На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
как видно
как можно видеть
как это можно видеть
Как видим
The monastery church was constructed in 1859, as it can be seen from an inscription over its western door.
Церковь монастыря была построена в 1859 году, как видно из надписи на западной двери.
The positive answer prevailed, but, as it can be seen form the results, a large proportion of the site’s audience view this idea negatively.
Положительный ответ преобладал, но, как видно из результатов, довольно значительная часть аудитории сайта относятся к такой идее отрицательно.
As it can be seen from your writings you are skeptical about Georgia’s attempts to «reintegrate» Abkhazia and Southern Ossetia.
Господин Хьюитт, как можно видеть из Ваших публикаций, Вы скептически настроены в отношении попыток Грузии «реинтегрировать» Абхазию и Южную Осетию.
As it can be seen from the results, age does not play a big role.
The train was sometimes attached to the shoulders as a part of the service, as it can be seen in medieval miniature XII century (the so-called.
Шлейф иногда прикреплялся к плечам как самостоятельная часть одежды, как это можно видеть на средневековой миниатюре XII века (так наз.
We have developed, as you can see, as it can be seen, reactors which are literally a copy, a replica, of what we have.
Мы разработали, как вы можете видеть, как это можно видеть, реакторы, которые в буквальном смысле копия, реплика, что у них есть.
The church originally was is in Catalan-Gothic style, as it can be seen in the five chapels of the presbytery, which also include the base of the bell tower.
Первоначальная церковь была в каталонско-готическом стиле, как видно в пяти часовнях пресвитерии, которые также включают основание колокольни.
Talking about the change in dynamics of certain mineral attractiveness, as it can be seen in Table 1, in the period from 2008 to 2014, a zinc had the highest level of attractiveness variability (among 18 explored and the most important MR).
Если говорить о динамике изменения привлекательности отдельных видов минерального сырья, то, как видно из таблицы 1, в период с 2008-го по 2014 год самая высокая (среди исследованных 18 важнейших ПИ) изменчивость привлекательности была у цинка.
As it can be seen from the response rate in connection with the second survey, the efforts were successful.
Как видно из данных об ответах в связи со вторым обследованием, эти усилия увенчались успехом.
As it can be seen from the table, a direct correlation was established between trait anxiety and eating disorders.
Как видно из таблицы между личностной тревожностью и нарушениями пищевого поведения установлена прямая корреляционная связь.
As it can be seen, the solution of a linear system of equations can be constructed by an algebraic method.
Как видно, решение линейной системы уравнений можно построить алгебраическим методом.
As it can be seen on the pictures the building is very stable and solid.
Как можно видеть на фотографии здание очень стабильной и прочной.
As it can be seen from the chart above, there are huge differences between assets.
Как видно на приведенной выше диаграмме, существуют огромные различия в структуре активов.
As it can be seen on the pictures, the HIT designers have seriously worked on enhancing the protection.
Как видно на фотографиях, конструкторы серьезно поработали над защитой, основательно усилив ее.
As it can be seen from our short review, the UAE possesses a number of investment advantages for the numerous tasks.
Как видно из нашего короткого обзора, ОАЭ обладает целым рядом инвестиционных преимуществ для самых различных задач.
As it can be seen by comparing FIG.
As it can be seen, due to the low accounting discipline, the risks of tax evasion in medicine are high.
Как видно, из-за низкой учетной дисциплины риски уклонения от налогообложения в медицине высоки.
As it can be seen from table 2, the comparative analysis of coagulation parameters between groups I and II before surgery revealed no significant differences.
Как видно из таблицы 2, при сравнительном анализе показателей коагулограммы между I и II группами до операции исходно значимых различий не выявлено.
As it can be seen on the image below, the whole complex of Alexandria is planned according to the octagon along the azimuth 157.5º.
Как видно на изображении ниже весь комплекс Александрии спланирован согласно 8-угольнику по азимуту 157.5*.
As it can be seen in Table 2, the highest confusion rates
Результатов: 131. Точных совпадений: 131. Затраченное время: 351 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
-
#1
hi
I am writting my Master thesis and I would appreciate if someone may tell me what is more correct:
As can be seen in figure 5 …
As it can be seen in figure 5…
Cheers,
Manuel
-
#3
hi
I am writting my Master thesis and I would appreciate if someone may tell me what is more correct:
As can be seen in figure 5 …
As it can be seen in figure 5…Cheers,
Manuel
They are both correct. The first is more usual.
-
#4
hi
I am writting my Master thesis and I would appreciate if someone may tell me what is more correct:
As can be seen in figure 5 …
As it can be seen in figure 5…Cheers,
Manuel
-
#5
Although, «as shown in figure 5» is what one hears most often.
-
#7
How do you think we can translate this phrase into spanish?
Como se puede ver?
Thanks!
-
#8
How do you think we can translate this phrase into spanish?
Como se puede ver?
Thanks!
O mejor: «Como puede verse»
-
#9
También:
Tal y como se observa en la figura…
Como puede notarse en la figura…
Saludos
esteban
Need synonyms for it can be seen? Here’s a list of similar words from our thesaurus that you can use instead.
Adverb
Obviously or apparently the case
it is clear
clearly
obviously
apparently
evidently
manifestly
patently
unmistakably
conspicuously
discernibly
glaringly
palpably
transparently
it is apparent
it is evident
it is readily apparent
it is conspicuous
it is discernible
noticeably
distinctly
blatantly
visibly
recognizablyUS
openly
recognisablyUK
prominently
perceptibly
vividly
visually
strikingly
plainly
overtly
markedly
decidedly
pointedly
ostensibly
explicitly
flagrantly
observably
graphically
strongly
starkly
brazenly
utterly
sharply
indubitably
especially
particularly
expressly
signally
notably
greatly
remarkably
seriously
considerably
in plain sight
outstandingly
substantially
significantly
unsubtly
to a great extent
to a marked extent
broadly
“From all this it can be seen that it is certainly not the case that a contract for a lease is as good as a lease.”
Find more words! |
|
Use * for blank tiles (max 2) Advanced Search Advanced Search |
|
Use * for blank spaces Advanced Search |
|
Advanced Word Finder |
See Also
Sentences with the word it can be seen
Use our Synonym Finder
Nearby Words
it cannot be denied
it can’t be helped
itch
itched
itched for
itches
it can
it being the fact that
it beats me
it be
it appears that
it appears
Find Synonyms
go | |
|
1
видеть
(= увидеть, обнаружить) see
• А также мы можем видеть более ясно геометрический смысл… — Also we can see more clearly the geometrical significance of…
• Аналогично, мы видим, что… — Similarly, we see that…
• Безо всякого анализа легко видеть, что… — It is easily seen without analysis that…
• Более того, мы видим, что… — Furthermore, we see that…
• В заключение, мы видим, что… — In summary, we see that…
• В последнем параграфе мы видели (= обнаружили), что… — In the last section we discovered that…
• Возвращаясь к нашей первоначальной задаче, мы видим, что… — Returning to our original problem, we see that…
• Довольно легко видеть, что… — It is reasonably easy to see that…
• Если мы используем результат (7), то видим, что… — If we make use of the result (7) we see that…
• Здесь мы видим простой случай (= пример)… — Неге we see a simple case of…
• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что… — From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that…
• Из этих определений видно, что… — It is clear from these definitions that…
• Используя результат (10), мы видим, что… — Making use of the result (10) we see that…
• Как мы уже видели, обратное утверждение неверно. — The converse, as we have seen, is false.
• Как мы уже видели, те же самые результаты можно предсказать для… — As we have seen, the same results are predicted for…
• Качественно можно видеть, что… — Qualitatively, it can be seen that…
• Легко видеть, что это условие является необходимым. — It is easy to see that this condition is necessary.
• Мы сразу видим (= признаем), что это (есть)… — This is recognized immediately as…
• Мы уже видели (= убедились), что в общем случае мы не можем ожидать… — We have already seen that we cannot, in general, expect…
• Мы уже видели, что можно… — We have seen that it is possible to…
• Мы уже видели, что это условие выполняется, если… — We have seen that this condition is satisfied if…
• Например, мы уже видели, что… — We have already seen, for example, that…
• Обобщая данное рассуждение, видим, что… — By an extension of this argument it is seen that…
• Обращаясь к рис. 1, мы можем видеть, что… — With reference to Figure 1, it can be seen that…
• Объединяя эти результаты, можно видеть, что… — On combining these results we see that…
• Оглядываясь назад, мы можем видеть, что… — In retrospect, it can be seen that…
• Однако если мы рассмотрим более подробно, что происходит, мы можем видеть, что… — If we consider what happens more carefully, however, we can see that…
• При этих ограничениях легко видеть, что… — With these stipulations, it is easily seen that…
• Приравнивая эти два члена, можно видеть, что… — By equating the two terms it can be seen that…
• С помощью (1) мы далее видим, что… — We thus see, with the aid of (1), that…
• С помощью уравнения (1) мы видим, что… — With the aid of eq. (1) we see that…
• Следовательно, по индукции, мы видим, что… — Hence we see by induction that…
• Сравнивая эти величины, мы видим, что… — Comparing these values, we see that…
• То, что это не всегда справедливо, было видно (в, из)… — That this is not always the case was seen in…
• Читатель может с удивлением увидеть, что… — The reader may be puzzled to see that…
Русско-английский словарь научного общения > видеть
2
увидеть
(= видеть) see, observe, lay eyes on
• В главе 3 мы увидим другое обобщение той же самой основной идеи. — In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
• В самом деле, позднее мы увидим, что… — As a matter of fact, we will see later that…
• В следующей главе мы увидим, что… — We shall see in the next chapter that…
• В частности, позднее мы увидим, что… — In particular, we shall see later that…
• Вскоре мы увидим, что… — We shall see shortly that…
• Далее, трудно увидеть, как… — It is difficult to see, then, how…
• Действительно, мы увидим, что… — Actually we shall see that…
• Довольно просто увидеть, что… — It is fairly easy to see that…
• Из геометрических соображений можно легко увидеть, что… — It is easily seen geometrically that…
• К сожалению, как мы увидим, данная теория не предсказывает… — Unfortunately, as we shall see, the theory does not predict…
• Как мы увидим в следующем параграфе, это не простое совпадение. — This is not a coincidence, as we will see in the next section.
