Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Добрый день. Люди добрые, может кто-нибудь поможет сделать макрос для запоминания англ. слов (предложений). Описание: после вызова макроса появляется форма (см. лист «Пример формы»). В форме 2 поля и 2 кнопки. При нажатии на кн. «Следующее» в верхнем поле появляется русское предложение, при следующем нажатии этой кнопки в нижнем поле появляется английское предложение. Желательно чтобы русское при этом не уходило, чтобы не забыть какое-либо слово. База находится на 1 странице: в столбце А – русские предложения, в столбце В – английские. Если предложение знаешь, то жмешь кн. «Следующее», если не знаешь, то жмешь кн. «Не выучил» и невыученные предложения парой (например: рус. из ячейки А2 + анг. из ячейки В2) копируются на другой лист «Не выученное». И, если можно, то сделать шрифт не слишком мелкий (Arial 20 или т.п.), лишь бы длинные предложения умещались в форму. Прикрепленные файлы
Изменено: Денис Зуев — 23.09.2016 22:15:07 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Kuzmich Пользователь Сообщений: 7998 |
Есть специальный сайт для изучения английского языка http://enghelp.ru/downloads/602-programma-dlja-izuchenija-anglijjskikh.html Teacher — программа для запоминания английских слов — http://enghelp.ru/downloads/537-teacher-programma-dlja-zapominanija.html и много чего полезного |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Спасибо. Но в рекомендуемой Вами программе English_Word, можно работать только с готовыми словарями .dat и не вижу возможности работы со своими примерами в формате Ексель (у меня же есть готовые паттерны в Екселе). Также хотелось бы, не выбирать из 5-ти готовых вариантов, а активно вспоминать самому. Ну, а если бы программа могла сохранять трудные слова на отдельном листе, чтобы прорабатывать потом только их — это было значительно ускорило время освоения английского. Можно, конечно, по-старинке: писать карточки вручную, но это занимает много времени. Есть еще «Анки», но она не портабельна поэтому макрос в Ексель был бы идеальным вариантом. Изменено: Денис Зуев — 23.09.2016 23:49:59 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
JeyCi Пользователь Сообщений: 3357 |
#4 24.09.2016 09:32:49
извините, что нарушаю Правила Форума ? или что не ознакомился с ними?
на какие вопросы нашли ответы через Поиск? как пробовали применить для своей проблемы? в чём и где возникла проблема? Application.Match Изменено: JeyCi — 13.10.2016 08:13:17 чтобы не гадать на кофейной гуще, кто вам отвечает и после этого не совершать кучу ошибок — обратитесь к собеседнику на ВЫ — ответ на ваш вопрос получите — а остальное вас не касается (п.п.п. на форумах) |
||||
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Вы правы. Нашел, в соседней ветке, на просторах «Планеты Excel», программу для английских слов. Переделал под себя как мог. Осталось решить 2 вопроса: Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
А в какой момент должен появиться перевод? И Label только из-за того, чтобы увеличить размер шрифта? Но ведь и в ТекстБокс (а не в MsgBox, как сейчас) можно задать нужный размер шрифта. |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
При нажатии на кн. «Следующее» в верхнем поле появляется русское предложение, при следующем нажатии этой же кнопки, в нижнем поле появляется английское предложение (перевод). Желательно чтобы русское при этом не уходило. Изменено: Денис Зуев — 24.09.2016 12:06:45 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
#8 24.09.2016 12:08:39 Так в чём же смысл тестирования? Человек будет просто жать на кнопку «Следующее». Я так понимаю, что в нижнем поле тестируемый должен написать СВОЙ вариант перевода, а потом идёт сравнение.
