Another word for get to work

Filters

Filter synonyms by Letter

A B C F G K M R S T W

Filter by Part of speech

phrasal verb

verb

phrase

Suggest

If you know synonyms for Get to work, then you can share it or put your rating in listed similar words.

Suggest synonym

Menu

Get to work Thesaurus

Similar words of get to work

Image search results for Get to work

working in office, world wide communication, getting messages board, idea, business business tasks, hurry up to work, idea superman, ubermensch, freak superman, ubermensch, freak superman, ubermensch, freak

Cite this Source

  • APA
  • MLA
  • CMS

Synonyms for Get to work. (2016). Retrieved 2023, April 13, from https://thesaurus.plus/synonyms/get_to_work

Synonyms for Get to work. N.p., 2016. Web. 13 Apr. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/get_to_work>.

Synonyms for Get to work. 2016. Accessed April 13, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/get_to_work.

*

Словосочетания

get to work — приняться за работу; приступать к делу; приняться за дело
to get to work — приняться за работу
to set / get to work — приняться за дело
get to work before the rush hour — добраться до работы до часов пик
get work — находить работу
get the works — оказаться убитым или избитым; попасть в переделку; попасть в переплет
get worked up — перевозбуждаться; погорячиться; заводиться
to get the works — а) оказаться убитым или избитым; б) попасть в переделку
get down to work — серьёзно заняться делом; приступать к работе; взяться за работу
get on with work — делать успехи в работе

get the work done — закончить работу
to get back to work — вернуться к работе
to get the work done — закончить работу
she’s got to work hard — ей приходится много работать
get steamed / worked up — раскипятиться
get engrossed with work — с головой уйти в работу; увлечься работой
get wrought-up over nothing — выходить из себя по пустякам
to set /to get/ to work (on) — приняться за дело, начать работать
we must get down to work again — мы снова должны взяться за работу
to get wrought-up over nothing — выходить из себя по пустякам
you can’t get him to work for nix — задаром он работать не станет
he can’t get the work off his hands — он никак не может разделаться с этой работой
I cannot get the work done properly — я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо
to get /to work oneself/ into a fret — взвинтить /довести/ себя; разволноваться
what time do you get to (your) work? — когда вы приходите на работу?
to get /to work/ oneself into a tizzy — взволноваться, встревожиться; трепать себе нервы по пустякам
can you get the work finished in time? — вы можете кончить работу вовремя?
stop arsing about and get back to work — хватит ваньку валять, берись за работу
now stop buggering about, I’ve got work to do — отстань, мне нужно работать

ещё 19 примеров свернуть

Автоматический перевод

добраться до работы

Перевод по словам

get  — получать, попасть, добираться, потомство, приплод, идиот, дурак
work  — работа, труд, произведение, дело, дела, работать, трудиться, действовать

Примеры

Stop fussing and get to work!

Прекратите ссориться и принимайтесь за дело!

He needs a car to get to work.

Чтобы добраться до работы, ему нужна машина.

This isn’t playtime; get to work!

Не время играть; за работу!

Stop lollygagging around and get to work!

Прекрати валять дурака /бездельничать/ и принимайся за работу!

I usually cut through the car park to get to work.

Я обычно срезаю (дорогу) через автостоянку, чтобы добраться до работы.

He told her to stop procrastinating and get to work.

Он велел ей перестать откладывать на потом и приступить к работе.

The kids are raring to get to work on the tree house.

Детям не терпится приступить к работе над домиком на дереве.

ещё 23 примера свернуть

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

Примеры, ожидающие перевода

I can get some work done while the kids are at school.  

You cannot get a work visa without an American sponsor.  

I can’t get this to work; could you show me what I did wrong?  

…let’s can the funnies—we’ve got serious work to do here…  

…the repeated vexations guaranteed that she wouldn’t get any work done…  

She joked that she could always get work as a truck driver if she lost her job.  

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

get to work — перевод на русский

/gɛt tuː wɜːk/

Get to work before I hand out a flock of suspensions!

За работу, пока я не начал раздавать отстранения от должности!

Come on, Collins, get to work.

Давай, Коллинс, за работу.

Get to work.

Давайте, давайте, за работу.

Go on, bastard, get to work!

Давайте, сволочи, за работу!

— And now, chaps, let’s get to work!

— А сейчас, ребята, за работу!

Показать ещё примеры для «за работу»…

Mrs. Norton, if times are so hard you got to work, I don’t mind takin’ a cut.

Если дела так плохи, что вы пошли работать, можете снизить мне жалование.

Let me get to work.

Дай мне работать, пожалуйста!

Last year, my dad got sick, and I had to get to work, in this.

В прошлом году, когда мой папа заболел, пришлось пойти работать. И в этом.

Let’s get to work.

Будем работать.

Показать ещё примеры для «работать»…

Get to work, Carmine!

Приступай к работе, Кармине!

Come on, knock it off and get to work, huh?

Давай, заканчивай, и приступай к работе.

Okay, get to work.

Приступай к работе.

Now, get to work.

Теперь, приступай к работе.

Now stop wasting time and get to work!

Так что кончай терять время и приступай к работе.

Показать ещё примеры для «приступай к работе»…

Quit the clowning and let’s get to work.

— Заканчивайте цирк и приступим к работе.

Now get to work.

Приступим к работе.

Let’s get to work, I’II explain the situation.

Ладно, приступим к работе, я вам разъясню ситуацию на местности.

All right, let’s just get to work.

Ладно, давай приступим к работе.

Yeah, let’s get to work.

Да, приступим к работе.

Показать ещё примеры для «приступим к работе»…

Okay, I gotta get to work.

Все, мне пора на работу

I’d better get to work.

Мне пора на работу.

I gotta get to work.

А мне пора на работу

I HAVE TO GET TO WORK.

Мне пора на работу.

I’d love to, but I’ve gotta get to work.

— Я бы с удовольствием. Но мне пора на работу.

Показать ещё примеры для «пора на работу»…

Go on, get to work.

Давай, иди работай.

Get a hold of yourself and get to work.

Соберись и иди работай.

All right, you howling nutter, get to work.

Хорош голосить, олух! Иди работай!

Man, get to work.

Иди работай.

Показать ещё примеры для «иди работай»…

But I’ve got to work like everyone else.

Но я должен работать, как и все.

If you’ve got to work, work.

Если ты должен работать, то работай.

You ain’t got to work.

Ты не должен работать.

Jack, I got to work.

Джек, я должен работать.

Sorry, baby, I got to work.

Извини, детка, я должен работать.

Показать ещё примеры для «должен работать»…

Let’s get to work.

Давай, начнем работать.

ah, no , no at all — good, i’ll show you around and then we get to work right away that’s all the clothes you got?

Нет вообще-то — Хорошо, я покажу Вам кое-что и затем мы сразу начнем работать Это — вся одежда, которую Вы взяли?

It’s all they could do now to put butter on their bread when we get to work together they’ll eat it dry.

Сейчас у них есть хлеб с маслом,.. … но когда мы начнем работать вместе, масла у них не будет.

Shall we get to work?

Давай начнём работать.

If you want to get to work right away perhaps I can take you to see Piazza della Scala or the spires of the cathedral.

Если вы хотите начать работать я могу показать вам Пьяцца де Ла Скала и оперный театр.

Показать ещё примеры для «начнём работать»…

— Come on, let’s get to work!

— Давайте поработаем!

Well, let’s get to work.

Ну, пойдем, поработаем.

— Les get to work.

— Может, поработаем?

We’ve got to work on our communication.

Нам надо поработать над взаимопониманием.

You’ve really got to work on your people skills, ko.

Тебе на самом деле надо поработать над навыками твоих людей, Ко.

Показать ещё примеры для «поработаем»…

I suggest you get to work.

Советую вам приняться за работу.

Don’t you think you’d better get to work?

Вам не кажется, что пора бы приняться за работу?

Look, you wanna get to work, you’re gonna tell me how you got here.

Так, хочешь приняться за работу, расскажи как попал сюда.

I’ll pay my respects then get to work.

Я засвидетельствую свое почтение, затем примусь за работу.

— I’ll get to work, but first I have to say good-bye to some friends.

— Я примусь за работу, как только попрощаюсь с друзьями.

Показать ещё примеры для «приняться за работу»…

Отправить комментарий

Смотрите также

  • за работу
  • работать
  • приступай к работе
  • приступим к работе
  • пора на работу
  • иди работай
  • должен работать
  • начнём работать
  • поработаем
  • приняться за работу
  • 1
    get to work

    Англо-русский синонимический словарь > get to work

  • 2
    get to work

    Универсальный англо-русский словарь > get to work

  • 3
    get to work

    Новый англо-русский словарь > get to work

  • 4
    get the work done

    Универсальный англо-русский словарь > get the work done

  • 5
    get to work before the rush hour

    Универсальный англо-русский словарь > get to work before the rush hour

  • 6
    to get to work

    English-Russian combinatory dictionary > to get to work

  • 7
    I cannot get the work done properly

    Универсальный англо-русский словарь > I cannot get the work done properly

  • 8
    can you get the work finished in time?

    Универсальный англо-русский словарь > can you get the work finished in time?

  • 9
    he can’t get the work off his hands

    Универсальный англо-русский словарь > he can’t get the work off his hands

  • 10
    what time do you get to work?

    Макаров: когда вы приходите на работу?

    Универсальный англо-русский словарь > what time do you get to work?

  • 11
    get

    [get]
    1.

    ;

    прош. вр.

    got;

    прич. прош. вр.

    got, gotten

    1)

    а) получить (в собственность), стать обладателем

    He got a bicycle for his birthday. — На день рождения ему подарили велосипед.

    Syn:

    б) получить, нажить , навлекать на себя

    She got nothing but trouble for her efforts. — За свои старания она нажила себе только одни проблемы.

    Syn:

    2)

    He got this book at the library. — Эту книгу он взял в библиотеке.

    Syn:

    Get me a pillow. — Принеси мне подушку.

    Help me to get the washing in, it’s raining. — Помоги мне занести бельё в дом, а то идёт дождь.

    Syn:

    3)

    а) купить, приобрести

    I got these jeans for $100. — Я купил эти джинсы за 100 долларов.

    Syn:

    Jim gets through a lot of beer while watching football on television every Saturday. — Джим выпивает изрядное количество пива, пока смотрит футбол по телевизору по субботам.

    4)

    а) извлекать, добывать, получать

    He got this information from the Internet. — Он нашёл эту информацию в интернете.

    You can’t get water out of a stone. — Из камня нельзя получить воду.

    б) заработать, получить

    I always get high marks in history. — Я всегда получаю хорошие оценки по истории.

    He got $20 for this work. — Он получил 20 долларов за эту работу.

    в) завоевать, приобрести (в результате военных действий)

    I couldn’t get a day off because I had to write a report. — Мне не разрешили взять отгул, так как я должен был написать отчёт.

    I finally got to work at home. — Наконец-то я смог поработать дома.

    6)

    а) приходить; прибывать, достигать

    The snow was so deep that the climbers could not get through to the hut. — Снега было так много, что альпинисты не смогли пробраться к хижине.

    Syn:

    б) добираться, доставать до

    I can’t get at the top branches, can you bring the ladder? — Я не достаю до верхних веток, принеси мне, пожалуйста, лестницу.

    в) разг. иметь в виду

    7) разместиться, занять место, сесть в ; воспользоваться

    She got her plane two minutes before takeoff. — Она поднялась на борт самолёта всего за две минуты до вылета.

    Syn:

    8) застать, дозвониться, суметь установить связь

    I tried to get you, but your phone was busy. — Я пытался связаться с тобой, но телефон был занят.

    I got (through to) him on the telephone at last. — Наконец я дозвонился до него.

    9) заразиться, подхватить инфекцию

    The teacher got chicken pox from the students. — Учитель заразился ветрянкой от учеников.

    Syn:

    10)

    а) подвергаться, испытывать на себе

    He got a severe concussion. — Он получил серьёзное (тяжёлое) сотрясение мозга.

    Syn:

    б) получить в качестве наказания, возмездия; схлопотать

    He got six years in prison for tax fraud. — Он получил шесть лет за налоговые махинации.

    You’ll get a spanking when your father comes home. — Когда отец вернётся, получишь взбучку.

    11)

    а) понять, осознать; выяснить

    He didn’t get the point of the joke. — Он не понял, в чём шутка.

    It is always difficult to get at the truth. — Выяснять правду всегда нелегко.

    I cannot get at the meaning. — Я не могу понять, что это значит.

    The children didn’t quite get onto what the teacher was saying. — Дети не совсем поняли, что говорил учитель.

    Syn:

    б) дойти до сознания, стать понятным

    Did your speech get over / across to the crowd? — Твоя речь дошла до сознания толпы?

    Though the message was clear, it took long to get it over to the minds of Americans. — Хотя идея была понятна, прошло много времени, пока американцы её восприняли.

    12)

    а) выяснить, обнаружить с помощью подсчётов

    I can’t get the total. — Я не могу сосчитать.

    These days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel. — Теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос.

    Sorry, I didn’t get your name. — Простите, я не разобрал, как вас зовут.

    13) выучить наизусть, запомнить

    I’ve got this poem off by heart already. — Я уже выучил это стихотворение наизусть.

    Syn:

    14) порождать, производить, вызывать

    Syn:

    15) приготовить, обеспечить готовность

    I have to go and work, I must get out my next speech. — Мне нужно пойти поработать, надо подготовить моё следующее выступление.

    The children are getting up a play for next week. — Дети готовят постановку к следующей неделе.

    Syn:

    16)

    а) передвигаться, перемещаться

    Mother is much better now, thank you, she’s able to get about a bit more. — Маме лучше, спасибо; она может уже немного ходить.

    Using the new bridge to get across will save people a lot of time. — Люди будут пользоваться новым мостом, чтобы перебраться на другую сторону, это сохранит им массу времени.

    This new car gets away faster than any of our former models. — Новая модель стартует быстрее всех остальных.

    There’s enough room for the car to get by. — Автомобиль вполне может здесь проехать.

    I’m sorry I’m late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn’t get away. — Прошу прощения за опоздание, но я не мог уйти, так как прямо перед моим выходом зазвонил телефон.

    On a clear day, you can see the ships far out to sea, until they get beyond the horizon. — В ясный день корабли видны далеко в море, до тех пор, пока они не скроются за горизонтом.

    The cat climbed the tree, and then couldn’t get down. — Кошка забралась на дерево и не могла слезть.

    Don’t be afraid of the horse, get on! — Не бойся лошади, садись.

    How can we get over? The traffic’s so busy. — Как нам перейти (на другую сторону)? Тут такое сильное движение.

    Put the fence deep into the earth so that the rabbits can’t get under. — Врой забор поглубже в землю, чтобы кролики не смогли под ним пролезть.

    The hill was so steep that the old car had difficulty getting up. — Холм был такой крутой, что старая машина еле-еле взобралась на него.

    The history lessons get up to the year 1642 and then stop. — На уроках истории доходят до 1642 года и на этом останавливаются.

    б) двигать, способствовать продвижению, вести прям. и перен.

    to get smth. away — вытаскивать что-л. (наружу)

    to get smb. beyond smth. — помогать кому-л. в развитии, продвижении дальше, чем что-л.

    Please get the children in, their dinner’s ready. — Зови детей, обед готов.

    It took him just ten minutes to get the car through the traffic. — Всего за десять минут он смог вырулить из сплошного потока машин.

    The captain got his ship into the harbour safely in spite of rough sea. — Капитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное море.

    Some additional lessons might get you up to the standard demanded by the examiners. — Несколько дополнительных занятий могут помочь тебе подняться до уровня, который требуют экзаменаторы.

    Syn:

    17)

    а) вмещаться, помещаться

    Since I gained weight, I can’t get into my best suit. — Так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм.

    Get into bed, and I’ll bring you a cup of tea. — Ложись, я принесу тебе чай в постель.

    That grass is newly seeded, please get off! — Газон только что засеяли, пожалуйста, уйдите с него.

    б) класть, помещать, ставить

    This case is too small, I cannot get all my clothes in. — Этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду.

    We shall have to get the tree up by its roots. — Придётся вытащить дерево с корнями.

    I can’t get my head into this hat. — Эта шляпа мне мала.

    18)

    а) хватать, брать силой

    The detective got the suspect as he left the restaurant. — Сыщик задержал подозреваемого, когда тот вышел из ресторана.

    The goblins will get you if you don’t watch out. — Будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины.

    Syn:

    б) захватывать (эмоционально), производить большое впечатление, изумлять

    This music really gets me. — Мне так нравится эта музыка!

    His sad story really got to me, and I was moved to help him. — Его печальная история тронула меня, и мне захотелось помочь ему.

    в) озадачить, поставить проблему

    It gets me why she suddenly decided to sell the house. — Странно, почему она вдруг решила продать дом.

    Syn:

    а) надоедать, доставать, доканывать

    What got me was his utter lack of initiative. — Его полная безынициативность достала меня.