• Как мы увидим дальше… — As we shall see later,…
• Как мы увидим из дальнейшего, данная теорема является основой для… — This theorem, as we shall see, is the basis of…
• Как мы увидим позднее,… — As will be seen later,…
• Можно легко увидеть причину такой зависимости. — One can easily see the reason for this dependence.
• Мы немедленно увидим, что… — It will be seen at once that…
• Мы увидим позже, что… — It will be seen later that…
• Мы увидим, что возможно (преобразовать и т. п.)… — We shall find it possible to…
• Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае… — It will be observed that this investigation applies also to the case of…
• Мы увидим, что данные вопросы тесно взаимосвязаны. — We shall see that these questions are closely related.
• Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда… — It will be observed that these methods are only applicable when…
• Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании… — We shall see that these conditions can be met using…
• Мы увидим, что это пример (чего-л). — We shall see that this is an example of…
• Не требуется много усилий для того, чтобы увидеть, что… — It does not require much reflection to see that…
• Однако мы увидим, что… — However, we shall discover that…
• Однако, как мы сейчас увидим, это другая ситуация. — But here the situation is different, as we shall now see.
• Оказывается, Смит [1] был первым, кто увидел, что… — It appears that Smith [1] was the first to recognize that…; Smith [1] appears to be the first to have recognized that…
• Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. — The same result can be seen geometrically.
• Теперь мы могли бы легко увидеть, что… — Now we may easily see that…
• Трудно увидеть, как эти различия могли бы возникнуть из (чего-л). — It is difficult to see how these differences could arise from…
• Умелый исследователь быстро увидит, что… — The skilled investigator will quickly see that…
• Читатель с хорошей подготовкой немедленно увидит, что… — The knowledgeable reader will see at once that…
• Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в… — The reader will see how ordinary calculus can be applied to…
• Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что… — То prove this theorem it is not enough to observe that…
• Чтобы понять это, достаточно рассмотреть… — То see this, it suffices to consider…
• Чтобы увидеть это более детально, отметим, что… — То see this in greater detail, let us note that…
Русско-английский словарь научного общения > увидеть
3
можно видеть, что
* * *
Можно видеть, что
It will be seen that the new trains are some six times better than the old trains which they replaced.
The 5-deg data appear to exhibit significant scatter.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно видеть, что
4
результат
(см. также факт) result, effect, consequence, finding
• Результат более общего типа формулируется следующим образом. — The following is a more general result of the same kind.
• Более определенные результаты были сформулированы Смитом [1]. — More definite results have been formulated by Smith [1].
• В действительности данный результат означает, что… — This result means, in effect, that…
• В результате практически все, работающие в данной области, желали допустить, что… — As a result, practically everyone in the field was willing to admit that…
• В результате преобразования уравнение (1) принимает вид… — After simplification equation (1) becomes…
• В результате следует заключить, что… — Consequently, one must conclude that…
• В результате существовала тенденция… — As a result, there has been a tendency to…
• В результате этого происходит заметное уменьшение… — This results in a marked decrease in…
• В результате, теперь достаточно лишь доказать, что… — Consequently it is enough to prove that…
• В соответствии с данным результатом мы можем определить… — In accordance with this result, we may identify…
• В то же самое время, данные результаты указывают, что… — At the same time, the results indicate that…
• В этом приложении мы приводим результаты… — In this appendix we present the results of…
• Важность данного результата состоит в том, что он четко устанавливает… — The importance of this result is that it clearly establishes…
• Возможно, наилучший способ сформулировать результаты — это… — Probably the best way to express the results is to use…
• Можно грубо выразить (= сформулировать) тот же результат, говоря, что… — This result is expressed roughly by saying that…
• Данный результат должен выглядеть знакомым любому, кто изучал… — This result should look familiar to anyone who has studied…
• Данный результат допускает простую геометрическую интерпретацию. — The result admits a simple geometrical interpretation.
• Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. — This result has a simple physical interpretation.
• Данный результат может быть сформулирован в несколько более простой форме следующим образом. — This result can be written in a slightly simpler form as follows.
• Данный результат находится в полном согласии с… — The result is in perfect agreement with…
• Данный результат объясняет/разъясняет… — This result explains…
• Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что… — This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that…
• Данный результат окажется полезным при обсуждении (чего-л). — This result will prove useful in the discussion of…
• Данный результат остается справедливым, если… — The result remains true if…
• Данный результат принадлежит Гауссу. — This result is due to Gauss.
• Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что… — The result will follow immediately if we can show that…
• Данный результат согласуется с… — This result is in agreement with…
• Данный результат также может быть получен с применением… — This result can also be obtained by the application of…
• Данный результат, который можно легко проверить, состоит в том, что… — The result, which may be easily verified, is…
• Для того, чтобы доказать этот результат, мы должны, во-первых, вычислить… — In order to prove this result we must first calculate…
• Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что… — Another interesting result, due to Riemann, is. that…
• Другой способ получения того же результата появляется, если заметить, что… — Another way of obtaining the same result is to note that…
• Его результаты могут быть подытожены следующей теоремой. — His results may be summed up in the following theorem.
• Если мы используем результат (7), то видим, что… — If we make use of the result (7) we see that…
• Еще один интересный результат — это… — One further result of interest is that…
• Еще одним следствием этих результатов является то, что… — One further consequence of these results is that…
• За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что… — All these results except the last follow immediately from the fact that…
• Значение этого последнего результата состоит в том, что… — The significance of this last result is that…
• Значительно лучший результат мог быть получен, если использовать… — A much better result would have been obtained using…
• Из… можно вывести много полезных результатов. — Many useful results may be deduced from…
• Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. — The above argument gives us the following additional result.
• Из предыдущих результатов вытекает, что… — It follows from the foregoing results that…
• Из процитированных выше результатов следует, что… — From the results quoted above it follows that…
• Из результатов последнего параграфа становится ясно, что… — It is apparent from the last section that…
• Из результатов экспериментов Смит [1] заключил, что… — From the results of experiments, Smith [1] concluded that…
• Из этих результатов вытекает, что… — These results imply that…
• Используя результат (10), мы видим, что… — Making use of the result (10) we see that…
• Используя этот результат… — With this result we can…
• Используя этот результат, мы можем заключить… — With the help of this result we can deduce…
• Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно… — Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on…
• Исходя из этих результатов, можно сконструировать… — Prom these results it is possible to construct…
• Как мы можем понимать этот результат? — How can we understand this result?
• Как мы уже видели, те же самые результаты предсказываются для… — As we have seen, the same results are predicted for…
• Как побочный результат теоремы 4… — As a by-product of Theorem 4, we also obtain the convergence of…
• Как приложение данного результата, мы покажем, что… -As an application of this result, we show that…
• Как это показано ниже, этот результат можно также вывести непосредственно. — This result may also be derived directly as follows.
• Количественный анализ этих результатов показывает, что… — A quantitative analysis of these results shows that…
• Методом математической индукции этот результат может быть распространен на… — This result can be extended, by mathematical induction, to…
• Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай… — Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of…
• Многие из наших более ранних результатов могут быть лучше поняты, если… — Many of ounearlier results can be better understood if…
• Можно было бы интерпретировать, что эти результаты означают, что… — These results might be interpreted to mean that…
• Можно понять эти результаты, рассматривая… — One can understand these results by considering…
• Мы используем этот результат, чтобы… — We shall apply this result to…
• Мы могли бы взглянуть на данный результат с другой точки зрения. — We may look at this result in another way.
• Мы могли бы подытожить эти результаты утверждением, что… — We may summarize these results with the statement that…
• Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что… — We could have obtained this result more easily by noting that…
• Мы могли бы получить этот результат другим способом. — We could obtain this result by a different argument.
• Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)… — We can use this result to define…
• Мы можем подытожить предыдущие результаты в простых терминах, замечая, что… — We can summarize the preceding results in simpler terms by noting that…
• Мы можем получить данный результат следующим образом. — We can obtain the result as follows.
• Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать… — We may apply some of the results of this chapter to illustrate…
• Мы можем сформулировать этот результат в виде теоремы. — We can state the result as a theorem.
• Мы не можем ожидать выполнения этого результата в случае… — This result cannot be expected to hold for…
• Мы применим наши результаты к одному простому случаю. — We shall apply our results to a simple case.
• Мы только что доказали следующий результат. — We have proved the following result.
• Мы хотим взглянуть на этот результат с несколько иной точки зрения. — We want to look at this result from a slightly different, point of view.
• На основе данных результатов давайте теперь оценим… — On the basis of these results, let us now estimate…
• Наиболее важными результатами являются результаты, касающиеся (= связанные с)… — The most important results are those concerning…
• Наилучший результат получается, когда/ если… — The best result is obtained when…
• Наш основной результат будет заключаться в том, что… — Our main result will be that…
• Наш следующий результат демонстрирует, что… — Our next result demonstrates that…
• Наши первые результаты описывают соотношения между… — Our first results deal with the relations between…
• Наши результаты пересекаются с результатами Смита [1], который… — Our results overlap those of Smith [1], who…
• Наши результаты предпочтительны по сравнению с результатами Смита [1]. — Our results compare favorably with those of Smith [1].
• Немедленным следствием предыдущего результата является тот факт, что… — An immediate corollary of the above result is the fact that…
• Несколько более простой результат получается, если мы… — A somewhat simpler result is obtained if we…
• Несомненно, данные результаты не зависят от… — These results are of course independent of…
• Нижеследующее является обобщением результата, доказанного Смитом [1]. — The following is a generalization of a result proved by Smith [1].
• Объединяя эти результаты, мы видим, что… — On combining these results we see that…
• Обычно это происходит в результате… — This usually occurs as a result of…
• Однако имеются другие результаты, которые… — There are other results, however, which…
• Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от… — But the final results of the theory must not depend on…
• Однако подобные усилия приносят положительный результат, только если… — Such efforts, however, are successful only if…
• Однако у этого результата имеется другое приложение. — However, this result has another application.