А в какой момент русский текст должен исчезнуть? |
||
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
Посмотрите вариант, и скажите, что сейчас не так. |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Есть файлы с готовыми примерами в Ексель. Смысл проги в том, чтобы показать из базы предложение на русском, быстро вспомнить его на английском и следующим нажатием проверить правильность его воспроизведения. Наработать скорость воспроизведения каждой фразы — до 2-3 сек. Т.е. добиться автоматизма на готовых примерах. Изменено: Денис Зуев — 24.09.2016 12:33:18 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
|
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
#12 24.09.2016 12:37:19
Английский сразу видно быть не должно. Я его должен вспомнить сам. А уже потом нажать и проверить: правильно я его помню или нет. Т.к. перевести с на анг. на рус. достаточно легко. А вот обратно воспроизвести фразу уже труднее Изменено: Денис Зуев — 24.09.2016 12:38:40 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
||
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
#13 24.09.2016 12:39:21
Сейчас так и происходит: загрузили форму — есть только русский, а английского нет. |
||
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Извините, сразу не понял. Спасибо большое. Изменено: Денис Зуев — 24.09.2016 13:15:08 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
Денис, ну а посмотреть внимательно? )) |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Извините еще раз. Не посмотрел. Спасибо большущее!!! Теперь изучение английского пойдет гораздо быстрее!!! Изменено: Денис Зуев — 24.09.2016 19:52:29 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Добавил цифры перед предложениями. Может так отслеживать еще не показанное будет проще? Хотя если в базе 30 фраз, была показана 27-ая или нет — будет сложно определить. Изменено: Денис Зуев — 25.09.2016 10:45:55 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
Я бы немного изменил схему: добавил бы на форму кнопку «Перевести», при нажатию на которую в ТекстБокс мы получали бы перевод. А кнопка «Следующее», как и обычно. Со счётчиком проблема решаема. |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Ваше решение конечно улучшит программу! Кнопку добавить я смогу, а вот прописать к ней код, знаний не хватает… Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Добавил кнопку. Немного изменил интерфейс (мне кажется так удобнее). Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
Писал код — не видел Вашего сообщения. Посмотрите мой вариант ) |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Теперь программа стала идеальна! Есть все что нужно. Есть еще светлые головы в России! Спасибо большое за потраченное на меня силы и время. Теперь английский держись!!! Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
Если ТекстБокс заполнять не планируется, то лучше заблокировать его от ввода данных. Или удалить процедуру обработки. |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Для перебора фраз я думаю это не принципиально. Тем более, что случайное добавление или удаление слова в это поле не влияет ни на базу, ни на копирование невыученных слов. Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Заметил одну деталь. Программа берет из базы (например, из 30 шт.) фразы в случайном порядке. Какие-то фразы она покажет 3 раза, какие-то 2 раза и какие-то 1 раз, а несколько шт. — ни разу. Счетчик отсчитает 30 раз и либо выходим, либо продолжаем заниматься. Но может получиться, что какую-либо фразу, программа не покажет и за 2 раза, т.е. она останется не выученной. Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
Такой вариант возможен. Обходной маневр: или переделывать код, чтобы были только неповторяющиеся случайные значения, или перебирать подряд все строки в базе. Второй проще в реализации. |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
А можно второй вариант, фиг с ним (со случайным перебором). Порядок работы планирую такой: прошел базу, на ее место копируем невыученные слова и добавляем еще новые слова. Поэтому случайный перебор не принципиален. Изменено: Денис Зуев — 25.09.2016 14:30:39 Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Юрий М Модератор Сообщений: 60577 Контакты см. в профиле |
|
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
Ну теперь вроде все. Спасибо, что не бросили со мной возиться. Надеюсь, что программа пригодиться не только мне, но и другим изучающим английский язык. Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
Денис Зуев Пользователь Сообщений: 71 |
#30 26.10.2016 21:02:58 Здравствуйте Юрий.
Можно как-то обойти это или все предложения должны быть только в одну строку? Прикрепленные файлы
Не серчайте, ежели, что не так сказал… |
||
Как создать СУПЕР англо-русский словарь в экселе и пользоваться им
Это словарь по системе, придуманной Татьяной Камяновой (далее – Т.К.). Он позволяет значительно (как минимум в 2 раза) повысить эффективность пополнения лексики. Попробуйте и очень быстро в этом убедитесь.
Инструкция
1 шаг
ОСОЗНАЙТЕ, что это не просто словарь, а СУПЕР словарь, построенный не просто по алфавиту, а по частям речи. С точки зрения современного менеджмента это означает, что в словаре применяется своего рода «разделение труда» между словами
2 шаг
ОТКРОЙТЕ ТАБЛИЦУ ЭКСЕЛЬ – это мое техническое дополнение к центральной идее Т.К.
3 шаг
Каждый лист таблицы посвятите одной части речи: существительным, глаголам, прилагательным и т.д.