    His mother at last got across me, making rude remarks in my own home. — Его мать доконала-таки меня своими замечаниями в моем же доме.

    This continuous wet weather is getting me down. — Эта постоянная плохая погода начинает мне надоедать.

    Syn:

    б) ругать , придираться к

    She’s always getting after the children for one thing or another. — Вечно она придирается к детям — то за одно, то за другое.

    20)

    She got him on the stomach. — Она ударила его в живот.

    The bullet got him in the leg. — Пуля попала ему в ногу.

    Syn:

    б)

    разг.

    побеждать, одолевать, уничтожать

    прям. и перен.

    The hail got the rose bushes. — Град побил кусты роз.

    The firemen got the fire under in only half an hour. — Пожарные потушили огонь всего за полчаса.

    Syn:

    21)

    спорт.

    лишать возможности увеличить счёт

    Syn:

    22)

    разг.

    сбежать, исчезнуть; свалить, смыться

    She yelled at the dog to get. — Чтобы прогнать собаку, она стала на неё кричать.

    23) заниматься бизнесом, делать деньги, работать на прибыль

    He puts all his energy into getting and spending. — Он тратит всю свою энергию на то, чтобы зарабатывать деньги и их тратить.

    24) приступать , приниматься

    I’d like to get at repainting the house as soon as the weather is suitable. — Я хотел бы снова взяться за перекраску дома, когда погода станет приемлемой.

    We finally got round to answering our correspondence. — Мы наконец выкроили время, чтобы ответить на письма.

    I think I’ll be able to get round to this job only next month. — Думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце.

    We must get to work at once (on the new building plans). — Надо немедленно приниматься за дело.

    25) проходить через , преодолевать, выдерживать прям. и перен.

    I don’t know how poor people get through these cold winters. — Не знаю, как бедные переживают такие морозы.

    Your suggestion has got by the first stage and will now be examined by the committee. — Ваше предложение было одобрено на первом этапе и теперь будет рассмотрено комитетом.

    It always takes some time to get over the shock of someone’s death. — Когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёл.

    I can’t get over your news, I would never have thought it possible! — Никак не могу свыкнуться с тем, что ты мне сказал, я думал, что такое невозможно.

    The committee will have to find means to get over the difficulty. — Комитет должен будет изыскать средства преодолеть эти трудности.

    а) убедить , заставить сделать по-своему

    I think I can get round my father to lend us the car. — Я думаю, мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль.

    We’ll soon get him round (to our point of view). — Мы скоро его переубедим.

    б) обходить , уклоняться от

    If you are clever, you can sometimes get round the tax laws. — Если ты достаточно хитёр, то иногда можно изловчиться и уклониться от налогов.

    Syn:

    27) разг. подкупать

    The prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open. — Заключённым удалось сбежать — они подкупили охрану и ворота остались незапертыми.

    28)

    This book got a bit beyond me. — Эта книга оказалась для меня трудноватой.

    The children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help. — Дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им.

    б) иметь трудности с , находить для себя слишком трудным

    Jim’s father got beyond running the business on his own. — Отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому.

    а) переходить к , начинать

    Let’s get onto the next scene now. — Теперь перейдем к следующей сцене.

    How did we get onto this subject? It has no connection with what we were talking about. — Как мы перешли к этой теме? У неё же ничего общего с тем, о чём мы говорили?

    My neighbour got onto the city council. — Моего соседа избрали в городской совет.

    в)

    разг.

    приставать к , доставать

    She’s been getting onto me for a year to buy her a new coat. — Она уже год выпрашивает у меня купить ей новое пальто.

    I’ve got onto a good idea for improving production. — Мне тут пришла в голову неплохая идея на тему улучшения производства.

    You’ll get into bad habits if you keep borrowing money. — Если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку.

    в) попадать в какое-л. положение, состояние

    Try not to get into a temper. — Старайся не раздражаться.

    The devil has got into this class today. — Сегодня в учеников словно вселился дьявол.

    г) попадать, вовлекаться, оказываться впутанным во

    He got into debts. — Его втянули в долги.

    д) начинать , приступать к

    I must get into training soon; the cricket season starts next month. — Мне пора начать тренировки; крикетный сезон начинается в следующем месяце.

    Michael got into radio when he was only fourteen. — Майкл заинтересовался радио, когда ему было всего четырнадцать.

    31) получить результат какого-л. действия

    He got his arm broken in the fight. — В этой драке ему сломали руку.

    The new director will soon get the firm started. — Новый директор скоро заставит фирму заработать.

    32) вызвать

    He got the children tired and cross. — Он утомил и разозлил детей.

    33)

    а) начинать делать

    to get going / moving — начать действовать, взяться за дело

    I have to get working on this or I’ll miss my deadline. — Я должен начать работать над этим, иначе я не уложусь в сроки.

    б) обеспечить начало действия

    It was he who got the factory working. — Именно благодаря ему завод начал работать.

    34)

    We’ve got plenty of cash. — У нас много наличности.

    They got a nice house in town. — У них славный домик в городе.

    б) иметь в качестве поручения, обязанности, обязательства

    I have got to leave early. — Мне надо уйти пораньше.

    You’ve got to do the dishes. — Ты должен помыть посуду.

    35) подвергнуться действию со стороны

    She got stung by a bee. — Её ужалила пчела.

    36) заставить, просить, убеждать кого-л. что-л. сделать

    The Opera Guild got the governor to serve as honorary chairman. — Гильдия оперных певцов убедила губернатора стать её почётным председателем.

    Syn:

    37) становиться, делаться

    Moscow gets awfully cold in winter. — В Москве зимой становится очень холодно.

    get better


    — get soaked through
    — get wet through

    Syn:


    — get abreast of smth.
    — get abroad
    — get ahead
    — get along
    — get around
    — get away
    — get back
    — get behind
    — get by
    — get down
    — get in
    — get off
    — get on
    — get out
    — get past
    — get round
    — get through
    — get together
    — get up

    ••

    to get up an appetite for smth.— почувствовать вкус к чему-л.

    to get smth. into one’s head — вбить что-л. себе в голову

    to get on one’s feet / legs — вставать, подниматься

    to get smb.’s back up / blood up — разозлить кого-л., вывести из себя

    to get one’s dander up, get one’s monkey up — разозлиться, выйти из себя

    to have got smb. / smth. on one’s nerves — раздражаться из-за кого-л. / чего-л.

    to get the mitten / the sack / walking orders / walking papers — быть уволенным

    to get one’s hand in smth. — набить руку в чём-л., освоиться с чем-л.

    to get a head — захмелеть, иметь тяжелую голову с похмелья

    to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л.

    to get rid of smth. / smb — избавиться от чего-л. / кого-л.

    to get hold of smth. — суметь схватить что-л.; суметь достать, приобрести

    to get hold of smb. — разг. застать, перехватить кого-л.

    Get along with you! — Иди ты! Проваливай! Убирайся!; Так я тебе и поверил! Не болтай ерунды!

    to get smth. under control — установить контроль над чем-л.

    get left


    — get lost
    — get even
    — get home
    — get oneself together
    — get a bit on
    — get leg in
    — get smth. all wrong
    — get smth. wrong
    — get the upper hand

    2.

    сущ.

    Англо-русский современный словарь > get

  • 12
    work

    work [wɜ:k]

    1) рабо́та; труд; заня́тие; де́ло;

    at work upon smth. быть за́нятым чем-л.

    ;

    to set smb. to work дать рабо́ту, засади́ть за рабо́ту

    ;

    2) произведе́ние, сочине́ние, труд;

    3) де́йствие, посту́пок;

    5) обрабо́тка

    6) рукоде́лие, шитьё, вышива́ние

    7)

    pl

    механи́зм (

    особ.

    часов);

    8)

    pl

    техни́ческие сооруже́ния; строи́тельные рабо́ты

    9)

    pl библ.

    дела́, дея́ния

    10) (

    обыкн. pl

    ) фортификацио́нные сооруже́ния, укрепле́ния

    11) броже́ние

    to make hard work of smth. преувели́чивать тру́дности ( мероприятия и т.п.)

    ;

    to make short work of smth., smb. (бы́стро) разде́латься с чем-л., распра́виться с кем-л.

    ;

    work to rule стро́гое выполне́ние усло́вий трудово́го соглаше́ния (коллекти́вного догово́ра и т.п.)

    ;

    to make sure work with smth. обеспе́чить свой контро́ль над чем-л.

    ;

    to give smb. the works

    а)

    разг.

    всё отда́ть или рассказа́ть кому́-л.;

    б)

    разг.

    взять кого́-л. в рабо́ту, гру́бо обраща́ться;

    в)

    сл.

    пусти́ть кого́-л. в оборо́т, уби́ть

    1) рабо́тать, занима́ться (atчем-л.);

    to work side by side with smb. те́сно сотру́дничать с кем-л.

    ;

    to work towards smth. спосо́бствовать чему́-л.

    2) рабо́тать, быть специали́стом, рабо́тать в како́й-л. о́бласти

    3) стреми́ться (к чему-л.; for);

    5) заставля́ть рабо́тать;

    6) (

    past

    и

    p. p. обыкн.

    wrought) обраба́тывать; отде́лывать; разраба́тывать;

    7) (

    past

    и

    p. p. тж.

    wrought) причиня́ть, вызыва́ть;

    8) (

    past

    и

    p. p. обыкн.

    wrought) придава́ть определённую фо́рму или консисте́нцию; меси́ть; кова́ть

    9) де́йствовать, быть или находи́ться в де́йствии;

    10) быть в движе́нии;

    11) распу́тать, вы́простать (из чего-л.;

    обыкн.

    work loose, work free of)

    12) (

    past

    и

    p. p.

    часто wrought) (иску́сственно) приводи́ть себя́ в како́е-л. состоя́ние (

    тж.

    work up; into);

    15) занима́ться рукоде́лием, вышива́ть

    16)

    разг.

    испо́льзовать в свои́х це́лях

    17) де́йствовать, ока́зывать де́йствие; возыме́ть де́йствие (on, upon — на);

    18) броди́ть или вызыва́ть броже́ние

    19) пробива́ться, проника́ть, прокла́дывать себе́ доро́гу (

    тж.

    work in, work out, work through и

    др.

    );

    20)

    разг.

    добива́ться (чего-л.) обма́нным путём

    а) проника́ть, прокла́дывать себе́ доро́гу;

    б) вставля́ть, вводи́ть;

    в) соотве́тствовать;

    а) освободи́ться, отде́латься от чего-л.;

    б) вымеща́ть;

    to work off one’s bad temper on smb. срыва́ть своё плохо́е настрое́ние на ком-л.

    ;

    в) распрода́ть;

    the costs work out at £50 изде́ржки составля́ют 50 фу́нтов сте́рлингов

    ;

    в) сраба́тывать; быть успе́шным, реа́льным;

    г) разраба́тывать ( план); составля́ть ( документ); подбира́ть ци́фры, цита́ты

    и т.п.

    ;

    д) с трудо́м доби́ться;

    е) истоща́ть;

    ж)

    уст.

    отрабо́тать ( долг

    и т.п.

    );

    а) перераба́тывать;

    а) обраба́тывать; отде́лывать, придава́ть зако́нченный вид;

    б) добива́ться, завоёвывать;

    в) возбужда́ть, вызыва́ть;

    д) собира́ть све́дения (по какому-л. вопросу);

    е) де́йствовать на кого-л.;

    to work upon smb.’s conscience поде́йствовать на чью-л. со́весть

    to work one’s will upon smb. заставля́ть кого́-л. де́лать по-сво́ему

    ;

    Англо-русский словарь Мюллера > work

  • 13
    get to

    Англо-русский словарь Мюллера > get to

  • 14
    get

    1. I

    2. II

    1) get somewhere get here приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn’t get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай!, выходи!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he’ll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how

    2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you’ll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается

    3. III

    1) get smth. get an answer получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one’s breakfast позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.

    2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat приобретать /покупать/ шляпу и т. д.’; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I’ll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one’s own way добиться своего

    3) get smth., smb. get one’s hat взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I’ll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/

    4) get smth. the room gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I’ll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I’ll go and get some sleep пойду сосну

    5) get smb.,smth. I didn’t get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/

    6) get smb., smth. get the thief поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд

    7) get smth. get an illness заболеть; get a cold chill/ простудиться; get [the] measles заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall сильно ушибиться; get a blow получить удар и т. д.

    8) get smth. get ten years получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you’ll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you’ll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you’ll get it! тебе влетит

    9) get smth., smb. coll. get the joke понимать шутку и т. д., I don’t get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn’t get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don’t get you я вас не понимаю

    10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три

    11) have got smth. I have got a new watch у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper ? у вас есть газета и т.д.? I’ve got no money у меня нет денег; she’s got a lovely voice у нее красивый голос; he’ll lose all he’s got, if he isn’t careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет

    4. IV

    1) get smth. at some time get the answer this morning получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ

    2) get smth. in some manner get this horse cheap дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений

    3) get smb., smth. somewhere get him home отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home доставлять посылку домой и т. д., get the chairs in вносить стулья и т.д., I don’t know how you’ll ever get the box upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter back получить обратно его письме и т. д., now I’ve got you back теперь вы вернулись ко мне

    4) get smb. at some time I’ll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!

    5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won’t get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало

    6) get smb., smth. in some manner coll. I get you all right я хорошо понимаю вас и т. д.

    7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?

    5. V

    get smb. smth.

    1) get him a ticket доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher найдите мне хорошего преподавателя и т. д.

    2) get smb. a towel принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?

    3) get smb. smb., smth. get me the director соедините меня с директором и т. д.

    6. VI

    1) get smth., smb. in some state get dinner ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one’s feet wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние

    2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу

    7. VII

    1) get smth., smb. to do smth. get something to eat достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can’t get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует

    2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве

    3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?

    8. VIII

    get smth., smb. doing smth.get the clock going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I’ll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках

    9. IX

    1) get smth., smb. done I must get the book bound мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time ? a) вы можете закончить работу вовремя ?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя ?; where can I this printed ? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели

    2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched он расцарапал лицо и т. д.

    10. X

    get into some state get married жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.

    11. XI

    3) be got at coll. the witness have been got at свидетели и т. д. были подкуплены

    12. ХIII

    1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you’ll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите

    2) have got to do smth. we’ve got to go нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she’s got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь

    13. XIV

    get doing smth.,get moving начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don’t get doing we’ll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven’t really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let’s get going! пошли!, пойдём!, поёхали!

    13. XV

    get into some state get warmer становиться теплее и т. д.; get grey поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty мне захотелось пить и т. д., the children will get wet дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше

    14. XVI

    1) get into smth. get into the room попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here ! прочь отсюда !; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.’s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can’t get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree слезать с дерева и т. д., get up a ladder взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd обогнать толпу и т. д.; get behind a tree встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля

    2) get to smth. get to the end of the chapter дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one’s class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police связаться с городской полицией и т. д.; get to some time достигать какого-л. времени ; when it gets to 10 o’clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70… когда вам [будет] семьдесят…; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn’t let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.

    3) get within smth. get within smb.’s reach оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.’s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.’s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции

    4) get into smth. get into a coat надевать пальто и т. д., get into one’s trousers натянуть брюки; I can’t get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше

    5) get into smth. get into business заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour’s children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор

    6) get in smth. get into trouble попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму

    7) get over smth. get over a difficulty преодолеть затруднение и т. д.; she couldn’t get over her shyness она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn’t get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can’t get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn’t get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn’t get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don’t try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don’t know how I’ll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don’t know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get round smth. get around the law обходить закон и т. д.; there is no getting нельзя не нельзя пройти мимо этого факта; get round smb. coll. she can get

    8) get through /over/ smth. get through a lot of reading много прочитать и т.д., get through her washing закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one’s task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one’s fortune растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.

    9) get at smth., smb. get at the truth докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that’s what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/

    10) get at smb. get at a witness подкупать свидетеля и т. д.

    15. XVII

    1) get to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that… я стал думать, что…

    2) get out of doing smth. get out of attending smth. отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов

    16. XXI1

    1) get smth. from smth., smb. get machinery from Europe получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner at the hotel

    2) get smth. from smb. get presents from his brother получать подарки от брата и т. д.; get no help from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch for one’s birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him ? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?

    3) get smth., smb. across smth. get smth. across the river переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one’s hat from the other room принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север

    4) get smth., smb. into smth. I can’t get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one’s head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one’s head выбросить что-л. из головы; get the idea out of one’s head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать

    5) get smb., smth. into smth. get him into Parliament провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать

    6) get smb. by smth. get smb. by the hand схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on smth. I get all programs on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can’t get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone связаться с кем-л. по телефону и т. д.

    7) get smb. in smth. the bullet got him in the leg пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one’s finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу

    8) get smb. into smth. get smb. into debt вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one’s hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/

    10) have got smth., smb. in smth. I have /I’ve/ got money in the bank у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he’s got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает

    17. XXII

    get smth. by doing smth. that’s what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you’ll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you’ll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!