• Однако этот результат действительно предполагает, что… — The result does assume, however, that…
• Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают… — One interesting feature of these results is that they indicate…
• Очевидно, данный результат мог бы быть получен, не используя… — Obviously this result could have been obtained without the use of…
• Очевидно, что подобный результат справедлив (и) для… — Obviously a similar result is true for…
• Очевидно, что эти результаты выполняются для любого… — These results clearly hold for any…
• Очевидной интерпретацией данного результата является… — The straightforward interpretation of this result is…
• Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)… — Before establishing the results just mentioned it is necessary to…
• По результатам этого и подобных экспериментов обнаружено, что… — From this and similar experiments it is found that…
• Подобные результаты убедительно доказывают, что… — Such results conclusively prove that…
• В некотором роде подобный результат выполняется для… — A somewhat similar result holds for…
• Полученные результаты должны быть таковы, чтобы их можно было сравнить с… — The results obtained should be capable of comparison with…
• Помимо прочего, данный результат показывает, что… — Among other things, this result shows that…
• Помня об этом результате, давайте проверим… — With this result in mind, let us examine…
• Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения… — It is instructive to consider these results from the standpoint of…
• Предыдущие результаты были получены в рамках предположения… — The above results have been obtained under the assumption of…
• Предыдущие результаты еще раз иллюстрируют… — The above results once more illustrate…
• Предыдущие результаты можно подытожить следующим образом. — The above results may be summarized as follows.
• Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что… — The theory given above does not predict the well-known result that…
• Простой иллюстрацией для этого результата является его приложение к… — A simple illustration of this result is its application to…
• Результат может быть найден (с помощью и т. п.)… — The output can be found by…
• Результат показан ниже. — The result is recorded below.
• Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). — The result (9) is very useful for deducing properties of…
• Результат, справедливость которого может быть проверена (самим) читателем, формулируется следующим образом. — The result, which may be verified by the reader, is…
• Результатом является представление… — The result is a representation of…
• Результаты были получены непосредственным наблюдением… — The results are obtained by direct observation of…
• Результаты были разочаровывающими, в основном потому… — The results have been disappointing, mainly because…
• Результаты всех этих методов согласуются с… — The results of all these methods are consistent with…
• Результаты данной главы позволяют нам… — The results of the present chapter enable us to…
• Результаты согласуются с пониманием, что… — The results are consistent with the view that…
• Следующий очень важный результат является основой для… — The following very important result is the basis for…
• Соответствующий результат справедлив (и) для… — A corresponding result holds for…
• Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. — The same result can be seen geometrically.
• Сравнение с точным результатом (2) показывает, что… — A comparison with the exact result (2) shows that…
• Считается хорошей практикой выражать все результаты измерений в метрической системе. — It is considered good practice to express all measurements in metric units.
• Таким образом, данный результат доказан. — The result is therefore established.
• Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что… — Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that…
• Таким образом, получен следующий основной (= центральный) результат… — The following key results are therefore obtained:…
• Такого же самого типа рассуждения доказывают следующий результат. — Arguments of the same type prove the following result.
• Такой результат более предпочтителен (другому результату). — The outcome is certainly preferable to…
• Твердо установленным результатом является, что… — It is a well-established result that…
• Тем не менее эта формальная работа привела к конкретному результату. — Nevertheless, this formal work has produced a concrete result.
• Теперь мы доказываем два фундаментальных результата. — We now prove two fundamental results.
• Теперь мы доказываем один фундаментальный результат. — We now prove a fundamental result.
• Теперь мы можем сформулировать следующий результат. — We are now in a position to state the following result.
• Теперь мы получаем желаемый результат. — We now have the desired result.
• Теперь мы собрали воедино основные определения и результаты (исследования и т. п.)... — We have now assembled the main definitions and results of…
• Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)… — The same result may be obtained by simply…
• Тот же самый результат может быть сформулирован в другой форме. — The same result can be put in a different form.
• Тот же самый результат можно вывести из… — The same result may be deduced from…
• Физический смысл этого результата состоит в том, что… — The physical significance of this result is that…
• Формально этот результат выглядит весьма похожим на… — Formally, the result looks somewhat similar to…
• Численные результаты, основанные на соотношении (4), показывают, что… — Numerical computations based on (4) show that…
• Читатель мог бы сравнить этот результат с выражением (6). — The reader may compare this result with the expression (6).
• Читатель найдет этот результат в любом учебнике… — The reader will find this result in any textbook on…
• Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что… — То explain the above result, we could suppose that…
• Чтобы получить необходимый результат, мы… — То obtain the required result, let…
• Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы… — То obtain a practical result in such cases, we…
• Эти два результата имеют существенный интерес. — These two results are of considerable interest.
• Эти два результата совместно показывают, что… — These two results together show that…
• Эти кажущиеся тривиальными результаты приводят к… — These seemingly trivial results lead to…
• Эти результаты имели важные далеко ведущие последствия. — The results were of far reaching importance.
• Эти результаты могут быть легко описаны в терминах… — These results can easily be described in terms of…
• Эти результаты можно использовать, чтобы установить… — These results can be used to establish…
• Эти результаты можно очевидным образом обобщить (на случай и т. п.)… — These results can be extended in an obvious way to…
• Эти результаты не изменятся, если мы… — These results are not affected if we…
• Эти результаты представлены на рис. 3 и 4. — The results are displayed in Figures 3 and 4.
• Эти результаты согласуются с предположением, что… — These results are consistent with the assumption that…
• Эти результаты также поддержали точку зрения, что… — The results also lend support to the view that…
• Эти результаты теперь могут быть уточнены для случая… — These results can now be specialized to the case of…
• Эти результаты часто бывают необходимы. — These results are needed frequently.
• Эти результаты являются следствием… — These results are a consequence of…
• Эти результаты ясно показывают, что… — These results clearly show that…
• Эти результаты в основном согласуются с… — These results are broadly consistent with…
• Это важный результат. Он утверждает, что… — This is an important result. It says that…
• Это и есть тот самый предсказанный результат. — This is precisely the expected result.
• Это интересный результат. — This is an interesting result.
• Это интересный результат, так как… — This is an interesting result because…
• Это контрастирует с соответствующим результатом для… — This contrasts with the corresponding result for…
• Это очень важный результат. Он означает, что… — This is a very important result. It means that…
• Это подтверждается приведенными результатами. — This is confirmed by the results shown.
• Это результат важен для практики, так как… — The result is important in practical terms since…
• Это согласуется с нашим предыдущим результатом. — This is in agreement with our previous result.
• Это хорошо подтверждается результатами… — This is strongly supported by the results of…
• Это устанавливает данный результат. — This establishes the result.
•Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам… — This is an exceedingly important result, as it enables us to…
• Это ясно показано на рис. 1, который представляет результаты (чего-л). — This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of…
• Этот неверный результат получается вследствие… — This incorrect result is due to…
• Этот результат более или менее ожидаем, если исходить из того факта, что… — This result is more or less to be expected from the fact that…
• Этот результат был сформулирован довольно неопределенно (= неточно), потому что… — This result has been stated rather vaguely because…
• Этот результат было необходимо ожидать, исходя из факта, что… — This result was to be expected from the fact that…
• Этот результат вытекает из изучения… — This result follows from a study of…
• Этот результат заслуживает более пристального рассмотрения. — This result is worth a more careful look.
• Этот результат имеет поразительное сходство с… -. This result bears a striking resemblance to…
• Этот результат легко установить. — It is easy to establish this result.
• Этот результат легче запомнить… — This result is more easily remembered by…
• Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). — This result could have been deduced directly from (6).
• Этот результат мог бы нам позволить… — This result may allow us to…
• Этот результат можно было бы получить более легко, увидев, что… — This result could have been obtained more easily by recognizing that…
• Этот результат можно использовать без опасений, только если… — It is safe to use this result only if…
• Этот результат можно сделать более наглядным с помощью… — The result can be made more explicit by…
• Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно… — This result is independent of any assumption about…
• Этот результат не слишком изменяется, если… — The result is not essentially different if…
• Этот результат не является простым, потому что… — The result is not simple because…
• Этот результат перестает быть верным, если… — This result no longer holds if…
• Этот результат подтверждает интуитивное понимание того, что… — This result confirms the intuitive view that…
• Этот результат полезен лишь тогда, когда… — This result is useful only when…
• Этот результат поражает тем, что… — The striking thing about this result is that…
• Этот результат предлагает естественное обобщение… — This result suggests a natural generalization of…
• Этот результат совпадает с полученным с помощью уравнения (4). — The result is exactly the same as that given by equation (4).
• Этот результат согласуется с тем фактом, что… — This result is in agreement with the fact that…
• Этот результат также можно было бы получить, применяя… — This result may also be obtained by means of…
• Этот результат является более или менее ожидаемым, однако исходя из того, что… — This result is more or less to be expected, however, from the fact that…
Русско-английский словарь научного общения > результат
5
метод
method, process, procedure, approach, technique, practice, tool, strategy
• Безо всяких изменений данный метод подходит для… — The method lends itself readily to…
• Более подходящим методом является… — A better technique is to…
• Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. — A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
• Более подходящим методом является определение… — A more satisfactory method is to establish…
• Большинство из этих более продвинутых методов требует… — Most of these more advanced methods require…
• Были предложены несколько методов. — Several techniques have been suggested.
• Было довольно нелегко разработать метод для… — It was fairly difficult to develop a method for…
• Было довольно сложно разработать метод для… — It was quite difficult to develop a method for…
• Было легко разработать метод для… — It was easy to develop a method for…
• Было относительно легко (= просто) разработать метод для… — It was relatively easy to develop a method for… (not easy on an absolute scale, but less challenging than other tasks)
• Было почти невозможно разработать метод для… — It was almost impossible to develop a method for… (so hard that we nearly failed)
• В альтернативном методе мы вычисляем… — In the alternative method we calculate…
• В данной главе мы представим метод для… — In this chapter, we shall formulate the procedure for…
• В данном приближенном методе существенно… — In this approximation procedure it is essential to…
• В качестве примера применения описанного выше метода мы показываем, что… — As an example of the method described above we show that…
• В недавние годы этот метод был улучшен посредством использования (чего-л). — In recent years the subject has been enriched by the use of…
• В основном мы следуем методу… — In essence we follow the procedure of…
• В последние годы несколько авторов отказались от этого метода. — Several authors have, in recent years, departed from this procedure.