4 шаг
По мере чтения английских текстов или изучения ИНГЛИШ по учебнику заполняйте эту таблицу новыми словами – каждое слово – в свой лист.
5 шаг
Перед глаголами обязательно ставьте частицу to (этого нет в обычных словарях) – это тоже идея Т.К., увидите сами что она полезна.
6 шаг
Перед существительными ставьте обязательно артикль. Перед теми существительными, где артикль не ставится – конечно же не ставьте – это помогает запоминанию сложных случаев использования артиклей.
7 шаг
Система заполнения словаря (уже опять мое «изобретение») следующая: нашли новое слово, перевели, написали перевод на русский в соответствующий лист. Например, глагол to go – идти. Пишем в лист с глаголами в один столбец «Идти».
8 шаг
Затем по прошествие времени (от 1 дня) делаем перевод напротив этого столбца (ясно в ту же строчку) русского слова в другой столбец «to go». Запись по памяти позволяет лучше запомнить слово.
9 шаг
Пользуясь возможностями эксель, отсортируйте слова по английскому алфавиту
10 шаг
В первое время можно словарь использовать и как Русско-английский, если с помощью возможностей эксель отсортировать данные по русскому алфавиту русских слов (то есть по столбцу)
11 шаг
Однако очень скоро в столбце с русским переводом появится много вариантов такого перевода и словарь станет только англо-русский.
12 шаг
Если одно слово без изменений является и существительным и глаголом – пишите его в 2 листа – в существительные и глаголы
13 шаг
Обязательно там, где у нас неправильные глаголы, заполняйте глаголы еще в 2 столбца – прошедшее время и причастие прошедшего времени – так вы быстрее запомните все неправильные глаголы (я еще использую окраску строчек – удобно).
14 шаг
Т.К. советует через некоторое время переходить полностью на обычный словарик по алфавиту. Я этого не советую, имея большую практику пользования таким словарем, смело оставайтесь с ним на всю жизнь
15 шаг
Т.К. пишет, что изучив до высокого уровня 8 иностранных языков, она всегда пользуется такой системой составления словарей – она самая эффективная на сегодня (для запоминания слов – «в голове»)
Советы и предупреждения:
- Понятно, что также можно составить словарик не только для английского, но и другого иностранного языка.
Обсуждение
Напомню вам, что мы все составляли когда-то словари в тетрадочках, но потом их забрасывали – из-за неудобства – в тетради невозможно написать личный словарь по алфавиту.
У меня на компе переводчик. Норм инфа +
Ну ты и строчишь!
Тем более хорошие инструкции)
+
Есть переводчики. Есть электронные словарики. Но ИНГЛИШ (настоящий) – это умение думать на английском, и это большой путь. И потому лексика должна быть не в словарях – а в активном словаре – в голове. Вот для того, чтобы в голове побыстрее сформировалась база – и поможет такой словарик.
Только одно изобретение Т.К. – построение словаря по частеречному принципу стоит того, чтобы ей при жизни поставить памятник. А она еще хорошие стихи пишет – см. поиск.
Здорово.
Опять же – огромная помощь для изучающих английский.
_
+
Как создать СУПЕР англо-русский словарь в экселе и пользоваться им
Как создать СУПЕР англо-русский словарь в экселе и пользоваться им
Это словарь по системе, придуманной Татьяной Камяновой (далее Т.К.). Он позволяет значительно (как минимум в 2 раза) повысить эффективность пополнения лексики. Попробуйте и очень быстро в этом убедитесь.
Инструкция
1 шаг
ОСОЗНАЙТЕ, что это не просто словарь, а СУПЕР словарь, построенный не просто по алфавиту, а по частям речи. С точки зрения современного менеджмента это означает, что в словаре применяется своего рода [разделение трудаk между словами
2 шаг
ОТКРОЙТЕ ТАБЛИЦУ ЭКСЕЛЬ это мое техническое дополнение к центральной идее Т.К.
3 шаг
Каждый лист таблицы посвятите одной части речи: существительным, глаголам, прилагательным и т.д.
4 шаг
По мере чтения английских текстов или изучения ИНГЛИШ по учебнику заполняйте эту таблицу новыми словами каждое слово в свой лист.