    18. XXIV1

    get smth., smb. as smth. get L 10 as reward получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов

    19. XXVI

    get smb., smth. before… get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят

    English-Russian dictionary of verb phrases > get

  • 15
    work

    wə:k
    1. сущ.
    1) работа;
    труд;
    занятие;
    дело to quit, stop work ≈ окончить работу, завершить работу They quit work at one o’clock. ≈ Они окончили работу в час дня. to set, get to work ≈ приняться за дело They never do any work. ≈ Они всегда бездельничают. backbreaking work easy work exhausting work hard work paper work physical work shoddy work slipshod work sloppy work social work tiring work undercover work Syn: labour
    2) место работы;
    занятие;
    должность They are still at work. ≈ Они все еще на работе. to go to work ≈ пойти на работу, начать работать to return to work ≈ возвратиться на работу, выйти на работу She’d have enough money to provide for her children until she could find work. ≈ У нее было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу. What kind of work do you do? ≈ Кем вы работаете? Many people travel to work by car. ≈ Многие едут на работу на машине.
    3) а) действие, поступок dirty work ≈ грязное дело, грязный, низкий поступок б) мн. дела, деяния
    4) продукт, результат деятельности кого-л. или чего-л. а) изделие, продукт delicate, meticulous, precise work ≈ тонкая работа, изящная работа It can help to have an impartial third party look over your work. ≈ Будет полезно, если бы вашу работу (ваше изделие) осмотрел кто-нибудь незаинтересованный. That’s a beautiful piece of work. ≈ Это прекрасная работа. б) продукт, эффект, результат ( от работы какого-л. механизма, структуры) careful police work ≈ высокопрофессиональная работа полиции clever camera work ≈ толковая операторская работа в) произведение, работа, сочинение, труд (письменный научного, политического или художественного характера) to exhibit, hang one’s works ≈ выставлять чьи-л. полотна (в картинной галерее, в выставочном зале) In my opinion, this is Rembrandt’s greatest work. ≈ Я думаю, это самое значительное произведение Рембранта. Under his arm, there was a book which looked like the complete works of Shakespeare. ≈ Он нес под мышкой том, который напоминал полное собрание сочинений Шекспира. collected works published works selected works
    5) предприятие, завод, фабрика Syn: plant II, factory
    6) а) обыкн. мн.;
    воен. фортификационные сооружения, укрепления, оборонительные сооружения б) мн. инженерно-технические сооружения
    7) мн. механизм (работающие или движущиеся части какого-л. механизма) works of a clock ≈ часовой механизм
    8) мастерство, умение, искусство выполнения, обработка Syn: workmanship, execution
    9) вышивание, рукоделие, шитье
    10) брожение, ферментация Syn: fermentation
    11) физ. работа unit of work ≈ единица работы ∙ I’ve had my work cut out for me. ≈ У меня дела по горло. to get the works амер. ≈ попасть в переплет to give the works ≈ взять кого-л. в оборот, в работу to go to work on smb. ≈ «обрабатывать» кого-л., оказывать давление на кого-л. to make hard work (of smth.) ≈ преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.) to make sure work (with smth.) ≈ обеспечить свой контроль над чем-л.
    2. прил. рабочий work clothes ≈ рабочая одежда;
    спецодежда
    3. гл.
    1) работать, заниматься( at — чем-л.), работать в какой-л. области to work hard, to work strenuously ≈ усердно работать, усиленно работать They were working on a new book. ≈ Они работали над новой книгой. You have to work at being friendlier with people. ≈ Тебе нужно учиться быть мягче в общении с людьми She works for a large firm. ≈ Она работает в большой компании She worked herself into a rage. ≈ Она вошла в раж( вдохновилась какой-л. деятельностью) She worked a few jokes into her speech. ≈ Она вставила несколько шуток в свою речь. to work through difficult material ≈ разбираться в трудном материале to work towards a common goal ≈ идти к общей цели to work closely with one’s colleagues ≈ работать бок о бок с коллегами to work like a horse/navvy/nigger/slave ≈ работать как вол to work as ≈ работать в качестве( кого-л.), работать (кем-л.)
    2) а) функционировать, действовать The pump will not work. ≈ Насос не работает. б) перен. идти, складываться;
    иметь действие Our family life does not work any more. ≈ Наша семейная жизнь разладилась (больше не складывается). The medicine did not work. ≈ Лекарство не помогло.
    3) прош. вр. и прич. прош. вр. тж. wrought осуществлять, совершать to work miracles ≈ совершать чудеса Syn: effect
    2.
    4) а) заставлять работать, приводить в действие He worked them nearly to death. ≈ Он заставлял их работать до полного изнеможения. б) эксплуатировать, использовать( чей-л. труд, функциональность какого-л. аппарата) Syn: exploit II в) управлять, осуществлять управление( чем-л.) Syn: This computer is worked from a central server. ≈ Управление этим компьютером осуществляется с центрального сервера.
    5) а) быть в движении His face worked with emotion. ≈ Его лицо подергивалось от волнения. б) перен. бродить, вызывать брожение Syn: ferment
    2.
    6) придумывать, разрабатывать, устраивать( что-л.) He can work it so that you can take your vacation. ≈ Он может устрить все так, что ты сможешь взять отпуск. Syn: contrive, arrange
    7) заслужить;
    отработать (тж. work out)
    8) пробиваться, проникать, прокладывать себе дорогу (тж. work in, work out, work through и др.) to work loose, to work free of ≈ высвободиться, выпростаться (‘пробиться’ наружу, на волю)
    9) прош. вр. и прич. прош. вр. обыкн. wrought а) выковывать;
    придавать определенную форму Syn: forge I
    2., shape
    2. б) заниматься рукоделием, вышивать Syn: embroider
    10) прош. вр. и прич. прош. вр. обыкн. wrought обрабатывать;
    отделывать;
    разрабатывать
    11) вычислять;
    решать (пример и т. п.)
    12) а) разг. обманывать, вымогать, добиваться( чего-л.) обманным путем б) разг. провоцировать на что-л., подстрекать( к чему-л.) ;
    доводить себя до какого-л. состояния to work oneself into a rage ≈ довести себя до состояния исступления Syn: excite, provoke ∙ work against work away work for work in work off work on work out work over work up work upon to work it сл. ≈ достигнуть цели to work up to the curtain театр. ≈ играть под занавес
    работа, труд;
    дело;
    деятельность — difficult * трудная работа — * horse рабочая лошадь — * clothes рабочая одежда;
    спецодежда — right to * право на труд — to do no * ничего не делать;
    не трудиться — to set /to get/ to * (on) приняться за дело, начать работать — to set /to go/ about one’s * приступать к работе, приниматься за дело — he does not go about his * in the right way он не с того конца берется за дело — to set smb. to * засадить кого-л. за работу, заставить кого-л. работать;
    дать кому-л. дело /занятие/ — he is not fond of * он не любит трудиться — he is fond of his * он любит свое дело — I have * to do я занят, мне некогда — I have some * to do in the garden мне нужно кое-что сделать в саду — at * занятый на работе, особ. на постоянной;
    действующий, функционирующий;
    в действии, в ходу( о машине и т. п.) ;
    оказывающий действие, воздействующий — to be at * upon smth. быть занятым чем-л.;
    работать над чем-л. — factory at * действующий завод (т.е. не законсервированный) — loom at * включенный /работающий/ ткацкий станок — the forces at * действующие /движущие/ силы — in * в процессе изготовления;
    имеющий работу( о рабочем) — three films are in * now в настоящее время готовятся три фильма — out of * безработный — to set a machine to * включить станок — the * of a moment минутное дело — a * of time работа, требующая большой затраты времени — a piece of * задание;
    выполненная работа — to set smb. a piece of * дать кому-л. задание — a nice piece of * he has done here! вот это отличная работа!, как хорошо он выполнил работу! место работы;
    занятие;
    должность — at * на работе — father’s at * now отец сейчас на работе — what time do you get to (your) *? когда вы приходите на работу? — he is looking for * он ищет работу — my * is in medicine я работаю в области медицины /я по професии медик/ вид деятельности — agricultural * сельскохозяйственные работы — construction * строительные работы — field * полевые работы — managerial * управленческая работа результат труда;
    изделие;
    продукт — bad /faulty/ * брак — the villagers sell their * to the tourists жители деревни продают свои изделия туристам произведение, творение, создание;
    труд, сочинение — a * of art произведение искусства — *s of Shakespeare произведения /творения/ Шекспира — a learned * научный труд — * of genius гениальный труд — collected /complete/ *s (полное) собрание сочинений — selected *s избранные произведения — the * of God (религия) божье создание (о человеке) — the *s of God мир божий действие, поступок — dirty * грязное дело;
    низкий поступок — you did a good day’s * when you bought that house вы сделали хорошее дело, купив этот дом pl дела, деяния — *s of mercy благотворительность — good *s добрые дела;
    (религия) благочестивые деяния — a person of good *s благотворитель — the *s of the devil козни дьявола — mighty *s чудеса — to reward /to render to/ smb. according to his *(s) (библеизм) воздать кому-л. по делам его результат воздействия, усилий — the broken window must be the * of the boys разбитое окно — это дело рук мальчишек — the brandy has done its * коньяк сделал свое дело — it’s clever camera * это умная работа кинооператора рукоделие;
    шитье, вышивание;
    вязание — fancy * художественная вышивка — crochet * вязание крючком — open * прорезная гладь, ришелье;
    ажурная строчка, мережка — plain * шитье — she took her * out into the garden она вышла с рукоделием в сад обработка;
    предмет обработки;
    обрабатываемая заготовка;
    обрабатываемая деталь — hot * (техническое) горячая обработка( физическое) работа — unit of * единица работы (диалектизм) боль (специальное) пена при брожении;
    брожение (сленг) крапленая кость > to have one’s * cut out for one иметь перед собой трудную задачу;
    придется потрудиться;
    хлопот не оберешься > all in the day’s * это все в порядке вещей;
    это все нормально > not dry /thirsty/ * непыльная работенка > to make short /quick/ * of smth. быстро разделаться с чем-л. > to make short /quick/ * of smb. в два счета расправиться с кем-л. /отделаться от кого-л./ > to make a piece of * about smth. раздувать /преувеличивать/ трудность чего-л.;
    делать из чего-л. целое дело /-ую историю/ > all * and no play makes Jack a dull boy (пословица) Джек в дружбе с делом, в ссоре с бездельем — бедняга Джек не знаком с весельем работать, трудиться — to * like a horse /like a navvy, like a slave / работать как вол — to * at smth. заниматься чем-л.;
    работать над чем-л.;
    изучать что-л. — to * at a question разрабатывать вопрос — we have no data to * on мы не можем работать, так как у нас нет исходных данных работать по найму;
    служить — he isn’t *ing now он сейчас не работает (безработный или на пенсии) — he *s in a factory он работает на заводе /на фабрике/ — they * for a farmer они работают у фермера заставлять работать — to * smb. to death свести кого-л. в могилу непосильным трудом — to * one’s fingers to the bone измучить себя работой — she *s her servants too hard она совсем загоняла прислугу действовать, работать;
    быть в исправности — the pump will not * насос не работает — the handle *s freely ручка поворачивается свободно — his heart is *ing badly у него плохо работает сердце приводить в движение или в действие — to * a ship управлять судном — to * a typewriter печатать на машинке — machinery *ed by electricity машины, приводимые в движение электричеством — he *ed his jaws у него задвигались желваки на скулах двигаться, быть в движении;
    шевелиться — waves *ed to and fro волны метались — conscience was *ing within him в нем зашевелилась /проснулась/ совесть — his face *ed with emotion его лицо подергивалось от волнения — her mouth *ed у нее дрожали губы (past и p.p. тж. wrought;
    on, upon) действовать, оказывать воздействие — to * on smb.’s sympathies стараться вызвать чье-л. сочувствие — the medicine did not * лекарство не подействовало /не возымело действия/ — it *ed like a charm( разговорное) это оказало магическое действие (past. и p.p. тж. wrought) обрабатывать;
    разрабатывать — to * farmland обрабатывать землю — to * a quarry разрабатывать карьер — to * dough месить тесто — to * butter сбивать масло — to * a constituency обрабатывать избирателей — to * smb. to one’s way of thinking склонять кого-л. на свою сторону;
    внушать кому-л. свои убеждения — this salesman *s the North Wales district этот коммивояжер объезжает район Северного Уэльса (past и р.р. тж. wrought) поддаваться обработке, воздействию — butter *s more easily in this weather в такую погоду масло сбивается легче (тж. * out) отрабатывать, платить трудом — to * one’s passage отработать проезд( на пароходе в качестве матроса и т. п.) ;
    (сленг) не отлынивать от работы;
    тянуть лямку вместе со всеми( разговорное) использовать — to * one’s connections использовать свои связи — to * one’s charm to get one’s way использовать личное обаяние, чтобы добиться своего( разговорное) добиваться обманным путем;
    вымогать, выманивать — he *ed the management for a ticket он ухитрился получить билет у администрации устраивать — I’ll * it if I can я постараюсь это устроить заниматься рукоделием;
    шить;
    вышивать;
    вязать — to * a design on linen вышивать узор на полотне — she is *ing a sweater она вяжет свитер( past и p.p. тж. wrought) вызывать, причинять (часто что-л. неожиданное или неприятное) — to * mischief сеять раздор — to * harm принести /причинить/ вред;
    нанести ущерб;
    наделать бед — to * the ruin of smb. погубить кого-л. — the storm *ed /wrought/ great ruin ураган произвел большие разрушения — time has *ed /wrought/ many changes время принесло много перемен — the frost *ed havoc with the crop мороз погубил урожай( past и р.р. тж. wrought) творить, создавать — to * wonders /miracles/ творить /делать/ чудеса — we must * our own happiness мы сами должны быть творцами своего счастья бродить (о напитках) вызывать брожение (о дрожжах и т. п.) будоражить (тж. * out, * up) вычислять (сумму) ;
    решать (задачу и т. п.) — to * a problem in algebra решать алгебраическую задачу — to work against smb., smth. бороться против кого-л., чего-л. — to * against poverty бороться с нищетой — he has always *ed against reform он всегда противился проведению реформ — time is *ing against them время работает против них — to work for smth. бороться за что-л.;
    содействовать чему-л.;
    прилагать усилия для чего-л. — to * for peace бороться за мир — to * for the public good трудиться на благо общества — all things *ed for our good все обстоятельства благоприятствовали нам — to work (one’s way) to /through, etc./ smth. пробираться, проникать куда-л. через что-л. — to * one’s way upwards медленно взбираться на гору и т. п. — to * one’s way down производить медленный и осторожный спуск с горы и т. п. — to * up to a climax приближаться к развязке — he *ed his way to the front of the crowd он протиснулся вперед через толпу — he *ed his way up to the presidency он пробился на пост председателя — the heavier particles * to the bottom тяжелые частицы медленно оседают на дно — her elbow has *ed through her sleeve у нее рукав протерся на локте (past и р.р. часто wrought) — to work smb. into a state, to work oneself into a state: — to * oneself into a rage довести себя до исступления — he *ed himself into a position of leadership он добился руководящего положения — to work smth. out of smth. с трудом извлекать что-л. откуда-л. — to * the key out of the hole с трудом вынуть ключ из замочной скважины — to work smth. into smth. с трудом втиснуть что-л. куда-л. — to * one’s foot into a boot с трудом всунуть ногу в ботинок — to work (smb., smth.) + прилагательное: постепенно или с трудом приводить( кого-л., что-л.) в какое-л. состояние — to * one’s hands free высвободить руки — to * smb. free освобождать кого-л. — to * smth. tight постепенно затягивать что-л. — to work (oneself) + прилагательное: постепенно или с трудом приходить в какое-л. состояние — to * oneself free с трудом освободиться( о связанном человеке) — to * tight постепенно затягиваться — the knot has *ed loose узел развязался — to work out at smth. составлять какое-л. число, выражаться в какой-л. цифре — the cost *ed out at $5 a head издержки составили 5 долларов на человека > to * one’s will добиваться своего > to * one’s will upon smb. навязывать кому-л. свою волю;
    расправляться с кем-л. по своему усмотрению > it won’t * это не выйдет;
    номер не пройдет > I don’t think your plan will * я не думаю, что ваш план осуществим > to * it (сленг) достигнуть цели > to * up to the curtain (театроведение) играть «под занавес» > to * to rule проводить итальянскую забастовку (выполнять работу по всем правилам с целью замедлить ее темп)
    able to ~ трудоспособный;
    способный выполнять работу
    additional ~ дополнительная работа
    administrative ~ конторская работа
    agricultural ~ сельскохозяйственная работа agricultural ~ сельскохозяйственные работы
    all in the day’s ~ в порядке вещей;
    нормальный;
    to make hard work (of smth.) преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.)
    any ~ любая работа
    assessment ~ налог. работа по оценке недвижимого имущества
    autonomous ~ автономная работа
    batch ~ вчт. пакетная работа
    ~ работа;
    труд;
    занятие;
    дело;
    at work за работой;
    to be at work (upon smth.) быть занятым (чем-л.)
    blasting ~ подрывная работа
    casual ~ внеплановая работа casual ~ временная работа casual ~ нерегулярная работа casual ~ случайная работа
    cease ~ прекращать работу
    charity ~ благотворительная деятельность
    committee ~ работа комиссии
    community ~ общинные работы
    compiled ~ компиляция
    construction ~ строительная работа construction ~ строительные работы
    constructive social ~ полезная общественная работа
    continuous shift ~ непрерывная сменная работа
    contract ~ подрядная работа contract ~ работа, выполняемая по заказу contract ~ работа по договору
    copyright ~ произведение, охраняемое авторским правом
    ~ out составлять, выражаться (в такой-то цифре) ;
    the costs work out at 50 издержки составляют 50 фунтов стерлингов
    cottage ~ надомная работа cottage ~ надомный промысел
    day ~ дневная работа
    domestic ~ домашняя работа
    the dye works its way in краска впитывается;
    to work one’s way прокладывать себе дорогу;
    пробиваться
    educational ~ воспитательная работа educational ~ обучение
    excavation ~ выемка грунта, земляные работы
    extra ~ дополнительная работа
    field ~ полевые работы
    freelance ~ работа без контракта
    full-time ~ полная занятость full-time ~ работа, занимающая все рабочее время full-time ~ работа полный рабочий день
    to get the ~s амер. = попасть в переплет;
    to give (smb.) the works = взять (кого-л.) в оборот, в работу
    to get the ~s амер. = попасть в переплет;
    to give (smb.) the works = взять (кого-л.) в оборот, в работу
    guarantee ~ гарантированный объем работы
    hard ~ рын.тр. тяжелая работа
    to set (или to get) to ~ приняться за дело;
    to have one’s work cut out for one иметь много дел, забот, работы
    ~ in вставлять, вводить;
    he worked in a few jokes in his speech он вставил несколько шуток в свою речь
    ~ заставлять работать;
    he worked them long hours он заставлял их долго работать
    ~ быть в движении;
    his face worked with emotion его лицо подергивалось от волнения
    ~ in соответствовать;
    his plans do not work in with ours его планы расходятся с нашими
    household ~ работа по дому
    I’ve had my ~ cut out for me y меня дела по горло
    in ~ имеющий работу;
    out of work безработный;
    to set (smb.) to work дать работу, засадить за работу
    industrial construction ~ строительство промышленного объекта
    intellectual ~ интеллектуальный труд
    interim audit ~ промежуточная ревизия interim audit ~ ревизия за неполный расчетный период
    it was the ~ of a moment to call him вызвать его было делом одной минуты
    it won’t ~ = этот номер не пройдет;
    это не выйдет;
    to work up to the curtain театр. играть под занавес
    job ~ индивидуальное производство job ~ сдельная работа
    lay ~ социальная деятельность церкви
    literary ~ литературная работа literary ~ литературное произведение
    all in the day’s ~ в порядке вещей;
    нормальный;
    to make hard work (of smth.) преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.)
    ~ to rule строгое выполнение условий трудового соглашения (коллективного договора и т. п.) ;
    to make sure work (with smth.) обеспечить свой контроль (над чем-л.)
    manual ~ ручной труд manual ~ физический труд
    mechanical ~ механизированный труд mechanical ~ механическая работа
    medical social ~ медицинская социальная работа
    ~ действовать, оказывать действие;
    возыметь действие (on, upon — на) ;
    the medicine did not work лекарство не помогло
    mental health ~ работа по охране психического здоровья
    mind one’s ~ заниматься своим делом
    mine ~ горные работы
    night ~ ночная работа night ~ работа в ночную смену
    occasional ~ временная работа occasional ~ случайная работа
    occupational ~ профессиональная работа occupational ~ работа по специальности
    office ~ канцелярская работа
    outdoor ~ работа вне стен учреждения
    outreach ~ мобильная социальная работа;
    работа производимая мобильными группами
    overtime ~ сверхурочная работа
    own ~ собственная работа
    paid ~ оплаченная работа
    part-time ~ неполная занятость part-time ~ работа на неполный рабочий день part-time ~ работа неполное рабочее время part-time ~ работа неполный рабочий день part-time ~ частичная безработица
    permanent ~ постоянная работа
    physical ~ физическая работа, физический труд
    ~ out срабатывать;
    быть успешным, реальным;
    the plan worked out план оказался реальным
    preventive social ~ превентивная социальная работа;
    работа по предупреждению (напр. наркомании, алкоголизма и т.д.)
    process ~ полигр. многокрасочная печать газетной продукции
    procure ~ обеспечивать работой
    production ~ произ. основное производство
    productive sheltered ~ производственная работа в специальных защищенных мастерских
    professional ~ профессиональная работа
    public health ~ работа по государственному здравоохранению
    ~ действовать, быть или находиться в действии;
    the pump will not work насос не работает
    repair ~ ремонтная работа
    repetition ~ тех. массовое производство;
    серийное производство;
    шаблонная работа
    rotating shift ~ скользящий график работы
    sales ~ торговая деятельность
    salvage ~ спасательные работы
    seasonal ~ сезонная работа
    sheltered ~ защищенная работа;
    система обеспечения рабочих мест для инвалидов в специальных мастерских или производственных участках предприятия
    shift ~ посменная работа shift ~ сменная работа
    short-time ~ временная работа short-time ~ кратковременная работа
    skilled ~ квалифицированная работа
    social case ~ общественная патронажная работа
    social group ~ работа социальной группы;
    деятельность группы по социальным делам
    social ~ общественный труд social ~ патронаж social ~ социальная работа;
    работа по обеспечению ухода за престарелыми и инвалидами
    stevedore ~ работа по погрузке или разгрузке корабля
    stevedoring ~ работа по погрузке или разгрузке корабля
    stowage ~ стивидорные работы
    temperance ~ работа по сдерживанию (употребления спиртных напитков и т. д.)
    temporary ~ временная работа
    ~ pl механизм (особ. часов) ;
    there is something wrong with the works механизм не в порядке
    time ~ поденная работа
    translation ~ работа переводчика
    ~ физ. работа;
    unit of work единица работы
    unperformed ~ невыполненная работа
    urgent ~ срочная работа
    voluntary ~ добровольная работа
    ~ действие, поступок;
    wild work дикий поступок
    women’s ~ женский труд
    work: to make short work( of smth., smb.) (быстро) разделаться (с чем-л.), расправиться (с кем-л.) ~ бродить или вызывать брожение ~ брожение ~ быть в движении;
    his face worked with emotion его лицо подергивалось от волнения ~ вести ~ (upon smth.) влиять( на что-л.) ;
    to work upon (smb.’s) conscience подействовать на (чью-л.) совесть ~ вычислять;
    решать (пример и т. п.) ~ действие, поступок;
    wild work дикий поступок ~ действие ~ действовать, оказывать действие;
    возыметь действие (on, upon — на) ;
    the medicine did not work лекарство не помогло ~ действовать, быть или находиться в действии;
    the pump will not work насос не работает ~ действовать ~ загрузка ~ заниматься рукоделием, вышивать ~ заслужить;
    отработать (тж. work out) ;
    to work one’s passage отработать свой проезд на пароходе ~ заставлять работать;
    he worked them long hours он заставлял их долго работать ~ изделие ~ использовать в своих целях ~ pl механизм (особ. часов) ;
    there is something wrong with the works механизм не в порядке ~ работать, быть специалистом, работать в (какой-л.) области ~ разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем;
    work against действовать против;
    work away продолжать работать ~ (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать;
    отделывать;
    разрабатывать;
    to work the soil обрабатывать почву;
    to work a vein разрабатывать жилу ~ обрабатывать ~ обработанная деталь ~ обработка ~ обработка ~ pl общественные работы (тж. public works) ~ объем работы ~ приводить в движение или действие;
    управлять( машиной и т. п.) ;
    вести (предприятие) ~ (past & p. p. часто wrought) (искусственно) приводить себя в (какое-л.) состояние (тж. work up, into) ;
    to work oneself into a rage довести себя до исступления ~ (past & p. p. обыкн. wrought) придавать определенную форму или консистенцию;
    месить;
    ковать ~ (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать;
    to work changes вызывать или производить изменения;
    to work miracles делать чудеса ~ пробиваться, проникать, прокладывать себе дорогу (тж. work in, work out, work through и др.) ~ продукция ~ произведение, сочинение, труд;
    a work of art произведение искусства ~ физ. работа;
    unit of work единица работы ~ работа;
    труд;
    занятие;
    дело;
    at work за работой;
    to be at work (upon smth.) быть занятым (чем-л.) ~ работа ~ (в некоторых значениях past & p. p. wrought) работать, заниматься (at — чем-л.) ~ работать ~ рабочее задание ~ разрабатывать ~ распутать, выпростать ( из чего-л.;
    обыкн. work loose, work free of) ~ рукоделие, шитье, вышивание ~ pl технические сооружения;
    строительные работы ~ труд ~ (обыкн. pl) воен. фортификационные сооружения, укрепления ~ эксплуатировать ~ библ. дела, деяния
    ~ (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать;
    отделывать;
    разрабатывать;
    to work the soil обрабатывать почву;
    to work a vein разрабатывать жилу
    ~ разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем;
    work against действовать против;
    work away продолжать работать
    ~ attr. рабочий;
    work station( или position) рабочее место( у конвейера) ;
    work horse рабочая лошадь
    ~ разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем;
    work against действовать против;
    work away продолжать работать
    ~ (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать;
    to work changes вызывать или производить изменения;
    to work miracles делать чудеса
    ~ for стремиться( к чему-л.) ;
    to work for peace бороться за мир
    ~ for a wage or salary работать по найму
    ~ for стремиться (к чему-л.) ;
    to work for peace бороться за мир
    ~ attr. рабочий;
    work station( или position) рабочее место (у конвейера) ;
    work horse рабочая лошадь
    ~ in вставлять, вводить;
    he worked in a few jokes in his speech он вставил несколько шуток в свою речь ~ in пригнать ~ in проникать, прокладывать себе дорогу ~ in соответствовать;
    his plans do not work in with ours его планы расходятся с нашими
    ~ in process незавершенное производство ~ in process обрабатываемое изделие ~ in process полуфабрикат
    ~ in progress выполняемая работа ~ in progress незавершенное производство
    ~ in progress on behalf of third parties работа, выполняемая в интересах третьих лиц
    to ~ against time стараться кончить к определенному сроку;
    to work it sl. достигнуть цели
    to ~ like a horse (или a navvy, a nigger, a slave) работать как вол
    ~ (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать;
    to work changes вызывать или производить изменения;
    to work miracles делать чудеса
    ~ произведение, сочинение, труд;
    a work of art произведение искусства ~ of art произведение искусства
    ~ of comparable worth работа сопоставимой ценности
    ~ of reference упомянутая работа ~ of reference цитируемая работа
    ~ of seasonal nature сезонная работа
    ~ off вымещать;
    to work off one’s bad temper( on smb.) срывать свое плохое настроение( на ком-л.) ~ off освободиться, отделаться (от чего-л.) ;
    to work off one’s excess weight = сбросить лишний вес, похудеть ~ off распродать
    ~ off вымещать;
    to work off one’s bad temper (on smb.) срывать свое плохое настроение( на ком-л.)
    ~ off освободиться, отделаться (от чего-л.) ;
    to work off one’s excess weight = сбросить лишний вес, похудеть
    ~ on Sundays and public holidays работа по воскресеньям и в праздничные дни
    ~ заслужить;
    отработать (тж. work out) ;
    to work one’s passage отработать свой проезд на пароходе
    the dye works its way in краска впитывается;
    to work one’s way прокладывать себе дорогу;
    пробиваться
    to ~ one’s will поступать, как вздумается;
    делать по-своему;
    to work one’s will (upon smb.) заставлять (кого-л.) делать по-своему to ~ one’s will поступать, как вздумается;
    делать по-своему;
    to work one’s will (upon smb.) заставлять (кого-л.) делать по-своему
    ~ (past & p. p. часто wrought) (искусственно) приводить себя в (какое-л.) состояние (тж. work up, into) ;
    to work oneself into a rage довести себя до исступления
    ~ out вычислять ~ out добиваться ~ out истощать ~ out определять путем вычисления ~ out отрабатывать ~ out отработать (долг и т. п.) ~ out получать в результате упорного труда ~ out разрабатывать (план) ;
    составлять (документ) ;
    подбирать цифры, цитаты ~ out разрабатывать план ~ out решать (задачу) ~ out вчт. решать ~ out вчт. решить ~ out с трудом добиться ~ out составлять, выражаться (в такой-то цифре) ;
    the costs work out at 50 издержки составляют 50 фунтов стерлингов ~ out составлять документ ~ out срабатывать;
    быть успешным, реальным;
    the plan worked out план оказался реальным
    ~ over перерабатывать;
    to work over a letter переделывать письмо
    ~ over перерабатывать;
    to work over a letter переделывать письмо
    to ~ side by side( with smb.) тесно сотрудничать( с кем-л.) ;
    to work towards (smth.) способствовать( чему-л.)
    ~ (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать;
    отделывать;
    разрабатывать;
    to work the soil обрабатывать почву;
    to work a vein разрабатывать жилу
    ~ to capacity работать с полной нагрузкой
    ~ to rule проводить итальянскую забастовку ~ to rule работа по правлиам (вид забастовки) ~ to rule работать строго по правилам ~ to rule строгое выполнение условий трудового соглашения (коллективного договора и т. п.) ;
    to make sure work (with smth.) обеспечить свой контроль (над чем-л.) ~ to rule тормозить работу точным соблюдением всех правил
    to ~ side by side (with smb.) тесно сотрудничать (с кем-л.) ;
    to work towards (smth.) способствовать (чему-л.)
    ~ up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать;
    to work up an appetite нагулять себе аппетит;
    to work up a rebellion подстрекать к бунту ~ up (past & p. p. часто wrought) действовать (на кого-л.) ~ up (past & p. p. часто wrought) добиваться, завоевывать;
    to work up a reputation завоевать репутацию ~ up добиваться ~ up доходить ~ up обрабатывать ~ up (past & p. p. часто wrought) отделывать, придавать законченный вид ~ up отделывать ~ up приближаться ~ up придавать законченный вид ~ up (past & p. p. часто wrought) разрабатывать ~ up (past & p. p. часто wrought) смешивать (составные части) ~ up (past & p. p. часто wrought) собирать сведения( по какому-л. вопросу)
    ~ up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать;
    to work up an appetite нагулять себе аппетит;
    to work up a rebellion подстрекать к бунту
    ~ up (past & p. p. часто wrought) добиваться, завоевывать;
    to work up a reputation завоевать репутацию
    ~ up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать;
    to work up an appetite нагулять себе аппетит;
    to work up a rebellion подстрекать к бунту
    it won’t ~ = этот номер не пройдет;
    это не выйдет;
    to work up to the curtain театр. играть под занавес
    ~ on = work upon
    ~ (upon smth.) влиять (на что-л.) ;
    to work upon (smb.’s) conscience подействовать на (чью-л.) совесть