• В своих основных чертах это был метод, использовавшийся Смитом [1]. — In essence, this was the method employed by Smith [1].
• В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы… — In accordance with the method outlined in Chapter 1, we…
• В этой главе мы даем эффективный метод… — In this chapter we give an efficient method for…
• Вместо этого давайте разработаем (один) общий метод, посредством которого… — Instead, let us develop a general method whereby…
• Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. — In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
• Возможно, безопасно применить метод… к… — It is probably safe to apply the method of… to…
•
Возможно, наилучшим методом является… — Perhaps the best approach is to…
• Все вышеупомянутые методы не применимы для малых х. — The foregoing methods all fail for small x.
• Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. — A second method of obtaining (1) is as follows.
• Второй метод точно согласуется с… — The latter method agrees precisely with…
• Вышеуказанным методом обнаружено (= найдено), что… — By the above method it is found that…
• Геометрически метод состоит в следующем. — Geometrically, the procedure is as follows.
• Главное преимущество данного метода заключается в том, что… — The chief advantage of the method is that…
• Главным преимуществом данного метода является его общность. — The principal advantage of the method is its generality.
• Главным преимуществом данного метода по сравнению с традиционными является то, что… — The major advantage of this procedure over the traditional method is that…
• Главным преимуществом данного метода является его простота. — The principal virtue of the method is its simplicity.
• Далее, в данном методе заранее предполагается, что… — Further, the method presupposes…
• Данное свойство является основой одного метода нахождения… — This property provides one method of determining…
• Данный метод был предложен в статье [1]. — The method was suggested by Smith, et al. [1].
• Данный метод намного точнее, чем… — The present method is much more precise than…
• Данный метод не применим для/в… — The method does not apply to…
• Данный метод невозможно применить, когда/ если… — The method is not applicable when…
• Данный метод одинаково успешно можно применять к… — The method can equally well be applied to…
• Данный метод особенно подходит в случае, когда… — The method is particularly appropriate when…
• Данный метод позволяет… — The method enables one to…
• Данный метод позволяет исследователю… — The method allows an investigator to…
• Данный метод применим к широкому классу (в широком классе)… — The method is applicable to a large class of…
• Данный метод прост и довольно интересен, однако… — This method is simple and quite interesting, but…
• Данный отчет описывает новый метод… — This report describes a new method of…
• Данным методом можно решить ряд важных практических задач. — This method enables us to solve several problems of practical importance.
• Детали этого метода можно найти в [1]. — Details of the method can be found in Smith [1].
• Для… можно применить несколько методов. — Several methods are available for…
• Для получения… был использован ряд методов. — A number of methods have been used to obtain…
• Для преодоления этой трудности был разработан один метод. — One method has been advanced for overcoming this difficulty.
• Должны быть развиты методы для измерения… — Methods should be developed for measuring…
• Достоинство этого метода состоит в том, что… — The advantage of the method is that…
• Другим недостатком этого метода является то, что… — The other disadvantage of this procedure is that…; Another disadvantage of this procedure is that…
• Его метод доказательства весьма оригинален. — The method of proof is quite ingenious.
• Единственный доступный нам в настоящее время метод — это… — The only method available to us so far is…
• Единственным известным недостатком этого метода является то, что… — The only known disadvantage of this procedure is that…
• Еще одним методом является… — Still another approach is to…
• Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. — A general method of obtaining these solutions is considered here.
• Важность наших методов состоит в том, что они будут давать… — The significance of our methods is that they will yield…
• Значительно более удобный метод состоит в том, что… — A far more convenient approach is to…
• Имеются два обычно используемых метода для… — There are two commonly used methods for…
• Имеются три метода решения такой задачи. — There are three ways of attacking such a problem.
• Интересным альтернативным методом является следующий. — An interesting alternative procedure is as follows.
• Используя данный метод, следует помнить, что… — In using this method it is well to remember that…
• Используя любой подобный метод, необходимо (помнить и т. п.)... — With any method such as this it is necessary to…
• Используя этот метод, они нашли, что… — Using the method, they found that…; Using the method, they learned that…; Using the method, they determined that…; Using the method, they discovered that…
• Используя этот новый метод, мы можем… — By this new method it will be possible to…
• Итак, мы наметим несколько методов, которые могут использоваться для того, чтобы… — We therefore outline some procedures which can be used to…
• К сожалению, этот метод оказался неприменим. — Unfortunately, the method was not applicable; The method, unfortunately, was not applicable.
• К счастью, имеется один простой и подходящий для этого метод. — Fortunately, there is a simple technique available for doing this.
• Каков недостаток этого метода? — What is the disadvantage of this procedure?
• Каковы преимущества данного метода? — What are the advantages of this procedure?
• Конечно, это могло бы быть следствием неподходящих методов. — Of course, this could reflect the use of inappropriate methods.
• Конечно, этот метод не всегда применим. — Of course, this method will not always work.
• Коротко, мы будем интересоваться методами, которые… — In short, we will inquire into the ways in which…
• Кратко опишем метод для его оценки. — A method for estimating this will be given shortly.
• Метод… должен быть применен к/в… — The method of… should apply to…
• Метод… мог бы быть надежно применен для… — The method of… could safely be applied to,..
• Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает… — The method of analysis outlined in the last paragraph shows…
• Метод может использоваться для оценки… — The method can be used to estimate…
• Метод обладает очевидным преимуществом… — The method possesses the obvious advantage of…
• Метод основывается на принципе, что… — This method is based on the principle that…
• Метод перестает быть достаточно точным, если… — The method ceases to be reasonably accurate if…
• Метод состоит в следующем. — The procedure is as follows.
• Метод состоит из двух шагов. — The approach is in two steps.
• Метод требует от пользователя обеспечить… — The method requires the user to provide…
• Метод, который здесь описывается, требует… — The method to be described here involves…
• Метод, который мы описали, в общем случае не подходит для… — The procedure we have described is not, in general, suitable for…
• Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к… — The method of sections may be applied in a similar way to…
• Метод, с помощью которой это было получено, известен как… — The technique by which this is achieved is known as…
• Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам… — The methods we have considered enable us to…
• Можно использовать множество методов. Например,… — A variety of methods may be employed, e. g.,…
• Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. — The method can be expected to provide at least one root.
• Мы будем придерживаться этого метода. — We shall follow this method.
• Мы ввели широкий класс методов решения… — We have introduced a wide range of procedures for solving…
• Мы можем обратить метод и вывести, что… — We can reverse the process and deduce that…
• Мы наметим в общих чертах метод, основанный на… — We will outline a procedure based on…
• Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. — We defer the discussion of such methods to Section 5.
• Мы принимаем полностью отличный от данного метод. — We adopt an entirely different method.
• Мы проиллюстрируем данный метод для случая… — We shall illustrate the procedure for the case of…
• Мы считаем, что метод… можно применять к/в… — We believe that the method of… is applicable to…
• Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда… — It will be observed that these methods are only applicable when…
• Мы упоминаем лишь два таких метода… — We mention only two such methods of…
• На данный метод часто ссылаются как на… — This process is often referred to as…
• На самом деле оба метода используются на практике. — Both methods are in fact used in practice.
• На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что… — For the present, the significance of this process lies in the fact that…
• Наиболее важным преимуществом данного метода является то, что… — The primary advantage of this procedure is that…
• Наиболее просто следовать этому методу в случае… — The procedure is most simply followed for the case of…
• Наиболее часто используемые методы перечислены ниже:… — The methods that are most often used follow:…
• Наиболее широко используемые методы основываются на… — The techniques most widely used are based on…
• Наиболее широко используемый метод это тот, что был введен Смитом [1]. — The method most commonly employed is that introduced by Smith [1].
• Наш метод будет весьма существенно отличаться от данного. — Our procedure will be quite different from this.
• Нашей основной целью является описание систематических методов для… — Our first concern is to describe systematic methods for…
• Не существует систематического метода определения… — There is no systematic way of determining…
• Недостатком данного метода является то, что он требует… — The disadvantage of this procedure is that it requires…
• Недостаток этого метода можно видеть… — The flaw in this approach can be seen by…
• Несколько методов анализа были введены с помощью… — Several methods of analysis are introduced by means of…
• Ни один из этих методов не требует… — Neither of these methods requires…
• Ниже описываются два подобных метода. — Two such methods are described below.
• Обнаружилось, что данный метод (здесь) не приложим. — It turned out that the method was not applicable.
• Обнаружилось, что данный метод успешно используется в широкой области… — The method is found to be successful on a wide range of…
• Обычно считают, что Смит [1] положил начало этому методу. — Smith [1] is usually credited with originating this method.
• Обычным методом является измерение… — A common procedure is to measure…
• Один такой несколько искусственный метод занимается… — One such trick is concerned with…
• Одна элегантная версия данного метода использует… — An elegant version of this method employs…
• Однако данный метод требует предварительного знания… — However, this method presupposes a knowledge of…
• Однако лучше всего ввести этот метод, рассматривая… — However, the method is best introduced by considering…
• Однако метод может не сработать даже при отсутствии… — However, the procedure may fail even in the absence of…
• Однако мы воспользуемся здесь более общим методом, разработанным Воровичем [1]. — But we shall follow here a more general method due to Vorovich [1].
• Однако мы легко можем разработать метод для… — We can, however, easily devise a means for…
• Однако решения все еще могут быть получены при помощи чисто численных методов. — Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.
• Однако существует стандартный метод работы с… — However, there is a standard method of dealing with…
• Однако этот метод не работает, будучи примененным к… — This approach, however, breaks down when applied to…
• Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. — This procedure, however, falls far short of our goal.
