — It is safe to assume that…; It may be safely suggested that…

Можно смело предположить, что… — It is plausible to assume that…

Мы будем предполагать присутствие… — We shall assume the presence of…

Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией (= идеей)… — We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of…

Мы всегда будем предполагать, что… — We will always assume that…

Мы вынуждены предположить, что… — One is tempted to surmise that…

Мы могли бы предположить это (исходя) из… — We might suspect this from…

Мы могли бы также предположить, что… — We might also conjecture that…

Мы молчаливо предполагаем, что… — We tacitly assume that…

Мы не будем заранее предполагать, что… — We do not presume to…

Мы неявно предположили, что… — We have implicitly supposed A to be continuous on…

Мы предполагаем без обсуждения, что… — We assume without discussion that…

Мы предполагаем лишь очень небольшое знание… — We assume very little knowledge of…

Мы предполагаем, что это условие выполнено. — We assume this condition to be fulfilled.

На основе своих наблюдений Смит [1] предположил, что… — Smith [1] conjectured from his observations that…

На этом этапе мы не можем предполагать, что… — At this stage we cannot assume that…

Например, предположим, что… — For instance, suppose that…

Например, предположим, что мы хотим… — Suppose, for example, that we wish to…

Начиная с этого момента, предположим, что… — Let us assume from now on that…

Нет оснований предполагать, что… — There is no reason to suppose that…

Один способ продолжить это состоит в том, чтобы предположить, что… — One way of proceeding is to suppose that…

Однако было бы совершенно неверно предполагать, что… — It would be very wrong to assume, however, that…

Однако не так уж очевидно, что справедливо предположить, что… — However, it is not obviously valid to assume that…

Однако нельзя предполагать, что… — It cannot be assumed, however, that…

Однако предположим, что мы хотим получить… — But suppose that we wish to obtain…

Однако теперь мы предположим, что… — For the present, however, we shall assume that…

Однако этот результат действительно предполагает, что… — The result does assume, however, that…

Основываясь на этих примерах, мы могли бы предположить, что… — Based on these examples, one might conjecture that…

Остается лишь возможность предположить, что… — The remaining possibility is to assume that…

Очевидно, что нам не требуется предполагать, что… — It is evidently unnecessary to suppose that…

По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что… — We assume, for reasons which will become apparent, that…

Повсюду в данной главе мы будем предполагать, что… — Throughout this chapter we have assumed that…

Предварительно мы предполагаем, что… — Tentatively we assume that…

Предположим на минуту, что… — Assume for the moment that…

Предположим от противного, что… — Suppose, by contradiction, that…

Предположим, что… — Let us suppose that…

Предположим, что вместо этого мы заинтересованы в… — Suppose instead that we are interested in…

Предположим, что мы желаем найти… — Let us suppose that we wish to find…

Принято предполагать, что… — It is customary to assume that…; It is commonly supposed that…

Рекомендуется предположить, что… — It is tempting to assume that…

С целью анализа мы предположим… — For purposes of analysis we shall assume…

С целью упростить обозначения, мы предполагаем, что… — For simplicity of notation, we assume that…

Самое главное, мы не можем предположить в общем случае, что… — Above all, we cannot assume in general that…

Следовательно, мы всегда будем предполагать, что… — Henceforth we shall always assume that…

Следовательно, мы предполагаем (не зная того точно), что… — We presume, therefore, that…

Следовательно, разумно предположить, что… — It is thus reasonable to assume/suppose that…

Сначала предположили, что… — Initially, it was supposed that…

Справедливо предполагалось, что… — It was correctly reasoned that…; It was correctly supposed that…

Считалось разумным предполагать, что… -jit was considered reasonable to assume that…

Такая точка зрения предполагает, что… — This view presumes that…

Теперь мы можем предположить, что… — We may now suppose that…

Теперь мы предполагаем, что… — At this point, we assume that…

Теперь мы предположим, что… — For now we assume that…

Теперь, хотя мы в этом и не уверены, предположим, что… — Let us now assume tentatively that…