5 шаг
Перед глаголами обязательно ставьте частицу to (этого нет в обычных словарях) это тоже идея Т.К., увидите сами что она полезна.
6 шаг
Перед существительными ставьте обязательно артикль. Перед теми существительными, где артикль не ставится конечно же не ставьте это помогает запоминанию сложных случаев использования артиклей.
7 шаг
Система заполнения словаря (уже опять мое [изобретениеk) следующая: нашли новое слово, перевели, написали перевод на русский в соответствующий лист. Например, глагол to go идти. Пишем в лист с глаголами в один столбец [Идтиk.
8 шаг
Затем по прошествие времени (от 1 дня) делаем перевод напротив этого столбца (ясно в ту же строчку) русского слова в другой столбец [to gok. Запись по памяти позволяет лучше запомнить слово.
9 шаг
Пользуясь возможностями эксель, отсортируйте слова по английскому алфавиту
10 шаг
В первое время можно словарь использовать и как Русско-английский, если с помощью возможностей эксель отсортировать данные по русскому алфавиту русских слов (то есть по столбцу)
11 шаг
Однако очень скоро в столбце с русским переводом появится много вариантов такого перевода и словарь станет только англо-русский.
12 шаг
Если одно слово без изменений является и существительным и глаголом пишите его в 2 листа в существительные и глаголы
13 шаг
Обязательно там, где у нас неправильные глаголы, заполняйте глаголы еще в 2 столбца прошедшее время и причастие прошедшего времени так вы быстрее запомните все неправильные глаголы (я еще использую окраску строчек удобно).
14 шаг
Т.К. советует через некоторое время переходить полностью на обычный словарик по алфавиту. Я этого не советую, имея большую практику пользования таким словарем, смело оставайтесь с ним на всю жизнь
15 шаг
Т.К. пишет, что изучив до высокого уровня 8 иностранных языков, она всегда пользуется такой системой составления словарей она самая эффективная на сегодня (для запоминания слов [в головеk)
- Перевод в Excel с помощью API Deepl
- Перевод текста через Google Translate
- Бесплатный перевод с Google Translate
- Платный API Google Translate
- Бесплатная Функция GTranslate
- Таблица обозначений языков для перевода Google
- F. A. Q.
Excel-переводчик пригодится всем, кто производит локализацию сайтов, интерфейсов приложений и прочих больших массивов текста.
В Excel есть встроенный переводчик от Microsoft, но со своими причудами. Например, перевести можно только одну ячейку, а что делать, когда их сотни?
Можно попытаться использовать возможности VBA для использования онлайн-переводчиков в Excel. Сервисы предоставляют API для подобных задач.
Deepl — это сервис перевода, основанный на глубоком (машинном) обучении и нейросетях. Нетрудно догадаться из названия (Deep Learning – глубокое обучение).
Deepl — заслуженно крутой переводчик, качество перевода точно не уступает и часто превосходит конкурентов (а это, на минуточку, Google, Microsoft и другие гиганты, чей бизнес изначально был построен на текстовом анализе). О том, что их перевод лучше остальных, основатели проекта не скромничают на своём сайте. И с ними нельзя не согласиться — качество переведенного текста и в самом деле практически не требует дополнительной редактуры.
Deepl популярен в среде SEO-специалистов, которые локализуют тексты с его помощью. Есть подозрения, что Google может пессимизировать тексты, переведенные им же самим, это еще один довод в пользу сторонних решений.
Deepl позволяет выбирать формальность перевода (в языках где это есть, например, в русском яркий пример Ты-Вы).
К сожалению, сейчас Deepl доступен далеко не во всех странах – нужна карточка, выпущенная банком стран EU, US, Японии и еще нескольких стран.
Но если вам нужен действительно качественный перевод – вас это вряд ли остановит.
Поддержка перевода с помощью бесплатного и платного API Deepl появилась в !SEMTools 17 февраля 2023г.
Перевод текста через Google Translate
Google Translate — замечательный продукт. Перевод с его помощью довольно качественный и при этом моментальный. Но у веб-интерфейса есть свои недостатки. Например, ограничения по количеству знаков.
А что, если бы можно было пользоваться Google Translate прямо в Excel?
Это было бы просто замечательно! Поэтому я и реализовал в !SEMTools функции и процедуры для перевода текста на популярные языки.