• Одним из преимуществ этого метода является то, что… — One advantage of this procedure is that…
• Одним общим недостатком данного метода является наличие… — One common drawback of this method is the presence of…
• Оказывается, данный метод первоначально появился в работах Смита [1]. — The method appears to have originated in the works of Smith [1].
• Описанная выше процедура представляет один строгий метод… — The procedure described above represents a rigorous method of…
• Описанный выше метод может быть использован для построения… — The procedure described above can be used to construct…
• Описанный здесь метод всегда приводит… — The procedure described here always yields…
• Основной слабостью метода является… — The main weakness of the method is…
• Отличительным преимуществом данного метода является то, что… — A distinct advantage of the procedure is that…
• Отличный от вышеупомянутого метод был предложен Джонсом [1]. — A different method has been given by Jones [1].
• Перед этим не имелось общепризнанного метода… — Prior to this, there was no generally accepted method of…
• Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. — Similar methods may be employed in more complicated cases.
• Подобный метод был рассмотрен Смитом [1], который… — Such a procedure has been considered by Smith [1], who…
• Подобный метод может быть принят, когда… — A similar method may be adopted when…
• Подобный метод применяется к/в… — A similar method applies to…
• Пользуясь такими методами, мы можем избежать… — By such expediencies we can avoid…
• Потенциальное преимущество данного метода состоит в том, что… — A potential advantage of this procedure lies in the fact that…
• Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. — We therefore adopt a slightly different method.
• Предпочтительным, однако, является метод… — The preferred method, however, is to…
• Преимущество этого метода заключается в том, что… — The advantage of this method lies in the fact that…
• Преимущество этого метода, следовательно, состоит в том, что он обеспечивает простой… — The advantage < this procedure, therefore, is that it provides a simple…
• Применение данного метода ограничено… — The application of this method is confined to…
• Применение данного метода показывает… — An application of this process shows…
• Применение данного специального метода оправдано (чем-л). — The adoption of this particular method is justified by…
• Проиллюстрируем общий метод, рассматривая… — We illustrate the general method by considering…
• Рассматриваемые до сих пор методы касаются… — The methods considered so far have been concerned with…
• Результаты всех этих методов согласуются с… — The results of all these methods are consistent with…
• Решающим недостатком этого метода является то, что… — The crucial disadvantage of this procedure is that…
• С другой стороны, этот метод даст… — On the other hand, this method will give…
• Открытие Смита сделало возможным новый метод… — Smith’s discovery made possible a new method of…
• Самым простым из таких методов является (метод)… — The simplest such method is…
• Следовательно, необходимо развить общий метод для… — It is, therefore, necessary to devise a general method for…
• Следует подчеркнуть, что этот метод должен использоваться только если… — It is to be emphasized that this method should be used only; if…
• Следует уделить внимание методам… — Attention should be given to methods of…
• Следующее рассуждение иллюстрирует метод… — The following treatment illustrates the method of…
• Следующим недостатком этого метода является то, что… — A further disadvantage of this procedure is that…
• Смит [lj обнаружил метод для… — Smith [1] discovered a method for…
• Смит [1] предложил метод вычисления… — Smith [l] has proposed a method of calculating…
• Смит [1] применил этот метод к… — Smith [1] has applied this method to.,.
• Стандартным методом является следующий. — The standard procedure is as follows.
• Таким образом, мы имеем метод, который позволяет… — Thus we have a method which yields…
• Тем не менее, развитые нами методы обеспечивают основу для… — However, the methods we have developed provide a basis for…
• Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. — We are now ready to use the methods of Section 2.
• Теперь мы обсудим систематические методы, которые f можно использовать в/ при… — We now discuss systematic methods which can be applied to…
• Теперь мы применим метод Римана, чтобы… — We now apply Riemann’s method in order to…
• Только что описанный метод известен как… — The procedure we have described is known as…
• Тот же метод можно применять в/к… — The same method may be applied to…
• Удобным методом достижения необходимой цели является… — A convenient way to accomplish this is to…
• Усовершенствованные экспериментальные методы сделали возможным… — Refined experimental methods have made it possible to…
• Фундаментальным преимуществом этого метода является то, что… — A fundamental advantage of this procedure is that…
• Хотя этот метод и несколько необычен, он справедлив (= работает) как и любой из известных методов. — Although this method is somewhat unorthodox, it is as valid as any of the more familiar methods.
• Центральной идеей, на которой основывался подход Смита [1], была… — The essential idea behind Smith’s approach was that…
• Чтобы воспользоваться преимуществами данного метода, необходимо… — In order to take advantage of this procedure, one must…
• Чтобы проиллюстрировать применение метода, мы… — То illustrate the process we…
• Эдисон изобрел новый метод для… — Edison invented a new method for…
• Эдисон обдумывал новый метод для… — Edison devised a new method for…
• Эти методы вводятся в следующем параграфе. — These methods are introduced in the next section.
• Эти методы весьма громоздки. — These processes are tedious.
• Эти методы настолько чувствительны, что… — These methods are so sensitive that…
• Эти методы нельзя применять в случае, когда… — These methods are not applicable in the case of…
• Эти методы очень чувствительны к малым изменениям в… — These methods are very sensitive to small changes in…
• Эти методы получают своих сторонников, так как… — These methods attract proponents because…
• Этим методом (= На этом пути) мы можем получить (вывести и т. п.)… — In this way we can arrive at…
• Это будет объяснено примерами, когда мы будем изучать метод… — This point will be clarified by examples when we study the method of…
• Это известный метод, принятый во многих работах… — This is a familiar procedure, undertaken in many studies of…
• Это иллюстрирует важный метод… — This illustrates an important method of…
• Это можно увидеть двумя методами. — This can be seen in two ways.
• Это несущественный недостаток метода, поскольку… — This is not a serious defect of the method because…
• Это приводит к полезным методам обращения с… — This leads to useful ways of dealing with…
• Это простой метод, который можно проиллюстрировать, рассматривая… — This is a simple procedure which can be illustrated by considering…
• Этот метод аналогичен использованному в… — The procedure is similar to that used in…
• Этот метод был описан Смитом [1]. — The method has been described by Smith [1].
• Этот метод был последовательно доведен до полной эффективности Смитом [3]. — This method was subsequently brought to full fruition by Smith [3].
• Этот метод вполне очевиден. — This procedure is quite straightforward.
• Этот метод доказательства довольно общий и применим к… — The method of proof is quite general and applies to…
• Этот метод известен как… — The procedure is known as…
• Этот метод имеет следующие недостатки. — The procedure has the following disadvantages.
• Этот метод интересен по следующей причине. — This method is of interest for the following reason.
• Этот метод легко адаптируется к/ для… — This procedure is readily adaptable to…
• Этот метод легко понять, замечая, что… — The process is easily understood by noting that…
• Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. — The procedure is best illustrated by an example.
• Этот метод наиболее успешен в случае, когда он применяется в… — The method is most successful when applied to…
• Этот метод очевидным образом может быть распространен на (случай)… — This process can clearly be extended to…
• Этот метод принимается, поскольку… — This approach is adopted because…
• Этот метод являлся стандартным в течение многих лет. Несмотря на более новые разработки он будет использоваться и далее. — This approach has been standard for many years, and will continue to be of great use regardless of newer developments.
• Этот технически простой метод действительно требует… — This technically simple method does require…
Русско-английский словарь научного общения > метод
6
как видно из
•
As evident (or seen) from the sketch, type 2 adaptors are intended for taper-shank tools.
•
As Fig. 14-5 suggests,…
•
Half-life times vary greatly, as exemplified by the successive decay scheme for uranium-238 (Fig. 35-2).
* * *
Как видно из
As seen in the figure, H is measured along the centerline of the orifice.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как видно из
7
видно
(см. также понятно, очевидно) it is seen, one can see, it is obvious, clearly, obviously, evidently, apparently
• Выполнение этого условия видно из диаграммы 1. — This condition can be seen by reference to Figure 1.
• Из рис. 4 видно, что… — It is observed from Figure 4 that…
• Из геометрических соображений легко видно, что… — It is easily seen geometrically that…
• Из контекста видно, что… — It is clear from the context that…
• Из опубликованных отчетов видно, что… — From published accounts, it is apparent that…
• Из предыдущего резюме ясно видно, что… — It is apparent from the preceding summary that…
• Как видно из этого утверждения… — As the statement indicates…
• Легко видно, что… — It is easily seen that…
• Однако стало видно, что… — However, it has become apparent that…
• Тем не менее, видно, что… — Nevertheless, it is apparent that…
• Это станет видно яснее при обсуждении… — This will be seen more clearly when we discuss…
Русско-английский словарь научного общения > видно
8
В-46
ЗА ВЕРСТУ
PrepP
Invar
adv
1. (being) at a relatively great distance (from some person, thing
etc
): a mile away
far off
(so) far away.
2. В-46 видно, слышно, тянет, пахнет и т. п. (
sth.
can be seen, heard, smelled
etc
) for a relatively great distance: (from) a mile away (off)
(from) far off
for miles.
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-46
9
за версту
=====
1. (being) at a relatively great distance (from some person, thing
etc
):
— (so) far away.
♦ [Восмибратов:] Что же будет вам угодно-с? [Несчастливцев:] Не могу же я с тобой за версту разговаривать (Островский 7). [V.:] Now what is it I can do for you, sir? [N.:] I can’t talk to you standing a mile away (7c).
2. за версту видно, слышно, тянет, пахнет и т.п. (
sth.
can be seen, heard, smelled
etc
) for a relatively great distance:
— for miles.
♦ Дернула же меня нелёгкая ещё обшить телогрейку у ворота этой драной кошкой! За версту видать вчерашнюю каторжанку (Гинзбург 2). It must have been the devil’s prompting that caused me to sew that strip of moulting cat fur onto the collar of my jacket! Anybody could see from a mile away that I was an ex-convict (2a).