Чтобы доказать (эту) теорему, во-первых, предположим, что… — То prove the theorem, suppose first that…

Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что… — То explain the above result, we could suppose that…

Чтобы получить неявное выражение для /(ж) предположим, что… — То obtain an explicit expression for f(x), suppose that…

Чтобы попытаться исключить это затруднение, давайте предположим, что… — In an attempt to remove this difficulty, let us assume that…

Чтобы проанализировать, мы предположим… — For purposes of analysis we shall assume…

Чтобы проиллюстрировать (это), предположим, что… — By way of illustration, suppose that…

Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что… — То take the simplest possible illustration, suppose that…

Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что… -То simplify the problem, let us suppose that…

Чтобы учесть данный факт, Максвелл предположил, что… — То account for this fact, Maxwell supposed that…

Примеры из текстов

It would appear to be an outgrowth of extremism, hatred or revenge and was not associated with any given region, culture, religion or nationality.

Как представляется, он является одним из результатов экстремизма, ненависти или мести и не связан с каким-либо конкретным регионом культурой, религией или национальностью.

© Организация Объединенных Наций, 2010 год

It would appear useful, therefore, for UNDP to increase its efforts in this particular area while reinforcing its internal capacity for emergency responses.

В связи с этим представляется целесообразным, чтобы ПРООН активизировала свои усилия в этой конкретной области, укрепляя в то же время свой внутренний потенциал по оказанию чрезвычайной помощи

© Организация Объединенных Наций, 2010 год

It would appear to be a direct copy from the German style of the 13th Century A.D.

Он, похоже, является точной копией германского замка тринадцатого века нашей эры.

Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле

Чародей поневоле

Сташефф, Кристофер

© Copyright перевод Сергей Славгородский

The Warlock in Spite of Himself

Stasheff, Christopher

© 1969 by Christopher Stasheff

It would appear that there is bureaucratic red tape, which impedes the rapid transmission of such lists from their source(s) to the relevant Minister, which might require to be streamlined.

Необходимо, по всей вероятности, модернизировать бюрократическую систему, которая мешает оперативной передаче подобных списков от их источника к соответствующему министру.

© Организация Объединенных Наций, 2010 год

It would thus appear that the sulphuric acid is acting on the nitric acid rather than the benzene in the system.

Таким образом, похоже на то, что серная кислота взаимодействует скорее с азотной кислотой, чем с бензолом.

Sykes, Peter / A Guidebook to Mechanism in Organic ChemistryСайкс, П. / Механизмы реакций в органической химии

Механизмы реакций в органической химии

Сайкс, П.

© Перевод нa русский язык, издательство «Химия», 1977 г.

A Guidebook to Mechanism in Organic Chemistry

Sykes, Peter

© Peter Sykes, 1961, 1965

© Longman Group Ltd 1970, 1975, 1981, 1986

f I did not know better it would appear that you are causing this conclave intentional danger.»

Если бы я не знал вас так хорошо, то мог бы подумать, что вы сознательно подвергаете конклав опасности.

Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоны

Ангелы и демоны

Браун, Дэн

© Dan Brown, 2000

© Перевод. Г.Б. Косов, 2004

© ООО «Издательство ACT», 2005

Angels and Demons

Brown, Dan

It will appear that the geometrical properties of the pencil F with which we are concerned depend on the numbers F, and also on equalities between the F, but not on their actual values.

Оказывается, что геометрические свойства пучка F, с которыми мы будем иметь дело, зависят от чисел F, а также от равенств отдельных F друг другу (а не от действительных значений F).

Hodge, W. V. D,Pedoe, D. / Methods of Algebraic Geometry Volume IIХодж, В.,Пидо, Д. / Методы алгебраической геометрии. Том 2

Методы алгебраической геометрии. Том 2

Ходж, В.,Пидо, Д.

Methods of Algebraic Geometry Volume II

Hodge, W. V. D,Pedoe, D.