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > work

  • 16
    get

    1. [get]

    1) заработок, получка

    2) прибыль

    2. [get]

    (got; амер., уст. p. p. тж. gotten2)

    I

    1. 1) доставать; добывать

    to get tickets [money] — достать /добыть/ билеты [деньги]

    where can I get something to eat? — а) где мне раздобыть чего-нибудь поесть?; б) где здесь можно поесть ()?

    the thing is not to be got — это /эту вещь/ достать невозможно

    2) доставать и приносить

    can I get you a drink? — не хотите ли вы выпить? Я принесу

    don’t answer the phone, I’ll get it — не подходи к телефону, я возьму трубку

    3) добиваться, получать

    to get fame [credit, glory] — добиваться известности [похвалы, славы]

    to get the name (of) — завоевать /заслужить/ репутацию

    to get one’s liberty — добиться свободы, завоевать свободу [ тж. 4)]

    to get something for nothing — получить что-нибудь просто так /не дав ничего взамен/

    to get one’s wish — получить то, что желаешь

    to get an /the/ advantage /the start/ of /over/ smb. — получить преимущество /добиться преимущества/ над кем-л.

    you’ll get little by it — вы мало чего этим добьётесь, вы немного от этого выиграете

    you’ll get nothing by it — вам это ничего не даст [ тж. 4)]

    to get permission from smb. to do smth., to get leave of /from/ smb. to do smth. — получить разрешение /позволение/ у кого-л. сделать что-л.

    to get admission to — получать доступ /допуск/ в /к/

    to get the prize — получить приз /премию/

    to get a place — занять одно из первых мест в соревновании

    4) зарабатывать, получать

    to get (good) wages — получать (хорошую) зарплату, (хорошо) зарабатывать

    to get a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

    to get £6,000 a year [quite a lot] — получать /зарабатывать/ 6000 фунтов в год [довольно много]

    to get one’s liberty — получить свободу, выйти на свободу [ тж. 3)]

    if I am not working I get no pay — если я не работаю, мне не платят

    to get nothing by /out of/ it — ничего не заработать на этом [ тж. 3)]

    I will see what I can get for it — посмотрим, что я смогу за это получить, посмотрим, что мне за это дадут

    you won’t get much for that old piano — за это старое пианино ты много не получишь /не выручишь/

    5) получать

    to get a letter [a postcard] — получить письмо [открытку]

    to get good [bad] news — получить хорошее [дурное] известие

    to get word — получить сообщение /известие/

    to get smth. from abroad — получать что-л. из-за границы [ тж. 6)]

    I got his answer this morning — я сегодня утром получил от него ответ [ тж. 3)]

    this room gets no sun — в эту комнату не попадает /не проникает/ солнце

    6) покупать, приобретать

    to get a book — приобрести /купить/ книгу

    to get a new coat [hat, suit] (at /from/ Harrod’s) — купить новое пальто [-ую шляпу, -ый костюм] (в магазине Хэррода)

    to get commodities from abroad — покупать /приобретать/ товары за границей

    to get smth. very cheap — купить что-л. очень дёшево

    get milk as well! — и молоко купи!