♦ «Вот эдакая какая-нибудь глупость, какая-нибудь пошлейшая мелочь, весь замысел может испортить! Да, слишком приметная шляпа… Смешная, потому и приметная… К моим лохмотьям непременно нужна фуражка, хотя бы старый блин какой-нибудь, а не этот урод. Никто таких не носит, за версту заметят, запомнят…» (Достоевский 3). «Some such idiocy as this, some incredibly trivial detail can ruin the whole plan! Yes, a hat that’s too conspicuous…Ridiculous and therefore conspicuous…My rags definitely call for a cap, no matter how old and flat, but not this monstrosity. Nobody wears them, it would be seen a mile off and remembered…» (3a).
♦…Вспоминалась ему [Гипатову] первая практика — в горах, на строительстве рудника, куда Назаренко не поехал, достав справку о временной нетрудоспособности в связи с гипотонией. Это Гипатов помнил точно; они ещё все смеялись…: живой гипотоник ходил по институту и жаловался на головные боли, а от него за версту несло водкой и духами (Семёнов 1)…. Не [Gipatov] recalled their first practice trip — to the mountains where a mine was being built — on which Nazaryenko did not go, having obtained a certificate to say he was temporarily excused from work on the grounds of low blood pressure.. Gipatov remembered this precisely; they had all laughed about it…: here was a living specimen of low blood pressure walking about the Institute and complaining of headaches, while the smell of vodka and lotion about him carried for miles (1a).
—————
Большой русско-английский фразеологический словарь > за версту
10
из … видно, что
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из … видно, что
11
можно видеть, что
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно видеть, что
12
из … видно, что
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из … видно, что
13
например
•
The direction of a light ray can be changed by passing it from one medium to another, as from air to water.
•
Michelangelo, for one, protested against…
•
This Group was previously known as the Inert Gases or Rare Gases. As will be seen, argon for one is certainly not rare, and xenon and krypton are not inert.
•
Once the ordered arrangements have been disrupted, such as by melting (or dissolving) the compound ions can move more freely.
•
Thus for a rectangular or square aperture the wavefront may be subdivided into…
•
To take an illustration,…
•
After capturing one type of carrier, say, an electron, the centre would become negatively charged.
•
These materials include some of the rare earth elements, such as caesium.
* * *
Например — for example, for instance; say; for one; e.g.; such as (при перечислении); to give an example
Consequently, we expect there to be one critical velocity that will support film at, say, the minimum hanging point.
For a specific engine, for instance, the performance of the model could often be improved by adding terms such as fuel air ratio or humidity.
Moreover, the flame must cope with the various abnormal conditions that are sometimes encountered in flight, such as those created by the ingestion of tropical rain or ice.
Test codes allow some variations on Mach number and volume ratio, such as
M, percent of Design 95-105
VR, percent of Design 95-105.
An increase in heat and mass transfer rates could be advantageous in some cases and therefore desirable (e.g., internal combustion engines).
To give an example, for t/c = 1 percent and j = 0.5 it can be seen from Fig. that DP = 0.65.
—можно сослаться, например, на
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > например
14
как видно из
•
As evident (or seen) from the sketch, type 2 adaptors are intended for taper-shank tools.
•
As Fig. 14-5 suggests,…
•
Half-life times vary greatly, as exemplified by the successive decay scheme for uranium-238 (Fig. 35-2).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как видно из
15
показать
(= показывать) show, register, read, exhibit, reveal, depict, display, illustrate, indicate
• Анализ этих уравнений показывает, что… — Inspection of these equations shows that…
• Более совершенным рассуждением можно показать, что… — By a more refined argument it can be shown that…
• Более того, данное обсуждение показывает, что… — The discussion shows, moreover, that…
• Более точное вычисление показывает, что… — A more exact calculation shows that…
• Быстро покажем, что… — It will be shown in a moment that…
• В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что… — In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that…
• В предыдущем параграфе мы уже показали, как исследовать… — In the preceding section we have shown how to investigate…
• Важно, что исследование также показывает, что… — Importantly, the study also shows that…
• Нам остается лишь показать, что… — All that remains is to show that…
• Вычисления показали, что… — Computations have shown that…
• Далее будет показано, что… — It will be shown in the sequel that…
• Далее можно показать, что… — It can further be shown that…
• Далее, легко показать, что… — It is easy to show, furthermore, that…
• Далее, мы показываем, что существуют функции, нарушающие это неравенство при к > 2… — Next, we show that there are functions which violate this inequality for к > 2.
• Дальнейшее исследование, однако, показало, что… — Further investigation, however, has shown that…
• Дальнейшее применение соотношения (1) показывает, что… — Further application of (1) shows that…
• Данная формулировка показывает сразу несколько аспектов. — The formulation reveals several things.
• Данные примеры должны показать, что… — These examples should make it clear that…
• Данный подход показывает, что… — The present approach shows that…
• Данный результат следует немедленно, если мы можем показать, что… — The result will follow immediately if we can show that…
• Действительно, в этом случае мы могли бы показать, что… — Indeed, in this case, we may show that…
• Довольно громоздкое вычисление показывает, что… — A somewhat lengthy computation shows that…
• Еще более удивительным является пример, найденный Смитом [11], который показывает, что… — Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that…
• Еще раз, это показывает зависимость… — Again, this demonstrates the dependence of…
• Здесь мы можем только показать, что… — We can show here only that…
• Изучение… показывает, что… — Studies of… indicate that…
• Используя определения F и G, легко показать, что… — It is a simple matter, using the definitions of F and G, to show that…
• Используя эти соотношения, мы легко можем показать по индукции, что… — From these relations we can easily show by induction that…
• Исследование уравнения (4) показывает, что… — An examination of (4) shows that…
• Исследования показали важность… — The studies demonstrated the importance of…
• Видимо, все это показывает, что… — All this seems to show that…
• Как легко показать, используя…, этим можно полностью пренебречь. — It is utterly negligible, as we can easily show by…
• Как показывает следующий пример, это не обязательно выполняется. — This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
• Как приложение данного результата, мы покажем, что… — As an application of this result, we show that…
• Количественный анализ этих результатов показывает, что… — A quantitative analysis of these results shows that…
• Легко показать, что… — It is easily shown that…
• Легкое изменение приведенного выше рассуждения показывает, что… — A slight modification of the above reasoning shows that…
• Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает… — The method of analysis outlined in the last paragraph shows…
• Многие годы экспериментов показали, что… — Many years of experimentation have shown that…
• Можно показать, что в целом это заключение является справедливым. — It can be shown that this conclusion is generally valid.
• Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. — It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
• Можно показать, что это эквивалентно условию… — This can be shown to be equivalent to the condition that…
• Мы должны показать, что… — We have to show that…
• Мы можем показать это на простом примере. — We can demonstrate this with a simple example.
• Мы оставляем для самостоятельного решения задачу показать, что… — We leave it as a problem to show that…
• Мы покажем теперь, что это не справедливо. — We shall now show that this is not the case.
• Мы хотим явно показать, что… — We wish to show explicitly that…
• На самом деле мы лишь показали, что… — We have in fact only shown that…
• На самом деле мы можем показать, что… — We can show, in fact, that…
• На самом деле, его исследование, похоже, показывает, что… — Actually his investigation seemed to show that…
• Нам остается показать, что… — We need only to show that…; It remains for us to show that…
• Намеченные выше вычисления показывают, что… — The calculations outlined above show that…
• Например, мы покажем, что… — We shall show, for example, that…
• Например, не слишком трудно показать, что… — For example, it is not too difficult to show that…
• Например, экспериментально было показано, что… — For example, it has been shown experimentally that…
• Наш простой пример показывает, что… — Our simple example demonstrates that…
• Наши цифры показывают, что… — Our figures show that…
• Небольшое изменение этого доказательства показывает, что… — A minor modification of the proof shows that…
• Небольшое размышление показывает, что… — A moment’s reflection will indicate that…
• Недавние эксперименты показали, что… — Recent experiments have shown that…
• Недавняя работа показала, что… — Recent work has shown that…
• Недолгое размышление покажет, что… — A moment’s thought will show that…
• Несколько иное рассуждение показывает, что… — A slightly different argument shows that…
• Общие наблюдения показывают… — It is a matter of common observation that…
• Один тип… показан на рис. 2. — One type of… is shown in Figure 2.
• Однако, мы хотим показать, что… — We wish to show, however, that…
• Однако мы уже показали, что… — But we have already shown that…
• Однако следующая теорема показывает, что… — The next theorem shows, however, that…
• Он показал существование глобального по времени решения. — Не showed existence of a global-in-time weak solution.
• Описанные здесь исследования показывают, что… — The studies described here show that…
• Исторический опыт показывает, что… — Historical experience shows that…
• Остается показать, что… — It remains to be shown that…
• Оценка показывает, что… — It is estimated that…
• Подобное же рассуждение показывает нам… — A similar argument will show that…
• Подобные вычисления показывают, что… — Similar computations reveal that…
• Подобным образом можно показать, что… — In like manner it can be shown that…
• Подробный вывод показал бы, что… — A detailed derivation would show that…
• Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что… — Insertion of this value into equation (1) shows that…
• Полная теория показывает, что… — Detailed theory shows that…
• Помимо всего, нам необходимо показать, что… — Above all, we need to show that…
• Помимо прочих следствий, данный результат показывает, что… — Among other things, this result shows that…
• Последнее разложение показывает, что… — The latter expansion shows that…
• Это может быть трудно показать на практике. — In practice this may be difficult to demonstrate.
• Предварительные результаты показывают, что… — The preliminary results suggest that…
• Пренебрегая этими эффектами, легко показать, что… — Neglecting these effects it is easy to show that…
• Приведенный выше пример 2 показывает, что… — Example 2 above shows that…
• Придерживаясь тех же обозначений, что и в первом параграфе, мы покажем, что… — With the same notation as in Section 1, we shall show that…
• Применение данного метода показывает… — An application of this process shows…
• Продолжая действовать так же, как в параграфе 1, мы можем показать, что… — Proceeding as in Section 1, we may show that…
• Ранее мы показывали, что… — Earlier we showed that…
• Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что… — The argument at the end of the last chapter shows that…
• Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что… — Hilbert’s discussion of this equation shows that…
• Реальные вычисления, однако, показывают, что… — Actual computations show, however, that…
• Результат показан ниже. — The result is recorded below.