Бесплатный перевод с Google Translate
Использовать процедуры несколько удобнее, чем функции, т.к. все действия осуществляются парой кликов мыши. Доступен перевод с русского на 6 популярных языков и обратно. Здесь используется бесплатная веб-версия переводчика, подходит для перевода небольших объемов текста.
Для редких случаев перевода с иностранного на иностранный можно воспользоваться отдельной процедурой с выбором языка. Она поддерживает выбор 12 наиболее популярных языков и доступна в полной версии !SEMTools.
Платный API Google Translate
У многих при использовании бесплатной версии переводчика возникают проблемы с превышением бесплатных лимитов. Разумеется, Google не готов абсолютно бесплатно делиться столь сложным в разработке и полезным инструментом, поэтому ограничивает “недобросовестное” использование бесплатной версии сервиса.
Альтернатива – это возможность пользоваться сервисом через платный API.
Но на текущий момент (2023 г.) Google предоставляет перевод первых 500.000 знаков бесплатно! Нужно только подключить платежный профиль, но первые 500.000 знаков деньги расходоваться не будут.
Для тех, кому нужно переводить многие сотни строк текста и многие тысячи знаков, инструмент будет очень полезен. Поддержка платного API доступна с версии 10.23.14 (февраль 2023 г.), только в полной версии надстройки.
Если вы еще не прописали ваш персональный API-токен, процедура уведомит вас о его отсутствии (и перевод, конечно же, не сработает).
Для активации токена в меню присутствует отдельная процедура:
После активации токена процедуры будут переводить текст в любых объемах, но будьте внимательны и следите за превышением начальной квоты в 500.000 знаков, и дальнейшим расходом средств (хотя расценки Google вполне скромные). Вся информация доступна на дашборде Google Cloud.
Как получить токен
Чтобы получить токен API Google Translate, вам потребуется:
- Зарегистрировать Google аккаунт
- Перейти в Google Cloud Console: https://console.cloud.google.com/apis/dashboard
- Создать там аккаунт и подключить биллинг (потребуется зарубежная карта)
- Активировать Cloud Translation API
- Найти токен на вкладке Credentials: https://console.cloud.google.com/apis/api/translate.googleapis.com/credentials
Бесплатная Функция GTranslate
Функция доступна всем бесплатно – нужно только скачать !SEMTools и подключить надстройку к вашему Excel.
Синтаксис функции аналогичен таковому в Google Spreadsheets:
=GTranslate(A1;"en";"ru")
Преимущество перед самими “гуглодоками” в том, что Spreadsheets зависнут и перестанут отдавать перевод раньше.
С функциями можно использовать любой язык из предложенных на сервисах. Используется “бесплатная” версия перевода, что означает небольшие лимиты на количество строк и знаков.
Таблица обозначений языков для перевода Google
Afrikaans | af | Galician | gl | Latin | la | Sesotho | st |
Albanian | sq | Georgian | ka | Latvian | lv | Shona | sn |
Amharic | am | German | de | Lithuanian | lt | Sindhi | sd |
Arabic | ar | Greek | el | Luxembourgish | lb | Sinhala (Sinhalese) | si |
Armenian | hy | Gujarati | gu | Macedonian | mk | Slovak | sk |
Azerbaijani | az | Haitian Creole | ht | Malagasy | mg | Slovenian | sl |
Basque | eu | Hausa | ha | Malay | ms | Somali | so |
Belarusian | be | Hawaiian | haw (ISO-639-2) | Malayalam | ml | Spanish | es |
Bengali | bn | Hebrew | he or iw | Maltese | mt | Sundanese | su |
Bosnian | bs | Hindi | hi | Maori | mi | Swahili | sw |
Bulgarian | bg | Hmong | hmn (ISO-639-2) | Marathi | mr | Swedish | sv |
Catalan | ca | Hungarian | hu | Mongolian | mn | Tagalog (Filipino) | tl |
Cebuano | ceb (ISO-639-2) | Icelandic | is | Myanmar (Burmese) | my | Tajik | tg |
Chinese (Simplified) | zh-CN or zh (BCP-47) | Igbo | ig | Nepali | ne | Tamil | ta |
Chinese (Traditional) | zh-TW (BCP-47) | Indonesian | id | Norwegian | no | Telugu | te |