    I get my meat from the local butcher — я покупаю мясо в соседнем мясном магазине

    2. 1) поймать, схватить

    to get the thief — поймать /схватить/ вора

    to get smb. by the throat — а) схватить кого-л. за горло (и начать душить); б) взять кого-л. за горло

    got you! — ага, попался!

    that’s got him! — вот он и попался [ тж. 4]

    you’ve just said the opposite of what you said before, I’ve got you there! — ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше — вот ты и попался!

    I’ll get you even if it takes the rest of my life — я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни

    3) захватывать, увлекать, волновать

    it doesn’t get me — это меня не волнует /не трогает/

    4) раздражать

    his rude remarks get me — меня раздражают его грубые высказывания /грубости/

    3. 1) понимать, постигать

    to get it /smth./ right — понять /что-л./ правильно

    to get smb. wrong — не так /неправильно/ понять кого-л.

    to get the hint /the cue/ — понять намёк

    I didn’t get the last sentence — я не разобрал /не расслышал/ последнее предложение

    let me get this clear: is she married or not? — объясните мне /я хочу точно знать/, она замужем или нет?

    I don’t get you — я вас [этого] не понимаю

    I don’t get your meaning /you/ — я не понимаю, что вы хотите сказать

    I try to make him understand, but he never gets the message — я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит

    did you get it?, got me? — вы поняли?

    she’s got it — а) она это поняла; б) у неё это получилось; [ тж. II А 6]

    2) улавливать, замечать, наблюдать

    I didn’t get your name — я не уловил /не расслышал/ вашу фамилию

    did you get the look on his face? — вы заметили выражение его лица?

    4. доводить до сознания; пронять

    that’s got him! — это до него дошло!, это его задело [ тж. 2, 1)]

    that sort of behaviour really gets me — такое поведение по-настоящему выводит меня из себя

    what’s got him? — что с ним?, что его задело?, какая его муха укусила?

    5. озадачить, поставить в тупик

    6. попасть, угодить

    the blow got him in the nose [the head, the knee] — удар пришёлся ему по носу [по голове, колену]

    7. получить, «схлопотать»

    II А

    1. заразиться; схватить ()

    to get (a) cold — простудиться, схватить насморк

    I got the impression that he was busy — мне показалось /у меня сложилось впечатление/, что он занят

    from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly — по его манере /по тому, как он пишет/ создаётся впечатление, что всё это было написано наспех

    3. получать (); подвергаться ()

    he got three years — его приговорили к трём годам, он «заработал» три года

    that’s what you get by talking too much — вот что получается, когда слишком много болтают

    4. вычислять; получать (); устанавливать (); находить ()

    we get 7.5 as the average — в среднем у нас получилось 7,5

    when you add two and two you get four — если сложить два и два получится четыре, два плюс два — четыре

    dividing nine by three we get three — девять, делённое на три, — три

    5. 1) связываться, устанавливать контакт, связь (;

    get through, get to)

    did you get Paris? — ты связался с Парижем?

    the line was busy and we couldn’t get him — телефон был занят, и мы не могли связаться с ним

    2) поймать ()

    can you get Moscow on your radio? — ты ловишь /можешь поймать/ Москву по своему приёмнику?

    6. выучивать ()

    to get smth. (off) by heart /by rote/ — выучить что-л. наизусть, запомнить что-л.

    she’s got it — она выучила это [ тж. I 3, 1)]

    7. готовить ()

    8. съедать ()

    I’ll get something to eat before I go out — я что-нибудь поем перед уходом

    9. иметься, встречаться

    you get many flowers in this region — в этом районе (имеется) много цветов

    you get different answers to such riddles — у таких загадок много разных ответов

    10. родить, производить на свет ()

    II Б

    1. попадать, прибывать куда-л.; добираться до какого-л. места; достигать какого-л. пункта

    to get home — попасть домой, добраться до дому [ тж. ]

    to get to Moscow [to London, to Paris] — прибыть в Москву [в Лондон, в Париж]

    when do we get to New York? — когда мы будем в Нью-Йорке?

    I’ll get home, then — ну, я отправляюсь /пошёл/ домой

    what time did you get here? — в какое время /когда/ вы сюда прибыли /приехали, пришли/?

    how do I get there? — как мне туда попасть?

    how did this box get here? — как сюда попала эта коробка?, каким образом эта коробка очутилась здесь?

    where’s my pen got to? — куда делась моя ручка?

    where can he have got to? — куда он делся /запропастился/?

    2. провожать кого-л. куда-л.; доставлять кого-л., что-л. куда-л.; перевозить, переносить кого-л., что-л. куда-л.

    to get smb. home — проводить /доставить/ кого-л. домой

    to get smb. to Moscow [to London, to Paris] — привезти кого-л. в Москву [в Лондон, в Париж]

    to get smb., smth. upstairs — перенести /перетащить/ кого-л., что-л. наверх

    to get smb. to bed — уложить кого-л. в постель

    how will you get it here? — как вы это сюда доставите?

    3. 1) входить куда-л.; влезать куда-л.; попадать, проникать куда-л.

    to get into a room [into a building] — войти /попасть/ в комнату [здание]

    to get into a car — влезать /садиться/ в машину

    to get into society — попасть в высший свет, проникнуть в светское общество

    2) выходить откуда-л.; вылезать, выбираться откуда-л.

    to get out of a room [a building] — выбраться из комнаты [здания]

    to get out of the train — выйти из поезда, сойти с поезда

    the train has already got out of the station — поезд уже отошёл от станции

    to get out of the wood — а) выбраться из лесу; б) выпутаться из затруднительного положения

    to get out of prison — совершить побег, бежать из тюрьмы

    3) выйти из какого-л. состояния, положения

    to get out of the rain — а) укрыться от дождя; б) избежать неприятности

    to get out of sight /hearing/ — скрываться

    get out of my sight! — убирайся!, с глаз долой!

    get out of my way! — прочь с дороги!

    4. 1) вводить кого-л. куда-л.; проводить кого-л. куда-л.; протаскивать что-л. куда-л.; вводить, вкладывать, всовывать, втискивать что-л. куда-л.

    to get smb. into a room — привести /провести/ кого-л. в комнату; затащить кого-л. в комнату

    to get the key into the lock — вставить /всунуть/ ключ в замок

    at last she got all her dresses into the suitcase — наконец она втиснула все свои платья в чемодан

    2) выводить кого-л. откуда-л.; вынимать, доставать что-л. из чего-л.

    to get smb. out of a room [a building] — вывести кого-л. из комнаты [здания]

    to get the key out of the lock — вынуть /вытащить/ ключ из замка

    to get a book out of one’s bag — вытащить /достать/ книгу из портфеля

    to get smb. out of prison — «вытащить» кого-л. из тюрьмы; помочь кому-л. бежать из тюрьмы

    to get smth., smb. out of the way — избавиться от чего-л., кого-л.; разделаться с чем-л., с кем-л.

    5. выведывать, выспрашивать, выуживать что-л. у кого-л.

    I could get nothing out of him — я у него ничего не смог выведать /добиться/

    to get an answer from smb. — добиться ответа от кого-л.

    we’ll never get anything out of him — мы ничего от него не добьёмся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет

    they could get no money out of him — они не смогли выпросить у него денег; денег он им так и не дал

    6. избавляться от чего-л. /от какого-л. дела/

    to get out of a job /doing a job/ — избавиться /уклониться/ от этой работы

    to get out of going somewhere — избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.; уклониться от поездки куда-л.

    you should get out of that bad habit — ты должен избавиться от этой дурной привычки

    you’ll have to talk to him, there’s no getting out of it — ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить

    7.

    начинать делать что-л.

    to get to know — узнавать; знакомиться

    how did you get to know him? — как ты с ним познакомился?

    how did you get to know that I was here? — как ты узнал, что я здесь?

    if I get to see him I’ll ask him about it — если я его увижу, я спрошу (его) об этом

    you’re getting to be a bad influence on my children — вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние

    to get to like smth., smb. — полюбить что-л., кого-л.

    it got to be quite pleasant there after a while — через некоторое время там стало довольно мило

    he got working — он взялся за работу /приступил к работе/

    things haven’t really got going yet — дела ещё не развернулись по-настоящему

    now, get going /moving, cracking/! — давай действуй!

    8. 1) заставлять, убеждать, уговаривать кого-л. делать что-л.

    to get smb. to go [to read] — заставить кого-л. идти [читать]

    to get a man to speak — а) заставить человека заговорить; б) убедить кого-л. выступить

    to get smb. (to speak) on a subject — заставить кого-л. высказаться на определённую тему

    to get them to listen to reason — заставить /убедить/ их прислушаться к голосу рассудка

    I got him fo lend me £5 — я уговорил его дать мне взаймы 5 фунтов

    I cannot get anyone to do the work properly — я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует

    2) :

    to get a tree to grow in a bad soil — суметь вырастить дерево на плохой почве

    can you get the door to shut? — ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?

    9. сделать что-л. ()

    we are getting our apartment newly papered — нам /у нас/ заново оклеивают квартиру (обоями)

    1) (серьёзно) изучать (

    ); овладеть ()

    I am trying to get into Beethoven — я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном

    2) привыкнуть (), научиться ()

    I’ll soon get into the way of things here — я скоро ко всему здесь привыкну

    11. попадать в какое-л. положение, состояние

    to get into a rage /into a wax/ — взбеситься, рассвирепеть, прийти в ярость

    to get into a tantrum — устроить /закатить/ истерику

    to get into touch with smb. — устанавливать контакт /устанавливать непосредственную связь/ с кем-л.

    to get into the habit of… — приобрести /усвоить/ привычку…

    12. приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние

    to get smb. into trouble — а) подвести кого-л.; б) быть виновником чьей-л. беременности

    he got the girl into trouble — девушка забеременела /понесла/ от него

    to get smth. ready — подготовить что-л.

    try to get him into good humour — постарайтесь привести его в хорошее расположение духа

    I cannot get the work done properly — я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо

    can you get the work finished in time? — вы можете кончить работу вовремя?

    to get one’s hands dirty — испачкать /измазать/ руки

    he got his wrist broken [dislocated] — он сломал [вывихнул] руку в кисти

    13. надевать что-л., напяливать одежду

    get into your coat quickly! — быстро надень пальто!

    I couldn’t get into the shoes — я не мог влезть в ботинки, ботинки не влезали

    14.

    1) переходить, перелезать через что-л.; переправляться через что-л.

    2) преодолеть ()

    he will have to get over their objections — ему придётся поспорить с ними /настоять на своём/

    3) оправиться, выздороветь; прийти в себя

    4) переносить; свыкаться с мыслью

    I cannot get over his abominable behaviour — я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению

    I can’t get over the fact that… — никак не могу поверить в то, что…

    the horse got over the distance in 10 minutes — лошадь покрыла это расстояние за 10 минут

    15.

    1) =

    2) забыть кого-л., перестать страдать по ком-л.

    16. = 1)

    17.

    1) проходить; пробираться через, сквозь что-л.

    2) кончить

    he gets through an astounding amount of work — он успевает сделать огромное количество работы

    they get through ten bottles a week — они выпивают по десять бутылок в неделю

    3) выживать, выдерживать

    how shall I ever get through this? — как я всё это вынесу?

    how can I get through this week without you? — как я проживу /вынесу/ эту неделю без тебя?

    18.

    1) добираться до кого-л.

    he was difficult /not easy/ to get at — а) к нему было трудно попасть; б) к нему было трудно подступиться

    2) нападать на кого-л., добираться до кого-л.

    who are you getting at? — на кого ты нападаешь?

    3) подкупить кого-л.

    19.

    1) добираться до чего-л.

    the books are locked up and we can’t get at them — книги заперты, и мы не можем их достать

    put the food where the cat can’t get at it — спрячь продукты так, чтобы кошка до них не добралась

    the house is difficult to get at — к этому дому трудно подобраться /подступиться/

    2) постигнуть, понять что-л.; выяснить что-л.

    to get at the result — выяснить /узнать/ результат

    I found it hard to get at what drove them — я никак не мог понять, что ими движет /их мотивов/

    3) дать понять

    what are you getting at? — а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь?

    4) приниматься за что-л.

    I must get at this essay tonight — я должен сегодня же вечером взяться за /начать/ эту статью

    I want to get at the redecorating this weekend — я хочу начать ремонт /приступить к ремонту/ в субботу

    20. связаться с кем-л.

    when we got to him… — когда мы с ним связались…; когда мы ему дозвонились…

    21.

    1) приниматься за что-л., начинать что-л.

    2) доходить до чего-л.

    22. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.; уговорить кого-л.

    how did you get round him? — как тебе удалось перехитрить /провести/ его?

    she knows how to get round him — она знает, как обвести его (вокруг пальца)

    23.

    1) обходить ()

    24.

    1) взбираться, влезать

    2) садиться в ()

    here is your horse, get on — вот ваша лошадь, садитесь

    25. слезать с чего-л.

    to get off a bicycle [a horse] — слезать с велосипеда [лошади]

    get off that chair! — освободите кресло!

    get off the grass! — не ходите по траве!

    get off my back! — оставь меня в покое!, отцепись от меня!

    26. убрать кого-л., что-л. откуда-л.

    to get smb. off the train — снять кого-л. с поезда

    27. проходить, пролезать под чем-л.

    28. привести что-л. в какое-л. состояние, положение

    to get smth. under control — а) установить контроль над чем-л. б) навести порядок в чём-л.

    to get smb. under one’s sway /influence/ — подчинить кого-л. своему влиянию

    29.

    1) связаться с кем-л.

    I’ll get onto the director and see if he can help — я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь

    2) разоблачать

    he tricked people for years until the police got onto him — он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его

    III А

    what have you got there? — что это у вас там?