• С другой стороны, эксперименты показывают, что… — On the other hand, experiments show that…
• Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает… — The following series of illustrations shows…
• Следующая теорема позволяет нам показать, что… — The following theorem enables us to show that…
• Следующие задачи помогут показать, что важность… — The following problems will help show that importance of…
• Следующие примеры покажут важность данного определения. — Examples will bring out the significance of this definition.
• Следующий пример показывает, что… — The following example shows that…
• Следующим шагом мы покажем, что… — Next it will be shown that…
• Совершенно аналогичным образом можно показать, что… — It can be shown by an exactly similar process that…
• Сравнение А и В показывает, что… — A comparison of A and В shows that…
• Сравнение с точным результатом (2) показывает, что… — A comparison with the exact result (2) shows that…
• Ссылка на уравнение (6) показывает, что… — Reference to equation (6) shows that…
• Стандартные вычисления показывают, что… — A routine calculation shows that…
• Таблицы данных показывают, что… — The tables show that…
• Теоретические соображения показывают, что… — Theoretical considerations show that…
• Теперь мы покажем, что допустимо (предполагать и т. п.)… — We shall now show that it is permissible to…
• Термометр показывает 20 градусов ниже нуля. — The thermometer shows/reads 20 degrees below zero.
• Типичный… показан на рис. 2. — A typical… is shown in Figure 2.
• То же самое рассуждение показывает, что… — The same reasoning shows that…
• То же самое рассуждение четко показывает, что… — The same reasoning evidently shows that…
• То же самое рассуждение, что и выше, показывает, что… — The same argument as above shows that…
• То, что мы показали, это… — What we have shown is that…
• Только что проделанные вычисления показывают нам, что… — The result just calculated shows us that…
• Рис. 2 показывает результаты, полученные… — Fig. 2 shows results obtained for Equation (2.8).
• Цель заключается в том, чтобы показать, что… — The aim is to show that…
• Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что… — То prove the theorem it is sufficient to show that…
• Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что… — То complete the proof, we need to demonstrate that…
• Чтобы показать, что обратное несправедливо, мы должны… — То show that the converse is false, we must…
• Чтобы показать, что это невозможно, давайте… — То show that this is not possible, let…
• Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что… — То prove this we need only show that…
• Эксперимент подтверждает это, однако также
(= одновременно) показывает, что… — Experiment confirms this but also shows that…
• Эксперимент показывает, что… — Experiment shows that…; Experiment tells us that…
• Эксперименты с полупроводниками показывают, что… — Experiments with semiconductors show that…
• Эти и многие другие примеры показывают, что… — These and many other examples show that…
• Эти равенства позволяют нам показать, что… — These identities enable us to show that…
• Эти рассуждения показывают нам, что… — These considerations show us that…
• Эти результаты ясно показывают, что… — These results clearly show that…
• Это доказательство легко переделывается для того, чтобы показать, что… — The proof is easily adapted to show that…
• Это могло бы быть легко показано при использовании условия… — This may be shown readily by employing the condition that…
• Это можно показать двумя методами. — This can be seen in two ways.
• Это показывает (одно) важное ограничение (чего-л). — This demonstrates an important limitation of…
• Это показывает еще раз, что… — This shows once more that…
• Это показывает, что невозможно… — This shows that it is impossible to…
• Это простое соотношение немедленно показывает, что… — This simple relation shows immediately that…
• Это соотношение также показывает, что… — This relation also shows that…
• Это ясно показано на рис. 1, которая представляет результаты (чего-л). — This is clearly demonstrated in Figure 1 which shows the results of…
• Этот пример показывает, что может быть необходимым… — This example shows that it may be necessary to…
• Этот рисунок четко показывает принципиальные различия между… — This figure clearly illustrates the basic differences between…
• Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что… — This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that…
Русско-английский словарь научного общения > показать
16
видно
Универсальный русско-английский словарь > видно
17
В-139
НА ВИДУ
PrepP
Invar
1. В-139 (укого) (
subj-compl
with copula (
subj
: human or
concr
) or
adv
(fully) visible (to
s.o.
): in plain (full) view (of
s.o.
)
within
s.o.
‘s view
(can be) seen
before
s.o.
‘s eyes
in front of
s.o.
(in limited contexts) exposed
out in the open
не на виду — out of (s-оЛ) sight
out of view (sight) (of
s.o.
)
у всех на виду — for all to see
in front of everybody
in public
жить у всех на виду — live a completely open life.
why was I putting it off? (2a)
2. (
usu. subj-compl
with быть0 (
subj
: human) to occupy a highly visible position (
occas.
,
esp.
formerly, used in refer, to a position that attracts the attention of influential people, promises a successful career)
X был на виду = X was in the public eye
X was (in a position) where he could be noticed
X was in the limelight
X had everybody’ attention
X was exposed (conspicuous).
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-139
18
на виду
=====
1. на виду (у кого) [
subj-compl
with copula (
subj
: human or
concr
) or
adv
]
⇒ (fully) visible (to
s.o.
):
— in plain < full> view (of s.o.);
— within s.o.‘s view;
— before s.o.‘s eyes;
— in front of s.o.;
— [in limited contexts] exposed;
|| Neg не на виду≈ out of (s.o.‘s) sight < view>;
— out of view (sight) (of s.o.);
♦ А разве не сам я, когда прилетела «рама» и все полезли по щелям, стоял на виду? (Окуджава 1). Wasn’t it me who remained in full view when the Heinkel swooped down and everyone jumped into the trenches? (1a).
♦ В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers’ view at all times (3a).
♦ Да, лучше вечером, — почему я решила завтра утром? Днем все на виду, сейчас уже темнеет, мало фонарей. Да, надо сегодня, сейчас же, зачем я откладываю? (Аллилуева 2). Yes, it would be better to do it all in the evening. Why did I ever think of the morning? In the daytime everything could be seen; now it was getting dark, lights were few. Yes, it must happen today, at once; why was I putting it off? (2a)
♦…Времена тяжелые, у властей приступ служебного рвения, намекнули кому-то, что плохо де работаете, а он [Виктор] — вот он… голенький, глаза руками зажал, а весь на виду (Стругацкие 1)….The times were hard, the authorities were having an attack of official zeal, the hint’s been given, you aren’t doing your work, gentlemen, and there he [Victor] was…naked, covering his eyes with his fists and utterly exposed (1a).
♦ Ксана на приставания Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, все на виду, все видят, как Иосиф вяжется к Ксане, и этот факт ее компрометирует… (Рыбаков 1). Ksana didn’t respond to his [Yosif’s] passes, but it was a small town in the south, where everything is out in the open, everyone could see that Yosif was trying to get involved with her, he was compromising her… (1a).
♦ Илья Терентьевич Хоробров задней стороной лаборатории, не на виду у начальства, тяжелой поступью прошёл за стеллаж к Потапову (Солженицын 3). Ilya Terentevich Khorobrov, in the rear of the laboratory and out of sight of the chiefs, walked with heavy tread behind the wall of shelves to Potapov (За).
♦ В общем, они ходили в лес и, как вы догадываетесь, располагались не на виду у дачного общества, а в стороне (Рыбаков 1). So they would go into the forest and, as you might guess, they would settle themselves down somewhat out of the way, out of view of summer visitors (1a).
♦ Праздновать труса у всех на виду? Никогда! (Аксенов 12). «Be cowards in public? Never!» (12a).
♦ «Живу я на виду у всех. Чем дышу, всякий в городе знает» (Максимов 3). «I live a completely open life. Everybody in town knows what I live for» (3a).
2. [
usu. subj-compl
with быть (
subj
: human)]
⇒ to occupy a highly visible position (
occas.
,
esp.
formerly, used in refer, to a position that attracts the attention of influential people, promises a successful career):
— X was exposed (conspicuous).
♦ Этот человек, проживший так открыто, так напоказ, так на виду — оказался самым скрытным, самым невидимым и унес свою тайну в могилу (Битов 2). This man who lived so openly, so on display, so in the public eye, turns out to have been the most secretive, the most invisible. He has carried his secret to the grave (2a).
♦ «…Перейдя в гвардию, я на виду, — продолжал Берг, — и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще» (Толстой 4). «…By transferring to the Guards, I shall be where I can be noticed,» Berg continued, «and vacancies occur more frequently in the Foot Guards» (4a).
♦…Эти люди ждали. Больше двадцати лет ждали. Копили ненависть. Кое-чему научились. Защитились. Напечатались. Продвинулись. Не на виду, на периферии. Но продвинулись (Зиновьев 1)….These people were waiting. They’d been waiting for more than twenty years. They had built up enormous reserves of bitter hatred. They had learnt something. They had defended their theses. They had been published. They had risen. Never in the limelight, always on the fringes. But they had risen (1a).
♦ [Репников:] Сейчас он на виду, герой, жертва несправедливости! (Вампилов 3). [R.:] Right now, he’s got everybody’s attention, he’s a hero, a victim of injustice! (3b).
♦ «Я боюсь, что тут мы будем больше на виду, чем в Москве, откуда бежали в поисках незаметности» (Пастернак 1). «I am afraid that after leaving Moscow to escape notice, we are going to be even more conspicuous here» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > на виду
19
видимость
видимость; V; VIS
Видимость для авиационных целей представляет собой величину, превышающую:
a) наибольшее расстояние, на котором можно различить и опознать чёрный объект приемлемых размеров, расположенный вблизи земли, при его наблюдении на светлом фоне;
b) наибольшее расстояние, на котором можно различить и опознать огни силой света примерно в 1000 кд на неосвещённом фоне.
Примечание 1. Эти два расстояния имеют различные значения в воздухе с заданным коэффициентом поглощения, причём последнее b) зависит от освещённости фона. Первое а) характеризуется метеорологической оптической дальностью видимости (MOR).