Corsican | co | Irish | ga | Nyanja (Chichewa) | ny | Thai | th |
Croatian | hr | Italian | it | Pashto | ps | Turkish | tr |
Czech | cs | Japanese | ja | Persian | fa | Ukrainian | uk |
Danish | da | Javanese | jv | Polish | pl | Urdu | ur |
Dutch | nl | Kannada | kn | Portuguese (Portugal, Brazil) | pt | Uzbek | uz |
English | en | Kazakh | kk | Punjabi | pa | Vietnamese | vi |
Esperanto | eo | Khmer | km | Romanian | ro | Welsh | cy |
Estonian | et | Korean | ko | Russian | ru | Xhosa | xh |
Finnish | fi | Kurdish | ku | Samoan | sm | Yiddish | yi |
French | fr | Kyrgyz | ky | Scots Gaelic | gd | Yoruba | yo |
Frisian | fy | Lao | lo | Serbian | sr | Zulu | zu |
F. A. Q.
Можно ли сделать собственный переводчик в Excel?
Можно составить словарь слов и их аналогов на другом языке – по тому же принципу, как это сделано в моей процедуре лемматизации. Но пословный перевод редко получается корректным.
Например, фразовые глаголы в английском языке уже приносят страдания тем, кто их учит, т.к. два слова рядом переводятся совсем не так, как по отдельности.
Словоформы глаголов в русском языке зависят от рода субъекта, а в английском – нет.
Нужно переводить не только слова, но и фразы, определяя контекст и взаимоотношения слов. Более того, одни и те же сочетания могут по разному переводиться в зависимости от пунктуации – ее тоже нужно учитывать.
Все это делает задачу составления собственного переводчика очень сложной. Гораздо проще воспользоваться готовыми решениями.
Подходит ли бесплатный функционал для объемов в тысячи строк?
Нет. Если попытаться перевести сотни строк и тысячи-десятки тысяч слов одновременно, Google наложит временный бан на IP. Как правило, это несколько часов.
Для перевода в промышленных масштабах нужно использовать платный API.
Будет ли в !SEMTools включена поддержка других API (например, Deepl)?
Да, другие API также планируются.
Нужно перевести текст в Excel? Установите надстройку !SEMTools и переводите любые объемы текста на нужный вам язык!
Как создать СУПЕР англо-русский словарь в экселе и пользоваться им
Это словарь по системе, придуманной Татьяной Камяновой (далее Т.К.). Он позволяет значительно (как минимум в 2 раза) повысить эффективность пополнения лексики. Попробуйте и очень быстро в этом убедитесь.
Инструкция
1 шаг
ОСОЗНАЙТЕ, что это не просто словарь, а СУПЕР словарь, построенный не просто по алфавиту, а по частям речи. С точки зрения современного менеджмента это означает, что в словаре применяется своего рода [разделение трудаk между словами
2 шаг
ОТКРОЙТЕ ТАБЛИЦУ ЭКСЕЛЬ это мое техническое дополнение к центральной идее Т.К.
3 шаг
Каждый лист таблицы посвятите одной части речи: существительным, глаголам, прилагательным и т.д.
4 шаг
По мере чтения английских текстов или изучения ИНГЛИШ по учебнику заполняйте эту таблицу новыми словами каждое слово в свой лист.
5 шаг
Перед глаголами обязательно ставьте частицу to (этого нет в обычных словарях) это тоже идея Т.К., увидите сами что она полезна.
6 шаг
Перед существительными ставьте обязательно артикль. Перед теми существительными, где артикль не ставится конечно же не ставьте это помогает запоминанию сложных случаев использования артиклей.
7 шаг
Система заполнения словаря (уже опять мое [изобретениеk) следующая: нашли новое слово, перевели, написали перевод на русский в соответствующий лист. Например, глагол to go идти. Пишем в лист с глаголами в один столбец [Идтиk.
8 шаг
Затем по прошествие времени (от 1 дня) делаем перевод напротив этого столбца (ясно в ту же строчку) русского слова в другой столбец [to gok. Запись по памяти позволяет лучше запомнить слово.