    I haven’t got a penny — у меня нет ни пенса /ни гроша/

    I’ve got an idea that… — я думаю, что…, мне кажется, что…

    2) быть должным что-л. сделать

    you’ve got to listen to what I say — ты обязан /должен/ меня выслушать

    to get cool — а) становиться прохладным; охлаждаться; б) успокаиваться

    to get free — а) освободиться, избавиться; б) освободиться ()

    to get clear (of debts) — освободиться /избавиться/ (от долгов), разделаться (с долгами)

    to get hot — а) разгорячиться; I’m getting hot — мне становится жарко; б) раздражаться

    don’t get rough! — не груби!, не хами!; не давай волю рукам

    to get done with smth., smb. — покончить с чем-л., с кем-л.

    to get married — (по)жениться; выйти замуж

    to get left — а) быть оставленным; б) остаться в дураках, быть одураченным, остаться с носом

    to get beaten — а) быть избитым; б) быть побеждённым; потерпеть поражение

    3. :

    to get a fright /a scare/ — испугаться, напугаться, перепугаться

    to get some sleep — вздремнуть, соснуть

    to get a sight of smb., smth. — увидеть /заметить/ кого-л., что-л.

    to get a glimpse [a peep] of smb., smth. — увидеть кого-л., что-л. мельком [украдкой]

    to get to bed — лечь в постель; лечь спать

    to get one’s breath /wind/ — отдышаться; перевести дыхание; прийти в себя

    to get wind of smth. — почуять что-л.; узнать /пронюхать/ что-л.; своевременно разгадать что-л.

    to get the wind up, to get cold feet — сдрейфить, струсить

    to get the wind, to get to the windward — выйти на ветер

    to get the wind of smb. — иметь преимущество перед кем-л., быть в более благоприятных условиях, чем кто-л.

    to get to close quarters — а) сблизиться, подойти на близкую дистанцию; б) столкнуться лицом к лицу; в) сцепиться в споре

    to get the upper hand — одержать победу, взять верх, одолеть; иметь превосходство /перевес/

    to get the whip-hand of smb. — иметь кого-л. в своём полном подчинении

    to get the better (end) of smb. — получить преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л., превзойти /перехитрить/ кого-л.; ≅ за пояс заткнуть кого-л.

    to get the worst of it — потерпеть жестокое поражение; быть в наихудшем положении; вынести всю тяжесть чего-л.

    to get into smb.’s confidence — втереться кому-л. в доверие

    to get it /smth./ into one’s head — вбить себе это /что-л./ в голову

    to get smb., smth. out of one’s head /one’s mind/ — выбросить кого-л., что-л. из головы

    to get smth. /it/ off one’s chest — а) облегчить душу, чистосердечно сознаться в чём-л.; б) разразиться речью по поводу чего-л.

    to get smth. /it/ off one’s conscience — успокоить свою совесть ()

    to get one’s (own) way — делать /поступать/ по-своему; настоять, поставить на своём, добиться своего

    to get in the way /in smb.’s way, in smb.’s road/ — мешать /препятствовать/ кому-л., стоять у кого-л. на пути; стать кому-л. поперёк дороги

    to get under way — а) отплывать, отходить; б) тронуться в путь, отправиться, выехать; в) начать проводить в жизнь, осуществлять; пускать в ход

    where does that get us? — что нам это даёт?

    now we’re getting somewhere! — ну, наконец-то мы сдвинулись с места!

    you won’t get anywhere if you behave like that — вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести

    to get into a mess /into a muddle/ — попасть в беду /в трудное положение/, запутаться, «влипнуть»

    to get into deep waters — находиться в тяжёлом /затруднительном, опасном/ положении

    to get out of one’s depth — а) зайти слишком глубоко; попасть на глубокое место; не доставать дна; б) зайти слишком далеко

    to get on smb.’s nerves, to get under smb.’s skin — действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.

    to get smb.’s back up, to get smb.’s goat — разозлить /рассердить/ кого-л., вывести кого-л. из себя

    to get one’s blood /dander/ up — разозлиться, разгорячиться, рассердиться, вспылить, выйти из себя

    to get in wrong with smb. — попасть в немилость к кому-л., заслужить чью-л. немилость

    to get back (some of) one’s own, to get (some of) one’s own back — отомстить за обиду /оскорбление/, взять реванш

    to get one’s own back on smb. — отомстить кому-л.

    to get even with smb. — свести счёты /расквитаться/ с кем-л.

    to get above oneself — зазнаваться, воображать

    you’re getting above yourself! — не задирай нос!

    to get hell, to get it, to get hot, to get it in the neck, to get a rap on /over/ the knuckles — получить выговор /(хороший) нагоняй, (хорошую, здоровую) взбучку, нахлобучку/; получить по шее; нарваться на выговор

    to get rid of smb., smth. — избавиться /отвязаться, отделаться/ от кого-л., чего-л.

    to get the mitten /the sack, the push, the gate/ — а) быть уволенным /выгнанным с работы/, «вылететь»; б) получить отказ /отставку/, быть отвергнутым ()

    to get the boot /the kick/ = to get the mitten а)

    to get the bird — а) = to get the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ ( тж. to get the big bird /the raspberry/)

    to get there /ahead/ — достичь своей цели, добиться своего; преуспеть, достигнуть успеха

    to get somewhere — достигнуть чего-л.

    to get nowhere — ничего не достигнуть; не достичь своей цели; не сдвинуться с мёртвой точки

    to get home — а) достигать своей цели; преуспевать, иметь успех; б) восстановить утраченное; оправиться после денежных затруднений; занять прежнее положение; в) выиграть, одержать победу (); г) нанести удар; попасть в цель; попасть в точку; д) задеть за живое, ударить по больному месту; [ тж. II Б 1]

    to get out of hand — отбиться от рук, выйти из подчинения /повиновения/, распуститься; выйти из-под власти /влияния, контроля/

    to get one’s hands on smth. — достать /раздобыть/ что-л.

    I got my hands on a pair of shoes that I really like — мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся

    to get one’s hand in it, to get the hang /the feel/ of it — набить руку, приобрести навык /умение, сноровку/ в чём-л., освоиться с чем-л.

    to get it down fine — основательно изучить /узнать/ что-л.

    to get wise to smth. — узнать что-л., познакомиться с чем-л.; осознавать /понимать/ что-л.; раскрыть что-л.

    to get down to brass tacks — а) перейти к делу; б) реально смотреть на вещи

    to get to the heart of the matter, to get to the back of smth. — добраться /докопаться/ до сути чего-л.; понять сущность чего-л.

    to get it on — приходить в восторг, быть охваченным энтузиазмом

    to get religion — а) стать очень набожным; б) быть обращённым, принять веру

    to get out of bed on the wrong side — ≅ встать с левой ноги

    to have got it bad — «заболеть», сильно увлечься (чем-л.)

    he’s got it bad for her — он здорово ею увлёкся /втюрился, втрескался в неё/

    get! — убирайся!, вон!

    get off it! — хвати!, кончай!

    НБАРС > get

  • 17
    work

    1. [wɜ:k]

    1. 1) работа, труд; дело; деятельность

    work clothes — рабочая одежда; спецодежда

    to do no work — ничего не делать; не трудиться

    to set /to get/ to work (on) — приняться за дело, начать работать

    to set /to go/ about one’s work — приступать к работе, приниматься за дело

    he does not go about his work in the right way — он не с того конца берётся за дело

    to set smb. to work — засадить кого-л. за работу, заставить кого-л. работать; дать кому-л. дело /занятие/

    I have work to do — я занят, мне некогда

    at work — а) занятый на работе, на постоянной; to be at work upon smth. — быть занятым чем-л.; работать над чем-л.; б) действующий, функционирующий; в действии, в ходу (); factory at work — действующий завод (); loom at work — включённый /работающий/ ткацкий станок; в) оказывающий действие, воздействующий; the forces at work — действующие /движущие/ силы

    in work — а) в процессе изготовления; three films are in work now — в настоящее время готовятся три фильма; б) имеющий работу ()

    a work of time — работа, требующая большой затраты времени

    a piece of work — а) задание; to set smb. a piece of work — дать кому-л. задание; б) выполненная работа; a nice piece of work he has done here! — вот это отличная работа!, как хорошо он выполнил работу!

    2) место работы; занятие; должность

    what time do you get to (your) work? — когда вы приходите на работу?

    my work is in medicine — я работаю в области медицины /я по профессии медик/

    2. вид деятельности

    3. 1) результат труда; изделие, продукт

    bad /faulty/ work — брак

    the villagers sell their work to the tourists — жители деревни продают свои изделия туристам

    2) произведение, творение, создание; труд, сочинение

    works of Shakespeare [of Beethoven, of Michelangelo] — произведения /творения/ Шекспира [Бетховена, Микельанджело]

    a learned [a historical] work — научный [исторический] труд

    collected /complete/ works — (полное) собрание сочинений

    4. 1) действие, поступок

    dirty work — грязное дело; низкий поступок

    you did a good day’s work when you bought that house — вы сделали хорошее дело, купив этот дом

    good works — а) добрые дела; a person of good works — благотворитель; б) благочестивые деяния

    to reward /to render to/ smb. according to his work(s) — , поэт. воздать кому-л. по делам его

    5. результат воздействия, усилий

    the broken window must be the work of the boys — разбитое окно — это дело рук мальчишек

    6. рукоделие; шитьё; вышивание; вязание

    open work — а) прорезная гладь, ришелье; б) ажурная строчка, мережка

    7. 1) обработка

    2) предмет обработки; обрабатываемая заготовка; обрабатываемая деталь

    10.

    пена при брожении; брожение

    to have one’s work cut out for one — иметь перед собой трудную задачу; ≅ придётся потрудиться; хлопот не оберёшься

    all in the day’s work — это всё в порядке вещей; это всё нормально

    not dry /thirsty/ work — ≅ непыльная работёнка

    to make short /quick/ work of smth. — быстро разделаться с чем-л.

    to make short /quick/ work of smb. — в два счёта расправиться с кем-л. /отделаться от кого-л./

    to make a piece of work about smth. — раздувать /преувеличивать/ трудность чего-л.; делать из чего-л. целое дело /-ую историю/

    2. [wɜ:k]

    (worked [-{wɜ:k}t]

    I

    1. 1) работать, трудиться

    to work like a horse /like a navvy, like a slave/ — ≅ работать как вол

    to work at smth. — заниматься чем-л.; работать над чем-л.; изучать что-л.

    we have no data to work on — мы не можем работать, так как у нас нет исходных данных

    2) работать по найму; служить

    he works in a factory — он работает на заводе /на фабрике/

    2. заставлять работать

    to work smb. [oneself] to death — свести кого-л. [себя] в могилу непосильным трудом

    3. действовать, работать; быть в исправности

    4. приводить в движение в действие

    machinery worked by electricity — машины, приводимые в движение электричеством

    5. двигаться, быть в движении; шевелиться

    conscience was working within him — в нём зашевелилась /проснулась/ совесть

    6. ( wrought; on, upon) действовать, оказывать воздействие

    to work on smb.’s sympathies — стараться вызвать чьё-л. сочувствие

    the medicine did not work — лекарство не подействовало /не возымело действия/

    7. ( wrought)

    1) обрабатывать; разрабатывать

    to work smb. to one’s way of thinking — склонять кого-л. на свою сторону; внушать кому-л. свои убеждения

    this salesman works the North Wales district — этот коммивояжёр объезжает район Северного Уэльса

    2) поддаваться обработке, воздействию

    butter works more easily in this weather — в такую погоду масло сбивается легче

    8. (

    work out) отрабатывать, платить трудом

    to work one’s charm to get one’s way — использовать личное обаяние, чтобы добиться своего

    1) добиваться обманным путём; вымогать, выманивать

    he worked the management for a ticket — он ухитрился получить билет у администрации

    2) устраивать

    11. заниматься рукоделием; шить; вышивать; вязать

    II А

    1. ( wrought)

    1) вызывать, причинять ()

    to work harm — принести /причинить/ вред; нанести ущерб; наделать бед

    to work the ruin of smb. — погубить кого-л.

    the storm worked /wrought/ great ruin — ураган произвёл большие разрушения

    time has worked /wrought/ many changes — время принесло много перемен

    2) творить, создавать

    to work wonders /miracles/ — творить /делать/ чудеса

    we must work our own happiness — мы сами должны быть творцами своего счастья

    2) вызывать брожение ()

    3) будоражить

    3. (

    work out, work up) вычислять (); решать ()

    II Б

    1. 1) бороться против кого-л., чего-л.

    he has always worked against reform — он всегда противился проведению реформ

    2) бороться за что-л.; содействовать чему-л.; прилагать усилия для чего-л.

    all things worked for our good — все обстоятельства благоприятствовали нам

    2. ()

    пробираться, проникать куда-л. через что-л.

    he worked his way to the front of the crowd — он протиснулся вперёд через толпу

    the heavier particles work to the bottom — тяжёлые частицы медленно оседают на дно

    3. ( wrought) :

    he worked himself into a position of leadership — он добился руководящего положения

    4. 1) с трудом извлекать что-л. откуда-л.

    to work the key out of the hole — с трудом вынуть ключ из замочной скважины

    2) с трудом втиснуть что-л. куда-л.

    5. 1) () постепенно с трудом приводить () в какое-л. состояние

    to work smb. free — освобождать кого-л.

    to work smth. tight — постепенно затягивать что-л.

    2) () постепенно с трудом приходить в какое-л. состояние

    6. составлять какое-л. число, выражаться в какой-л. цифре

    the cost worked out at $5 a head — издержки составили 5 долларов на человека

    to work one’s will upon smb. — навязывать кому-л. свою волю; расправляться с кем-л. по своему усмотрению

    it won’t work — это не выйдет; ≅ номер не пройдёт

    I don’t think your plan will work — я не думаю, что ваш план осуществим

    НБАРС > work

  • 18
    work

    [wə:k]