© Cambridge University Press

It will appear to you and speak as it chooses.

Он может предстать в каком угодно обличье и говорить всякую ерунду.

Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь Шаннары

Песнь Шаннары

Брукс, Терри

The Wishsong of Shannara

Brooks, Terry

© 1985 by Terrence D. Brooks

The Morisco had a cousin-a New-Christian like himself, and like himself, it would appear, still a Muslim at heart-who was employed in the Spanish treasury at Malaga.

У Мориска был двоюродный брат — новообращенный христианин, как и он сам, и, по всей видимости, такой же мусульманин в душе, — служивший в испанском казначействе в Малаге.

Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястреб

Морской ястреб

Сабатини, Рафаэль

© Тихонов Н Н., наследники, 2008

© ООО «Издательский дом «Вече», 2008

The Sea-Hawk

Sabatini, Rafael

To update the progress bar, it would appear to be an easy matter for the simulated activity thread to make calls to the setValue method. But that is not thread safe.

Для обновления индикатора состояния было бы проще вызвать метод setValue из потока эмулируемых операций, однако, он не является безопасным для потоков.

Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2. Volume II — Advanced FeaturesХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том II. Тонкости программирования

Java 2. Том II. Тонкости программирования

Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари

© Издательский дом «Вильямc», 2002

© Prentice Hall, Inc., 2002

Core Java™ 2. Volume II — Advanced Features

Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary

© 2002 Sun Microsystems, Inc.

Little, it would appear; and yet, while it should have seemed altogether hopeless to the Valeman, it did not.

Да почти ничего! И все же, хотя эти мысли и не прибавили долинцу уверенности, положение не казалось ему совсем уж безнадежным.

Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь Шаннары

Песнь Шаннары

Брукс, Терри

The Wishsong of Shannara

Brooks, Terry

© 1985 by Terrence D. Brooks

There is no reason to believe that this approach is valid, although, at first glance, it would appear to help when there is a short data set.

Нет причины полагать, что этот подход обоснован, хотя, на первый взгляд, он, казалось бы, помогает при наличии короткого набора данных.

Peters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsПетерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономике

Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономике

Петерс, Эдгар Э.

© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003

© ООО «Интернет-трейдинг», 2004 г. (перевод)

Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economics

Peters, Edgar E.

© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.

It will appear in Chapter VII that the general theorem of Weierstrass is of great importance in the theory of maxima and minima.

Мы увидим в главе VIII, что теорема Вейерштрасса в ее общей формулировке имеет особенно большое значение в теории максимумов и минимумов.

Courant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsКурант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов

Что такое математика? Элементарный очерк идей и методов

Курант, Р.,Роббинс, Г.

What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and Methods

Courant, Richard,Robbins, Herbert

© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant

© 1996 by Oxford University Press, Inc.

But, on the approach of the Highland army in 1745, it would appear that the worthy baronet’s zeal became a little more moderate just when its warmth was of most consequence.

Однако в 1745 году при приближении армии горцев оказалось, что пыл достойного баронета стал чуточку более умеренным как раз в такое время, когда он был бы особенно нужен.

Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / Антикварий

Антикварий

Скотт, Вальтер

© Художественная литература, 1960

The Antiquary

Scott, Walter

Entering it, she found the Secretary there too; in official attendance it would appear, for he was standing with some papers in his hand by a table with shaded candles on it, at which Mr Boffin was seated thrown back in his easy chair.

Войдя в нее, она застала там и секретаря: должно быть, он пришел по делу, потому что стоял с какими-то бумагами в руке возле стола, на котором горели затененные колпачками свечи, а мистер Боффин сидел за этим столом, откинувшись на спинку кресла.

Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг

Наш общий друг

Диккенс, Чарльз

© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Our Mutual Friend

Dickens, Charles

© Wordsworth Editions Limited 1997

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Another word for it appears
  • Another word for isolated
  • Another word for is told
  • Another word for is allowed
  • Another word for inside a building is