9 шаг
Пользуясь возможностями эксель, отсортируйте слова по английскому алфавиту
10 шаг
В первое время можно словарь использовать и как Русско-английский, если с помощью возможностей эксель отсортировать данные по русскому алфавиту русских слов (то есть по столбцу)
11 шаг
Однако очень скоро в столбце с русским переводом появится много вариантов такого перевода и словарь станет только англо-русский.
12 шаг
Если одно слово без изменений является и существительным и глаголом пишите его в 2 листа в существительные и глаголы
13 шаг
Обязательно там, где у нас неправильные глаголы, заполняйте глаголы еще в 2 столбца прошедшее время и причастие прошедшего времени так вы быстрее запомните все неправильные глаголы (я еще использую окраску строчек удобно).
14 шаг
Т.К. советует через некоторое время переходить полностью на обычный словарик по алфавиту. Я этого не советую, имея большую практику пользования таким словарем, смело оставайтесь с ним на всю жизнь
15 шаг
Т.К. пишет, что изучив до высокого уровня 8 иностранных языков, она всегда пользуется такой системой составления словарей она самая эффективная на сегодня (для запоминания слов [в головеk)
Советы и предупреждения:
- Понятно, что также можно составить словарик не только для английского, но и другого иностранного языка.
Как создать СУПЕР англо-русский словарь в экселе и пользоваться им
Перевод в Excel
Встроенные возможности Microsoft Translator
Добрый день, уважаемые читатели и подписчики. Сегодня мы поговорим о непривычном функционале Excel — переводе с одного языка на другой.
Стандартными возможностями перевода можно воспользоваться на вкладке «Рецензирование», выбрать «Перевод».
Таким образом, нужно всего лишь иметь текст, выделить его и нажать кнопку «Перевод». Предложенные варианты можно вставить рядом с исходным текстом, для этого нужно перейти в ячейку и нажать кнопку «Вставить» в панели перевода.
Все эти возможности предоставлены функцией Microsoft Translator, которая, к сожалению, не всегда отрабатывает корректно. Что делать если нужно воспользоваться более продвинутыми инструментами перевода для составления контрактов или договоров на другом языке?
В этом случае понадобится самостоятельно подключить тот переводчик — Гугл или Яндекс. Остальные, на мой взгляд, оставляют желать лучшего на данный момент. Я воспользуюсь вторым.
Яндекс переводчик
Для его корректно работы нам понадобится специальный api-ключ. Его можно получить на странице Яндекс.Переводчика. Естественно, нужно обладать аккаунтом на Яндексе, иначе ничего не получится.
После перехода останется всего лишь щёлкнуть «Создать ключ». Ключ будет создан, нужно будет ввести его описание.
Когда ключ будет создан, останется правильно оформить таблицу для перевода. В таблице должны быть:
- список выбора языка;
- поля для ввода текста;
- настройки запроса.
Картина будет следующей (мы пройдёмся по всем ей составляющим).
Итак, первое — мы размещаем в ячейки О1 и О2 языки (русский, английский) и делаем с помощью них проверку данных (для создания списка выбора) в ячейке С3. Подробнее про создание выпадающих списков можно узнать здесь.
Второе — выделяем место под поля для ввода текста, который будем переводить, оформляем их границами. Делается это выделением ячеек и объединением (На вкладке «Главная» выбираем кнопку «Объединить и поместить в центре»). В ячейку H6 вставляем формулу =ФИЛЬТР.XML(C18;»//text»), она поможет извлечь из XML ответа текст перевода.
Перейдём к самому важному полю — настройки.
В ячейку С15 поместим формулу проверки языка =ЕСЛИ(C3=»Русский»;»ru»;»en»). Это позволит нам автоматически менять язык в ячейке С15 при выборе языка из списка в ячейке С3.
Ключ, ячейка С16 — сюда нужно будет вставить ключ, полученный выше. Свой я не указываю, так как вы сможете выпустить его самостоятельно. Помните об одном — у Яндекса есть ограничения на количество символов, переводимых бесплатно. Если объёмы текста будут большие — лучше купить подписку.
Запрос, ячейка С17 — здесь мы разместим URL запрос к сервису Яндекса. Приведу его полностью.