Примечание 2. Данное определение применяется к наблюдениям за видимостью, указываемой в местных регулярных и специальных сводках, наблюдениям за преобладающей и минимальной видимостью, указываемой в сводках METAR и SPECI, и к наблюдениям за приземной видимостью.
visibility; V; VIS
Visibility for aeronautical purposes is the greater of:
a) the greatest distance at which a black object of suitable dimensions, situated near the ground, can be seen and recognized when observed against a bright background;
b) the greatest distance at which lights in the vicinity of 1 000 candelas can be seen and identified against an unlit background.
Note 1.— The two distances have different values in air of a given extinction coefficient, and the latter b) varies with the background illumination. The former a) is represented by the meteorological optical range (MOR).
Note 2. — The definition applies to the observations of visibility in local routine and special reports, to the observations of prevailing and minimum visibility reported in METAR and SPECI and to the observations of ground visibility
Official definition modified by
Amdt
36 (01/11/2001),
Amdt
38 (24/11/2005) to An 2, by
Amdt
3 to
PANS-ATM
(28/05/2004).
Note 2 to the above official definition appears only in Annex 2 and
PANS-ATM
.
Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > видимость
20
V
видимость; V; VIS
Видимость для авиационных целей представляет собой величину, превышающую:
a) наибольшее расстояние, на котором можно различить и опознать чёрный объект приемлемых размеров, расположенный вблизи земли, при его наблюдении на светлом фоне;
b) наибольшее расстояние, на котором можно различить и опознать огни силой света примерно в 1000 кд на неосвещённом фоне.
Примечание 1. Эти два расстояния имеют различные значения в воздухе с заданным коэффициентом поглощения, причём последнее b) зависит от освещённости фона. Первое а) характеризуется метеорологической оптической дальностью видимости (MOR).
Примечание 2. Данное определение применяется к наблюдениям за видимостью, указываемой в местных регулярных и специальных сводках, наблюдениям за преобладающей и минимальной видимостью, указываемой в сводках METAR и SPECI, и к наблюдениям за приземной видимостью.
visibility; V; VIS
Visibility for aeronautical purposes is the greater of:
a) the greatest distance at which a black object of suitable dimensions, situated near the ground, can be seen and recognized when observed against a bright background;
b) the greatest distance at which lights in the vicinity of 1 000 candelas can be seen and identified against an unlit background.
Note 1.— The two distances have different values in air of a given extinction coefficient, and the latter b) varies with the background illumination. The former a) is represented by the meteorological optical range (MOR).
Note 2. — The definition applies to the observations of visibility in local routine and special reports, to the observations of prevailing and minimum visibility reported in METAR and SPECI and to the observations of ground visibility
Official definition modified by
Amdt
36 (01/11/2001),
Amdt
38 (24/11/2005) to An 2, by
Amdt
3 to
PANS-ATM
(28/05/2004).
Note 2 to the above official definition appears only in Annex 2 and
PANS-ATM
.
Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > V
1. Input your text below.
2. Get it corrected in a few minutes by our editors.
3. Improve your English!
1. Input your text below.
2. Get it corrected in a few minutes by our editors.
3. Improve your English!
A complete search of the internet has found these results:
As can be seen is the most popular phrase on the web.
More popular!
As can be seen
52,300,000 results on the web
Some examples from the web:
- As can be seen, this procedure is not only complicated but also anomalous.
- As can be seen from the table, Ukraine increased its exported volume of AN to third countries from 2004 to 2005.
- As can be seen in Table 4, Arion Bank has been profitable since establishment, with return on equity (ROE) ranging between 10,5 and 16,7 %.
- As can be seen from that report, the questions raised by the Honourable Member have not at this stage been considered in any detail.
- As can be seen from the submission of Denmark, the notified restructuring plan has not been withdrawn.
- As can be seen from recitals 150 et seq. the rescue aid facility will also be repealed on adoption of this Decision.
- As can be seen from the table below, the volume of export sales of Coke 80+ by the Community industry decreased by 36 % during the period considered.
- As can be seen from the statistics, there has been a 30% drop in fatal occupational accidents.
- As can be seen from the above the draft Regulation stands in need of amendment.
- As can be seen from the above table, during the period considered, the sampled Community industry increased its volume of export sales by 16 %.
- As can be seen from the table below, the volume of export sales decreased by 40 % during the period considered.
- As can be seen from the table below, exports made by the Community industry decreased over the ‘period considered’.
- As can be seen from the table, in 2004 world malt production capacity exceeded demand by approximately half a million tonnes.
- As can be seen from recital 95 above the full cost of production increased by 17 % between 2002 and the IP.
- As can be seen from table 3, France 2 was not profitable at the time the capital injections were made.
- As can be seen from the table below, the ZT has processed large quantities of external material in the past.
- As can be seen in Graph 1, the appropriations carried over break down into two major categories: functioning and buildings.
- As can be seen in Table 1, the number of passengers per year at Tegel increased steadily in the 1990s and as of 2004.
- As can be seen in table 7 below, investments have had an increasing trend except in 2002, when they declined with respect to the previous year.
- As can be seen from Table 3, the two countries which joined the EU in 2007 — Bulgaria and Romania — show a particularly high economic growth potential.
As it can be seen
49,400,000 results on the web
Some examples from the web:
- As it can be seen from the table below, the volume of export sales remained stable during the period considered.
- As it can be seen from the table below, the increase in costs was mainly due to an increase in raw material prices. Indeed, the Community industry proved to be very efficient in containing increases in labour costs and other general costs.
- As it can be seen from the above, the only ERDF interventions that can take place in the housing sector are those tackling socioeconomic difficulties.
- As it can be seen from Table 11 above, import volumes of other third countries decreased significantly during the period considered, i.e. by 34 percentage points from 19614 tonnes in 2005 to 12870 tonnes in the IP.
- As it can be seen from the comparison of airport fees which DHL has submitted, the airport fees charged by Leipzig Airport are […] to […] percent higher than at other competing cargo airports in Europe.
- Imports from Russia and Ukraine have both decreased significantly in volumes during the period considered, as it can be seen from the table below.
- As far as it can be seen from the scanned labels provided for by the Honourable Member, the labelling of both products indicates the list of ingredients used in the manufacture or preparation.
Related Comparisons
Thanks to TextRanch, I was able to score above 950 on TOEIC, and I got a good grade on ACTFL OPIC as well.
+ Read the full interview
— Alan, Student
I love TextRanch because of the reliable feedback. The editors’ comments are helpful and the customer service is amazing.
+ Read the full interview
— Zubair Alam Chowdhury, Technical Support Specialist
TextRanch has helped me to improve my written skills as well as to communicate more naturally, like a local English speaker.
+ Read the full interview
— Michel Vivas, Senior Technology Officer
TextRanch is amazingly responsive and really cares about the client. It’s the best online service that I have ever used!
+ Read the full interview
— Reza Bahrami, Photographer/Filmmaker
I started to use TextRanch when I began to learn English. It has been an awesome way to improve my English skills.
+ Read the full interview
— Chiara Baesso, Copywriter
I love that TextRanch editors are real people who revise the text and provide feedback – it makes it so personal.
+ Read the full interview
— Marelise, Social Media Manager
I sometimes wonder if my English expressions make sense clearly and TextRanch helps me a lot in such cases.
+ Read the full interview
— Snappy, Translator
TextRanch has been really helpful in improving the flow and repairing the structure of my sentences.
+ Read the full interview
— Rin, Translator
-
“I don’t know, how did I live without TextRanch editors’ amazing help!»
-
“Thank you TextRanch. It feels good to get a review from a direct human not AI generator.»
– I — Featured comment.
-
“This app is even better than grammarly!»
– Christhian — Featured comment.
-
“Thank you so much. I like most the human factor.»
– staniotov2496 — Featured comment.
-
“I believe its going to smooth business communications»
– Kay February 2023
-
“I am really satisfied with the answer and turnaround time. As a non-native speaker, I always have second thoughts about my expressions. Editors on TextRanch are super helpful!»
– Marija February 2023
-
“Human who is reviewing my question not automated machine.»
– Mohammad January 2023
-
“I love being able to see the tracking of the changes! and the comments from the editors»
– Lydia January 2023
-
“My editor understood my intention and gave me a good advice !! Thank you !!»
– mia0906 January 2023
-
“a real person to guide me, instead of some AI :)»
– Pman January 2023
-
“The best feature of this service is that the text is edited by a human. This gives me more confidence that the context will be correct, which is hard to trust with auto-correction apps»
– shubhraja — Featured comment.
-
“A real person editor is much2 better than a software editor.»
– Thomas January 2023
-
“This a great. Far better then the AI tools»
– avinash — Featured comment.
-
“This website is fantastic. So efficient. I highly recommend it.»
– Aldecinete — Featured comment.
-
“So worth the money.»
– Leslie November 2022
-
“I love how the editors make my work so much better.»
– Leslie — Featured comment.
-
“Human understanding of the context. Artificial intelligence still cannot do this !»
– Carlos November 2022
-
“The most useful app that I have ever found.I truly appreciate your efforts.»
– Sarkis October 2022
-
“Reliable, meticulous and astonishingly prompt. Love the feedback from the editor.»
– Magdalena October 2022
-
“Thank you so much! I didn’t expect that a real editor, not AI, would check my text. and the result is so good!!»
– Kijae — Featured comment.
-
“Quick and smart, plus is «human-based»! I love it! ;)»
– Francesca — Featured comment.
-
“So good. I thought text is edit by machine, but it’s real editor.Stunning!»
– YANG KANGXIAN August 2022
-
“Easy to use. Real people not machines.»
– João — Featured comment.
-
“Its one of the best way of improving written skills. I was really helpful. I wish I could find out about Textranch earlier. Thanks a lot for editors.»
– Moxi July 2022
Why choose TextRanch?
Lowest prices
Up to 50% lower than other online editing sites.
Fastest Times
Our team of editors is working for you 24/7.
Qualified Editors
Native English experts for UK or US English.
Top Customer Service
We are here to help. Satisfaction guaranteed!