    able to work трудоспособный; способный выполнять работу additional work дополнительная работа administrative work конторская работа agricultural work сельскохозяйственная работа agricultural work сельскохозяйственные работы all in the day’s work в порядке вещей; нормальный; to make hard work (of smth.) преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.) any work любая работа assessment work налог. работа по оценке недвижимого имущества autonomous work автономная работа batch work вчт. пакетная работа work работа; труд; занятие; дело; at work за работой; to be at work (upon smth.) быть занятым (чем-л.) blasting work подрывная работа casual work внеплановая работа casual work временная работа casual work нерегулярная работа casual work случайная работа cease work прекращать работу charity work благотворительная деятельность committee work работа комиссии community work общинные работы compiled work компиляция construction work строительная работа construction work строительные работы constructive social work полезная общественная работа continuous shift work непрерывная сменная работа contract work подрядная работа contract work работа, выполняемая по заказу contract work работа по договору copyright work произведение, охраняемое авторским правом work out составлять, выражаться (в такой-то цифре); the costs work out at 50 издержки составляют 50 фунтов стерлингов cottage work надомная работа cottage work надомный промысел day work дневная работа domestic work домашняя работа the dye works its way in краска впитывается; to work one’s way прокладывать себе дорогу; пробиваться educational work воспитательная работа educational work обучение excavation work выемка грунта, земляные работы extra work дополнительная работа field work полевые работы freelance work работа без контракта full-time work полная занятость full-time work работа, занимающая все рабочее время full-time work работа полный рабочий день to get the works амер. = попасть в переплет; to give (smb.) the works = взять (кого-л.) в оборот, в работу to get the works амер. = попасть в переплет; to give (smb.) the works = взять (кого-л.) в оборот, в работу guarantee work гарантированный объем работы hard work рын.тр. тяжелая работа to set (или to get) to work приняться за дело; to have one’s work cut out for one иметь много дел, забот, работы work in вставлять, вводить; he worked in a few jokes in his speech он вставил несколько шуток в свою речь work заставлять работать; he worked them long hours он заставлял их долго работать work быть в движении; his face worked with emotion его лицо подергивалось от волнения work in соответствовать; his plans do not work in with ours его планы расходятся с нашими household work работа по дому I’ve had my work cut out for me y меня дела по горло in work имеющий работу; out of work безработный; to set (smb.) to work дать работу, засадить за работу industrial construction work строительство промышленного объекта intellectual work интеллектуальный труд interim audit work промежуточная ревизия interim audit work ревизия за неполный расчетный период it was the work of a moment to call him вызвать его было делом одной минуты it won’t work = этот номер не пройдет; это не выйдет; to work up to the curtain театр. играть под занавес job work индивидуальное производство job work сдельная работа lay work социальная деятельность церкви literary work литературная работа literary work литературное произведение all in the day’s work в порядке вещей; нормальный; to make hard work (of smth.) преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.) work to rule строгое выполнение условий трудового соглашения (коллективного договора и т. п.); to make sure work (with smth.) обеспечить свой контроль (над чем-л.) manual work ручной труд manual work физический труд mechanical work механизированный труд mechanical work механическая работа medical social work медицинская социальная работа work действовать, оказывать действие; возыметь действие (on, upon — на); the medicine did not work лекарство не помогло mental health work работа по охране психического здоровья mind one’s work заниматься своим делом mine work горные работы night work ночная работа night work работа в ночную смену occasional work временная работа occasional work случайная работа occupational work профессиональная работа occupational work работа по специальности office work канцелярская работа outdoor work работа вне стен учреждения outreach work мобильная социальная работа; работа производимая мобильными группами overtime work сверхурочная работа own work собственная работа paid work оплаченная работа part-time work неполная занятость part-time work работа на неполный рабочий день part-time work работа неполное рабочее время part-time work работа неполный рабочий день part-time work частичная безработица permanent work постоянная работа physical work физическая работа, физический труд work out срабатывать; быть успешным, реальным; the plan worked out план оказался реальным preventive social work превентивная социальная работа; работа по предупреждению (напр. наркомании, алкоголизма и т.д.) process work полигр. многокрасочная печать газетной продукции procure work обеспечивать работой production work произ. основное производство productive sheltered work производственная работа в специальных защищенных мастерских professional work профессиональная работа public health work работа по государственному здравоохранению work действовать, быть или находиться в действии; the pump will not work насос не работает repair work ремонтная работа repetition work тех. массовое производство; серийное производство; шаблонная работа rotating shift work скользящий график работы sales work торговая деятельность salvage work спасательные работы seasonal work сезонная работа sheltered work защищенная работа; система обеспечения рабочих мест для инвалидов в специальных мастерских или производственных участках предприятия shift work посменная работа shift work сменная работа short-time work временная работа short-time work кратковременная работа skilled work квалифицированная работа social case work общественная патронажная работа social group work работа социальной группы; деятельность группы по социальным делам social work общественный труд social work патронаж social work социальная работа; работа по обеспечению ухода за престарелыми и инвалидами stevedore work работа по погрузке или разгрузке корабля stevedoring work работа по погрузке или разгрузке корабля stowage work стивидорные работы temperance work работа по сдерживанию (употребления спиртных напитков и т. д.) temporary work временная работа work pl механизм (особ. часов); there is something wrong with the works механизм не в порядке time work поденная работа translation work работа переводчика work физ. работа; unit of work единица работы unperformed work невыполненная работа urgent work срочная работа voluntary work добровольная работа work действие, поступок; wild work дикий поступок women’s work женский труд work: to make short work (of smth., smb.) (быстро) разделаться (с чем-л.), расправиться (с кем-л.) work бродить или вызывать брожение work брожение work быть в движении; his face worked with emotion его лицо подергивалось от волнения work вести work (upon smth.) влиять (на что-л.); to work upon (smb.’s) conscience подействовать на (чью-л.) совесть work вычислять; решать (пример и т. п.) work действие, поступок; wild work дикий поступок work действие work действовать, оказывать действие; возыметь действие (on, upon — на); the medicine did not work лекарство не помогло work действовать, быть или находиться в действии; the pump will not work насос не работает work действовать work загрузка work заниматься рукоделием, вышивать work заслужить; отработать (тж. work out); to work one’s passage отработать свой проезд на пароходе work заставлять работать; he worked them long hours он заставлял их долго работать work изделие work использовать в своих целях work pl механизм (особ. часов); there is something wrong with the works механизм не в порядке work работать, быть специалистом, работать в (какой-л.) области work разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем; work against действовать против; work away продолжать работать work (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать; отделывать; разрабатывать; to work the soil обрабатывать почву; to work a vein разрабатывать жилу work обрабатывать work обработанная деталь work обработка work обработка work pl общественные работы (тж. public works) work объем работы work приводить в движение или действие; управлять (машиной и т. п.); вести (предприятие) work (past & p. p. часто wrought) (искусственно) приводить себя в (какое-л.) состояние (тж. work up, into); to work oneself into a rage довести себя до исступления work (past & p. p. обыкн. wrought) придавать определенную форму или консистенцию; месить; ковать work (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать; to work changes вызывать или производить изменения; to work miracles делать чудеса work пробиваться, проникать, прокладывать себе дорогу (тж. work in, work out, work through и др.) work продукция work произведение, сочинение, труд; a work of art произведение искусства work физ. работа; unit of work единица работы work работа; труд; занятие; дело; at work за работой; to be at work (upon smth.) быть занятым (чем-л.) work работа work (в некоторых значениях past & p. p. wrought) работать, заниматься (at — чем-л.) work работать work рабочее задание work разрабатывать work распутать, выпростать (из чего-л.; обыкн. work loose, work free of) work рукоделие, шитье, вышивание work pl технические сооружения; строительные работы work труд work (обыкн. pl) воен. фортификационные сооружения, укрепления work эксплуатировать work библ. дела, деяния work (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать; отделывать; разрабатывать; to work the soil обрабатывать почву; to work a vein разрабатывать жилу work разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем; work against действовать против; work away продолжать работать work attr. рабочий; work station (или position) рабочее место (у конвейера); work horse рабочая лошадь work разг. обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем; work against действовать против; work away продолжать работать work (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать; to work changes вызывать или производить изменения; to work miracles делать чудеса work for стремиться (к чему-л.); to work for peace бороться за мир work for a wage or salary работать по найму work for стремиться (к чему-л.); to work for peace бороться за мир work attr. рабочий; work station (или position) рабочее место (у конвейера); work horse рабочая лошадь work in вставлять, вводить; he worked in a few jokes in his speech он вставил несколько шуток в свою речь work in пригнать work in проникать, прокладывать себе дорогу work in соответствовать; his plans do not work in with ours его планы расходятся с нашими work in process незавершенное производство work in process обрабатываемое изделие work in process полуфабрикат work in progress выполняемая работа work in progress незавершенное производство work in progress on behalf of third parties работа, выполняемая в интересах третьих лиц to work against time стараться кончить к определенному сроку; to work it sl. достигнуть цели to work like a horse (или a navvy, a nigger, a slave) работать как вол work (past & p. p. тж. wrought) причинять, вызывать; to work changes вызывать или производить изменения; to work miracles делать чудеса work произведение, сочинение, труд; a work of art произведение искусства work of art произведение искусства work of comparable worth работа сопоставимой ценности work of reference упомянутая работа work of reference цитируемая работа work of seasonal nature сезонная работа work off вымещать; to work off one’s bad temper (on smb.) срывать свое плохое настроение (на ком-л.) work off освободиться, отделаться (от чего-л.); to work off one’s excess weight = сбросить лишний вес, похудеть work off распродать work off вымещать; to work off one’s bad temper (on smb.) срывать свое плохое настроение (на ком-л.) work off освободиться, отделаться (от чего-л.); to work off one’s excess weight = сбросить лишний вес, похудеть work on Sundays and public holidays работа по воскресеньям и в праздничные дни work заслужить; отработать (тж. work out); to work one’s passage отработать свой проезд на пароходе the dye works its way in краска впитывается; to work one’s way прокладывать себе дорогу; пробиваться to work one’s will поступать, как вздумается; делать по-своему; to work one’s will (upon smb.) заставлять (кого-л.) делать по-своему to work one’s will поступать, как вздумается; делать по-своему; to work one’s will (upon smb.) заставлять (кого-л.) делать по-своему work (past & p. p. часто wrought) (искусственно) приводить себя в (какое-л.) состояние (тж. work up, into); to work oneself into a rage довести себя до исступления work out вычислять work out добиваться work out истощать work out определять путем вычисления work out отрабатывать work out отработать (долг и т. п.) work out получать в результате упорного труда work out разрабатывать (план); составлять (документ); подбирать цифры, цитаты work out разрабатывать план work out решать (задачу) work out вчт. решать work out вчт. решить work out с трудом добиться work out составлять, выражаться (в такой-то цифре); the costs work out at 50 издержки составляют 50 фунтов стерлингов work out составлять документ work out срабатывать; быть успешным, реальным; the plan worked out план оказался реальным work over перерабатывать; to work over a letter переделывать письмо work over перерабатывать; to work over a letter переделывать письмо to work side by side (with smb.) тесно сотрудничать (с кем-л.); to work towards (smth.) способствовать (чему-л.) work (past & p. p. обыкн. wrought) обрабатывать; отделывать; разрабатывать; to work the soil обрабатывать почву; to work a vein разрабатывать жилу work to capacity работать с полной нагрузкой work to rule проводить итальянскую забастовку work to rule работа по правлиам (вид забастовки) work to rule работать строго по правилам work to rule строгое выполнение условий трудового соглашения (коллективного договора и т. п.); to make sure work (with smth.) обеспечить свой контроль (над чем-л.) work to rule тормозить работу точным соблюдением всех правил to work side by side (with smb.) тесно сотрудничать (с кем-л.); to work towards (smth.) способствовать (чему-л.) work up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать; to work up an appetite нагулять себе аппетит; to work up a rebellion подстрекать к бунту work up (past & p. p. часто wrought) действовать (на кого-л.) work up (past & p. p. часто wrought) добиваться, завоевывать; to work up a reputation завоевать репутацию work up добиваться work up доходить work up обрабатывать work up (past & p. p. часто wrought) отделывать, придавать законченный вид work up отделывать work up приближаться work up придавать законченный вид work up (past & p. p. часто wrought) разрабатывать work up (past & p. p. часто wrought) смешивать (составные части) work up (past & p. p. часто wrought) собирать сведения (по какому-л. вопросу) work up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать; to work up an appetite нагулять себе аппетит; to work up a rebellion подстрекать к бунту work up (past & p. p. часто wrought) добиваться, завоевывать; to work up a reputation завоевать репутацию work up (past & p. p. часто wrought) возбуждать, вызывать; to work up an appetite нагулять себе аппетит; to work up a rebellion подстрекать к бунту it won’t work = этот номер не пройдет; это не выйдет; to work up to the curtain театр. играть под занавес work on = work upon work (upon smth.) влиять (на что-л.); to work upon (smb.’s) conscience подействовать на (чью-л.) совесть

    English-Russian short dictionary > work

  • 19
    work

    1) работа; труд; занятие; дело; at work за работой; to be at work upon smth. быть занятым чем-л.; in work имеющий работу; out of work безработный; to set smb. to work дать работу, засадить за работу; to set (или to get) to work приняться за дело; to have one’s work cut out for one иметь много дел, забот, работы; I’ve had my work cut out for me у меня дела по горло

    2) действие, поступок; wild work дикий поступок

    3) (

    pl.

    ) общественные работы (

    тж.

    public works)

    4) произведение, сочинение, труд; a work of art произведение искусства

    5) (

    pl.

    ) механизм (особ. часов); there is something wrong with the works механизм не в порядке

    6) обработка

    7) (

    pl.

    ) технические сооружения; строительные работы

    8) (

    обыкн.

    pl)

    mil.

    фортификационные сооружения, укрепления

    9) (

    pl.

    )

    bibl.

    дела, деяния

    10) рукоделие, шитье, вышивание

    12)

    phys.

    работа; unit of work единица работы

    13) (

    attr.

    ) рабочий; work station (или position) рабочее место (у конвейера); work horse рабочая лошадь

    all in the day’s work в порядке вещей; нормальный

    to make hard work of smth. преувеличивать трудности (мероприятия и т. п.)

    it was the work of a moment to call him вызвать его было делом одной минуты

    to make short work of smth., smb. (быстро) разделаться с чем-л., расправиться с кем-л.

    work to rule строгое выполнение условий трудового соглашения (коллективного договора и т. п.)

    to make sure work with smth. обеспечить свой контроль над чем-л.

    to get the works

    amer. =

    попасть в переплет

    to give smb. the works

    =

    взять кого-л. в оборот, в работу

    Syn:

    labour

    1) работать, заниматься (at — чем-л.); to work like a horse (или a navvy, a nigger, a slave) работать как вол; to work side by side with smb. тесно сотрудничать с кем-л.; to work towards smth. способствовать чему-л.

    2) работать, быть специалистом, работать в какой-л. области

    3) действовать, быть или находиться в действии; the pump will not work насос не работает

    4) действовать, оказывать действие; возыметь действие (on, upon — на); the medicine did not work лекарство не помогло

    5) бродить или вызывать брожение

    6) быть в движении; his face worked with emotion его лицо подергивалось от волнения

    7) заслужить; отработать (

    тж.

    work out); to work one’s passage отработать свой проезд на пароходе

    8) пробиваться, проникать, прокладывать себе дорогу (

    тж.

    work in, work out, work through и др.); the dye works its way in краска впитывается; to work one’s way прокладывать себе дорогу; пробиваться

    9) распутать, выпростать (из чего-л.;

    обыкн.

    work loose, work free of)

    10) приводить в движение или действие; управлять (машиной и т. п.); вести (предприятие)

    11) заставлять работать; he worked them long hours он заставлял их долго работать

    12) (

    past

    and

    past participle

    also wrought) причинять, вызывать; to work changes вызывать или производить изменения; to work miracles делать чудеса

    13) (

    past

    and

    past participle

    usu. wrought) обрабатывать; отделывать; разрабатывать; to work the soil обрабатывать почву; to work a vein разрабатывать жилу

    14) (

    past

    and

    past participle

    usu. wrought) придавать определенную форму или консистенцию; месить; ковать

    15) (

    past

    and

    past participle

    oft. wrought) (искусственно) приводить себя в какое-л. состояние (

    тж.

    work up; into); to work oneself into a rage довести себя до исступления

    16) вычислять; решать (пример и т. п.)

    17) заниматься рукоделием, вышивать

    18) использовать в своих целях

    19)

    collocation

    обманывать, вымогать, добиваться (чего-л.) обманным путем

    work against

    work away

    work for

    work in

    work off

    bbfa.htm>work on

    bbfb.htm>work out

    bbfc.htm>work over

    bbfd.htm>work up

    bbfe.htm>work upon

    to work one’s will поступать, как вздумается; делать по-своему

    to work one’s will upon smb. заставлять кого-л. делать по-своему

    to work against time стараться кончить к определенному сроку

    to work it

    slang

    достигнуть цели

    it won’t work

    =

    этот номер не пройдет; это не выйдет

    to work up to the curtain theatr. играть под занавес

    * * *

    1 (n) произведение; работа

    2 (v) отработать; проработать; работать

    * * *

    1) работа, труд 2) произведение

    * * *

    [wɜrk /wɜːk]
    работа, труд, дело, занятие; общественные работы; вещь, произведение, сочинение; действие, поступок, дела, деяния; рукоделие, шитье, вышивание; обработка; строительные работы; механизм; технические сооружения; брожение
    работать, трудиться; быть специалистом; действовать; приводить в действие, приводить в движение; оказывать действие; разрабатывать, прорабатывать; отделывать, обрабатывать
    труд

    * * *

    бродить

    будоражить

    действовать

    делать

    оказывать

    поработать

    произведение

    производить

    работа

    работать

    работы

    рабочий

    робота

    роботы

    служить

    совершать

    сочинение

    творить

    труд

    трудиться

    * * *

    1. сущ.
    1) работа
    2) место работы
    3) а) действие
    б) мн. дела
    4) а) изделие
    б) продукт, эффект, результат
    в) произведение, работа, сочинение, (письменный) труд
    5) предприятие
    6) а) обыкн. мн.; воен. фортификационные сооружения, укрепления, оборонительные сооружения
    б) мн. инженерно-технические сооружения
    2. прил.
    1) рабочий, используемый для работе
    2) используемый во время работы
    3) занятый работой
    3. гл.
    1) а) архаич.; прош. вр. и прич. прош. вр. тж. wrought делать, выполнять, совершать
    б) архаич.; прош. вр. и прич. прош. вр. тж. wrought делать (нечто плохое, губительное); совершать (грех, преступление и т. п.)
    в) соблюдать, осуществлять
    2) а) часто в форме прич. прош. вр. wrought производить
    б) устар. или редк. архаич. создавать (о Боге)
    в) устар. или редк. архаич. строить (дома, церкви, мосты и т. п.)
    3) шить, вышивать, вязать, заниматься рукоделием
    4) производить, делать с помощью длительного применения какой-л. силы
    5) а) вставлять
    б) прививать (к стволу; тж. перен.)
    6) а) прош. вр. и прич. прош. вр. тж. wrought осуществлять
    б) разг. организовывать, устраивать (обыкн. в конструкции с it)
    7) а) обрабатывать, возделывать (землю, почву); редк. культивировать, выращивать (какое-л. растение)
    б) разрабатывать
    в) взбивать, месить, мешать (тесто, масло и т. п.); размазывать (краску по поверхности)
    г) выделывать, вытесывать, выковывать, придавать определенную форму
    8) оплачивать трудом, отрабатывать; тж. перен.
    9) разг. передвигаться, перемещаться, выполняя обязанности, работу, какие-л. действия (о разносчиках, агентах, нищих, ворах и т. п.)
    10) исследовать, систематически изучать

    Новый англо-русский словарь > work

  • 20
    work

    I [wəːk]

    n

    1) работа, труд, дело, занятие

    They quit work at one o’clock. — Они заканчивают работу в час дня.

    backbreaking work


    — easy work
    — exhausting work
    — paper work
    — social work
    — shoddy work

    be at work upon smth


    — begin work
    — quit work
    — have much work to do

    be out of work


    — get to work
    — do social work

    2) (обыкновенно ) произведение, работа, сочинение, (письменный) труд

    The painting is one of Picasso’s earliest works. — Эта картина — одно из ранних произведений Пикассо.

    Under his arm, there was a book which looked like the complete works of Shakespeare. — Он нес под мышкой том, который напоминал полное собрание сочинений Шекспира.


    — published works


    — exhibit one’s works


    — end crowns the work
    — work done, have fun

    CHOICE OF WOORDS:

    (1.) Русскому существительному работа наиболее часто соответствуют английские существительные work и job. Существительное work — более общее слово и обозначает регулярную трудовую деятельность, совершаемую с разными целями (с целью заработка, выполнения своих обязанностей, труда, связанного с профессией или образом жизни): to have much work to do быть очень занятым/иметь много работы; to have much house work иметь много работы по дому; to start work early рано начать работать/служить; to go out to work работать/ходить на работу; to be our of work быть без работы/безработным; to thank everybody for their hard work поблагодарить всех за усердную работу; What kind of work are you looking for? Какого рода работу вы ищете? On one’s way to and from work. По дороге на работу и с работы. Русские сочетания экзаменационная (контрольная, письменная) работа передаются английскими выражениями с существительным paper: examination (test) paper. Слово job, в отличие от work, обозначает конкретную деятельность, обыкновенно совершаемую по найму, и соответствует русским существительным работа, служба, должность: to get (to find, to lose one’s) job получить (найти, потерять) работу/место; to change jobs менять места работы; a full-time (part time) job работа с полной (неполной) занятостью; to create new jobs создавать новые (дополнительные) рабочие места; I had a job with a computer firm. I used to work there twice a week. У меня была работа в компьютерной фирме, я работал там два дня в неделю. Cleaning and washing jobs are usually low paid. Работы по уборке обычно низко оплачиваются. (2.) Оплачиваемый труд имеет ряд обозначений, в зависимости от характера деятельности: employment, work, job, occupation, position, post, profession, trade. Наиболее общее, но одновременно и наиболее официальное название: employment — занятость, работа. В обыденной речи в этом значении употребляется work. Employment употребляется при указании всех, кто имеет оплачиваемую работу. Work, кроме общего со словом employment значения чаще связано с интеллектуальной деятельностью: a piece of work работа, задание (обыкновенно интеллектуального характера). Существительное job указывает на определенный круг обязанностей, исполнение которых оплачивается. Occupation обозначает занятие в определенной области, связанное с профессией. Profession обозначает вид работ, требующих знания, умения. Trade обозначает вид работ, требующих умений в области какого-либо ремесла: ремонта, монтажа, создания конкретных предметов, купли и продажи. Position и post обозначают должность по найму, которая часто не требует специальной подготовки. Post и position относятся к словам официальной речи и часто используются в объявлениях: A student is looking for a position of a private teacher. (3.) For work 1.; See advice, n

    II [wəːk]

    v

    работать, трудиться

    He works as a teacher. — Он работает учителем.

    The system works. — Система работает/действует/действенна.

    This won’t work. — Так дело не пойдет

    work at an office


    — work at smth

    English-Russian combinatory dictionary > work


  • На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Предложения


    Which means I should probably get to work.


    Once the group is formed, we get to work.


    Gather the evidence you need and get to work.


    Immediately determine what you need to do and get to work.


    Take what you can, and get to work.


    That is why we get to work after we fully understand your subject.



    Именно по этому, мы сможем приступить к работе только после полного ознакомления с Вашим ресурсом.


    Therefore, you can still get to work and earn money for your family.



    Только потом они смогут приступить к работе и зарабатывать деньги для своей семьи.


    Time then to whip out our packages of seeds and get to work.


    Grab the needed supplies and get to work.


    We need to have the courage of our convictions, find the acts and then get to work.



    Мы должны иметь мужество наших убеждения, найти акты, а затем приступить к работе.


    That is why the builders, who had to demolish the old and start building new housing, could not get to work.



    Именно поэтому строители, которые должны были снести старое и начать возводить новое жилье, не могли приступить к работе.


    The climate constraint would have been avoided and the technosphere could then get to work overcoming any side effects of biodiversity loss.



    Климатических ограничений можно было бы избежать, и техносфера могла бы приступить к работе по преодолению любых побочных эффектов утраты биоразнообразия.


    I wake up every day and get to work with the top minds in my field doing important research.



    Я просыпаюсь каждый день и приступить к работе с лучшие умы в своей области делают важные научные исследования.


    Once you’ve identified the problem(s) you can get to work on the amelioration process, patiently but implacably.



    Как только вы определили проблему(ы) вы можете приступить к работе на процесс мелиорации, терпеливо, но неумолимо.


    First steps the most difficult, but it is better to stay off the Internet and get to work.



    Первые шаги самые сложные, но лучше оторваться от интернета и приступить к работе.


    Due to delays in construction, O’keefe could not get to work for a long time.


    From tomorrow, all its ministers, except Imera Aliu, who has officially refused to return, get to work.



    С завтрашнего дня все ее министры, за исключением Имера Алиу, который официально отказался вернуться, приступают к работе.


    With Lavarel, you can get to work on your projects rapidly.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Предложения, которые содержат get to work

    Результатов: 1914. Точных совпадений: 1914. Затраченное время: 404 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Примеры из текстов

    You’d better decide right now, and let’s get to work.

    Словом, решайте, и мы немедленно приступим к работе.

    Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / Титан

    Титан

    Драйзер, Теодор

    © Издательство «Правда», 1981

    The Titan

    Dreiser, Theodore

    © 1914 by JOHN LANE COMPANY

    There you will . . . in time . . . get to work. . . .

    Вы будете там… со временем… действовать…

    Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke

    Smoke

    Turgenev, I.S.

    © 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

    Дым

    Тургенев, И.С.

    © Издательство «Правда», 1979

    «Will you please stop admiring your philosophy, and get to work?» Vestal was snarling now.

    — Довольно философствовать, переходите к делу, — отрезала Вестл.

    Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королей

    Кингсблад, потомок королей

    Льюис, Синклер

    Kingsblood Royal

    Lewis, Sinclair

    © 2001 Random House, Inc.

    You better get to work, he told himself.

    «Пора работать, — сказал он себе.

    Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский сад

    Райский сад

    Хемингуэй, Эрнест

    © Hemingway Foreign Rights Trust, 1986

    © Перевод. Г. Веснина, 2009

    © ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

    The Garden of Eden

    Hemingway, Ernest

    © 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway

    Then he sat down to pour out his heart to Maisie in a four-sheet letter of counsel and encouragement, and registered an oath that he would get to work with an undivided heart as soon as Bessie should reappear.

    Затем он пошел к столу и сел писать письмо Мэзи, в котором он на четырех страницах давал множество советов и наставлений и клялся приняться за работу, как только явится Бесси.

    Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас

    Свет погас

    Киплинг, Джозеф Редьярд

    © «Издательство П. П. Сойкина», 1915

    The Light That Failed

    Kipling, Joseph Rudyard

    © 2011 by Victorian Secrets

    I did not quickly shake off the past; I did not quickly get to work.

    Не скоро я отделался от прошедшего, не скоро принялся за работу.

    Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовь

    Первая любовь

    Тургенев, И.С.

    © Издательство «Художественная литература», 1978

    Now the weekly strain’s off my shoulders, I can get to work in earnest.

    Теперь я могу приняться за работу серьезно.

    Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас

    Свет погас

    Киплинг, Джозеф Редьярд

    © «Издательство П. П. Сойкина», 1915

    The Light That Failed

    Kipling, Joseph Rudyard

    © 2011 by Victorian Secrets

    «Gentlemen, we must settle the boundaries; it’s disgraceful; our district is behind all the others; we must get to work

    «Надо, господа, размежеваться; это срам, наш участок ото всех других отстал: приступимте к делу».

    Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1

    Записки охотника т.1

    Тургенев, И.С.

    © Издательство «Художественная литература», 1975

    A Sportsman’s Sketches v.1

    Turgenev, I.S.

    Let us get to work, though there is nothing more difficult than to begin upon some sorts of work-perhaps any sort of work.

    К делу; хотя ничего нет мудренее, как приступить к какому-нибудь делу, — может быть, даже и ко всякому делу.

    Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток

    Подросток

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Советская Россия», 1979

    A Raw Youth

    Dostoevsky, Fyodor

    “Then get to work.”

    – Тогда приступайте к работе…

    Sheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyШелдон, Сидни / Конец света

    Конец света

    Шелдон, Сидни

    © Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991

    © Перевод. А.П. Романов, 1993

    © ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

    The Doomsday Conspiracy

    Sheldon, Sidney

    © 1991 by Sheldon Literary Trust

    «I wish you’d get to work.

    – Ты бы лучше делом занялась.

    Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гнева

    Гроздья гнева

    Стейнбек, Джон

    © Издательство «Правда», 1989

    The Grapes of Wrath

    Steinbeck, John

    © John Steinbeck, 1939

    © renewed John Steinbeck, 1967

    For long, ever since he had regained his health, Gray had been impatient to go back to America and get to work again, and though Isabel was comfortable enough in Paris, his restlessness had affected her too.

    Грэй уже давно, с тех пор как восстановилось его здоровье, рвался в Америку, к работе, и Изабелла, хоть ей и неплохо жилось в Париже, заразилась его нетерпением.

    Maugham, William Somerset / The Razor’s EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвы

    Острие бритвы

    Моэм, Уильям Сомерсет

    © Перевод. М. Лорие 2010

    © ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2010

    The Razor’s Edge

    Maugham, William Somerset

    © 1943, 1944 by McCallllCorporation

    © 1944 by W. Somerset Maugham

    © renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon

    Although Mr. Crackit spoke in a scarcely audible whisper, and laughed without noise, Sikes imperiously commanded him to be silent, and to get to work.

    Хотя мистер Крекит говорил чуть слышным шепотом и смеялся беззвучно, однако Сайкс властно приказал ему замолчать и приступить к делу.

    Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist

    Oliver Twist

    Dickens, Charles

    © 1990 by Random House, Inc.

    Приключения Оливера Твиста

    Диккенс, Чарльз

    © Издательство «Художественная литература», 1958

    In this way everything was at last ready. The handsome beaver replaced the mean-looking raccoon, and I began by degrees to get to work.

    Таким образом, все было наконец готово; красивый бобрик воцарился на месте паскудного енота, и я начал помаленьку приступать к делу.

    Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья

    Записки из подполья

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Наука», 1989

    Notes from the Underground

    Dostoevsky, Fyodor

    © 2008 by Classic House Books

    I wanted to get the worst of it over with quickly, to drop her down a hole and then pull her up slowly, giving her natural pluck a bit of time to get to work.

    Мне хотелось поскорее разделаться с самым неприятным: сначала столкнуть Ронни в яму, а потом медленно вытянуть ее оттуда. Так сказать, дать ее природной «жилке» немного времени, чтобы включиться в работу.

    Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушками

    Торговец пушками

    Лори, Хью

    © Александр Рахуба, перевод, 2009

    © «Фантом Пресс», издание, 2009

    © Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996

    The Gun Seller

    Laurie, Hugh

    In engineering contexts, one often does not actually implement a design, but rather uses an existing implementation. The process of getting an existing solution to work might require some time and effort, and I’m looking for the verb describing this effort.1

    You haven’t implemented anything yourself, and you’re not integrating anything yet either, but this still may take up a lot of time. So, how do you describe what you’re doing?

    I was busy ______ing the solution company X gave us.

    1. For fellow programmers: As an example, consider getting someone else’s library to compile successfully on your system.

    asked Jan 25, 2016 at 16:09

    nbubis's user avatar

    7

    I was busy activating the solution.

    activate: to make active or capable of action CED

    answered Jan 25, 2016 at 19:03

    Elian's user avatar

    ElianElian

    42.8k25 gold badges128 silver badges238 bronze badges

    If I were given a solution, I might implement it.

    answered Jan 25, 2016 at 18:43

    Sidney's user avatar

    SidneySidney

    1,43111 silver badges13 bronze badges

    Depending on the level of completion of the already existing solution and the amount of work needed:

    I was busy fine tuning the solution

    I was tuning the solution

    I was busy tweaking the solution

    I was adjusting the solution

    I was integrating the solution (with the existing system)…

    I was busy altering the solution (to our specific needs)

    I was busy adapting the solution

    Personnally I’d go with Tweaking ; Collins.

    (informal) to make a minor alteration

    Community's user avatar

    answered Jan 25, 2016 at 18:08

    P. O.'s user avatar

    P. O.P. O.

    4,0773 gold badges20 silver badges37 bronze badges

    2

    In the software world, porting is the term usually used for this activity.

    I was busy porting the solution company X gave us [to work in our
    environment and on our hardware].

    To use a real-world example:

    The IRIX Software Project is an initiative to port open-source
    software to the IRIX operating system running on Silicon Graphics
    workstations.

    From the definition:

    Porting is the process of adapting software in an environment for
    which it was not originally written or intended to execute in. The
    term is used interchangeably when referring to the changes made to
    hardware when it has to be made compatible with other environments.

    answered Jan 25, 2016 at 19:08

    Gnawme's user avatar

    GnawmeGnawme

    40.5k3 gold badges74 silver badges114 bronze badges

    Jugaad‘ is a colloquial Hindi word which is now being extensively used in English in India. It means ‘an innovative solution usually frugal, a workaround’.

    I was busy thinking of a jugaad for the Company X’s problem.

    answered Jan 25, 2016 at 16:54

    Kushagra Agarwal's user avatar

    4

    It depends on the locations of the work and the speaker:

    If they are at the workplace already, both phrases carry the same meaning: let us begin working.
    If they are not at the workplace, then both phrases mean let us travel there.

    Where they differ is:

    I go to work at 8:00 every morning = I leave home at 8:00
    I get to work at 8:00 every morning = I arrive at the workplace at 8:00

    Hly, if you have any specific examples it would help a lot in providing the explanation. What MM states in the above thread is absolutely correct, but I am not positive if it was necessarily in the context you wanted. Or was it just a general question?

    megchan


    • #1

    Hello, there.

    This could be a very easy question. However, I am confused.

    I found the following expression in the dicitionary, OXFORD ADVANCED LEARNER’S DICTIONARY.

    I go to work at 8 o’clock.

    Does it mean ‘I leave for work at 8 o’clock.’ or ‘I get to work at 8 o’clock.’?

    Or does it have the different meaning from the sentences as I wrote above?

    I think this expression is so vague.

    Would someone please answer this question?

    Thank you in advance.

    • #2

    It is a bit vague, though I would say «I go to work at 8» to mean «I set out for work», and «I start work at 9» to mean «that is when I get there».

    megchan


    • #3

    Thank you so much for your quick respose. ‘set out for work’ means ‘begin working’? Am I right?

    I guess how to use this expession depends on the situation or the person.

    You mean ‘I go to work’ doesn’t mean ‘I leave for work.’?

    Thank you again.

    • #4

    Sorry, «set out to work» means to leave the house on the journey to work, not to arrive there.

    So I would understand «I go to work» as meaning to leave the house on the journey to work, «I leave for work».

    megchan


    • #5

    Thank you for answering my question again.

    So I was right. I wanted to make sure that ‘go to work’ and ‘ leave for work’ were the same meaning.
    There are various kinds of expressions that have the simillar meaning in every language.
    And they are chosen, dependig on the situation. We all have the habit of choosing words we ourselves like.

    Thank you so much. It is a great help.

    • #6

    I go to work at eight o’clock. = I leave for work at eight o’clock.
    I come to work at eight o’clock. = I arrive at work at eight o’clock.
    When I have left for work but have not yet arrived at work, I am going to work and I am coming to work.
    «I get to work at eight o’clock» is ambiguous because getting to work can mean either arriving at the workplace or starting to perform the duties of the job.

    megchan


    • #7

    Huum I see.
    This is the very easy-to-understand explanation for me.
    Thank you for your kindness.
    It is very clear.
    As you mentioned, ‘to get to work’ has two meanings. The sentence I created is unclear. I know it. However, when this expression is used as performing the duties of the job, don’t you add ‘down’ after the word ‘get’ or some place name with ‘on’ after the word ‘work’? You would say, just ‘I’m getting to work’ as this meaning?

    Of course, it depends on the situation or the context.

    Thank you so much for answering my question.
    I appreciate it.

    • #8

    I go to work at 8. I leave for work at 8.
    I get to work at five to nine. I arrive at work at eight fifty-five.
    I start work at nine. I begin work at nine.

    I finish my work at five.
    I go home at five over five. I leave the works at five past five.
    I get home at 10 o’clock.

    I crawl into bed with a hangover at five past 10.

    GF..

    What happened between 17:05 and 22:00? I went to the Pub …..

    • #9

    Huum I see.
    This is the very easy-to-understand explanation for me.
    Thank you for your kindness.
    It is very clear.
    As you mentioned, ‘to get to work’ has two meanings. The sentence I created is unclear. I know it. However, when this expression is used as performing the duties of the job, don’t you add ‘down’ after the word ‘get’ or some place name with ‘on’ after the word ‘work’? You would say, just ‘I’m getting to work’ as this meaning?

    Of course, it depends on the situation or the context.

    Thank you so much for answering my question.
    I appreciate it.

    Your sentence «I get to work at 8 o’clock» is perfectly natural without a down or an on. In fact, as a possible meaning for «I go to work at 8 o’clock», it almost has to mean «I arrive at work at 8 o’clock», with «work» meaning «where I work»/»where my job is».

    I mentioned the other meaning just to be clear about the timing of go.

    I mentioned come because go and come often refer to exactly the same action, but they contrast in terms of which «end» of the action a specific time adverbial refers to.

    megchan


    • #10

    Thank you, Forero.
    I understand you. Your explanation is very clear.
    Originally, there is an idiom ‘ get (down) to work/ set to work’. It means ‘to begin; to make a start’.
    ‘Get’ has a lot of meanings. And in conversation, the word ‘get’ is often used as the meaning ‘ arrive’, such as I got home./ I got there./ How can I get to the station?.
    Because of that, I got confused.
    But now I understand well.
    The same thing used to happen to me when I used ‘Where do you work?’.
    Now it is OK, though.

    Anyway, I found out the definition of this expression in my mind.
    I guess I will be able to use it accordingly and understand what it means when somebody uses it.

    I am so grateful to you for your kindness.
    Thank you again.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Another word for get back to you
  • Another word for get back into
  • Another word for generally
  • Another word for gap
  • Another word for game playing