=»https://translate.yandex.net/api/v1.5/tr/translate?key=»&C16&»&lang=»&C15&»&text=»&КОДИР.URL(B6)&»&format=html»
- в первой части мы должны указать куда посылаем запрос (https://translate.yandex.net/api/v1.5/tr/translate?);
- вторая часть — key=»&C16&», показывает из какой ячейки забрать api-ключ;
- третья часть — lang=»&C15&», настраиваем направление перевода (en->ru, ru->en);
- четвёртая честь — «&text=»&КОДИР.URL(B6)&»&format=html» указываем в какой кодировке мы забираем текст и в каком формате представлен запрос.
Ответ XML, ячейка С18 — здесь будет представлен ответ по xml запросу, который мы отправляли переводчику. Тут используется функция =ВЕБСЛУЖБА(C17), она расшифровывает запрос из ячейки С17 и переводит его в XML формат.
Вот и всё, нам остаётся только вводить текст в одно поле, а программа автоматически будет его переводить в другом.
Для большей наглядности прикладываю файл (без ключа, его вы выпустите и вставите сами). Не обращайте внимания на ошибки #ЗНАЧ — они появляются из-за отсутствия ключа.
СКАЧАТЬ ФАЙЛ с примером.
Надеюсь, так перевод в Excel будет несколько проще.
- Блог
Математические и тригонометрические функции – Math & Trig
Математические функции (округление)
Математические функции (базовые математические операции)
Математические функции (остальное)
Тригонометрические функции
Логические функции – Logical
Функции даты и времени – Date & Time
Финансовые функции – Financial
Функции баз данных – Database
Инженерные функции – Engineering
Проверка свойств и значений и Информационные функции – Information
Ссылки и массивы – Lookup & Reference
Статистические функции – Statistical
Microsoft Excel — мощный инструмент для расчётов и работы с информацией. Убедитесь в этом сами. Мы поможем!
Мы используем файлы Cookie для хранения данных. Продолжая использовать сайт, вы даёте согласие на работу с этими файлами.
Close
© 2019-2022 Effema LLC
Любые оперативные вопросы вы можете задать нам в Телеграм
Close
Подписка на рассылку мероприятия от компании Effema
Нажимая кнопку «Подписаться», Вы соглашаетесь на обработку персональных данных.
В соответствии с Федеральным законом РФ от 27 июля 2006 г. №152-ФЗ «О персональных данных».
Содержание
- 1 Перевод с помощью Microsoft Translator
- 2 Реализация Яндекс переводчика в Excel
- 3 Способ 1. Формула
- 4 Способ 2. Формат ячеек
- 5 Первый способ транслитерировать русский текст
- 6 Второй способ перевода русского текста в транслит в Excel с помощью пользовательской функции
Знаете ли вы, что в Excel реализован инструмент перевода текста на другой язык. С помощью мини-переводчика вы можете перевести фразу, абзац или весь файл, написанный на другом языке. Данный элемент использует функционал программы Microsoft Translator, который по умолчанию содержится в офисных приложениях Microsoft. В сегодняшней статье я опишу, как воспользоваться данным функционалом. Помимо этого, мы рассмотрим, как с помощью функций ВЕБСЛУЖБА и ФИЛЬТР.XML реализовать Яндекс переводчик в нашей Excel книге.
Перевод с помощью Microsoft Translator
Итак, у вас имеется текст, который необходимо перевести на другой язык. В нашем случае, я хочу перевести текст, находящийся в ячейках A1:A3 с русского на английский. Переходим во вкладку Рецензирование в группу Язык, щелкаем по кнопке Перевод. В правой части книги появится панель Справочные материалы, в которой необходимо указать переводимый текст и языки исходный и на который перевести.
Чтобы задать текст для перевода, есть два пути. Первый, банальный, ручками набиваем текст в поле Искать, указываем язык перевода, жмем кнопку со стрелкой, слева от поля, ждем пару секунд пока Microsoft Translator подберет нужные слова и наслаждаемся результатом перевода в этой же панельке.
Второй вариант более технологичный и предполагает, что текст, который требуется перевести, уже имеется на листе. Для этого, удерживая клавишу Alt, щелкаем по ячейке с переводимым текстом, в поле Искать панели Справочные материалы вы увидите фразу с выбранной ячейки, а ниже ее перевод. Если вы нажмете кнопку Вставить, находящуюся под переводом, Excel заменит исходный текст в ячейке на переведенный.
Данный инструмент прост в обращении и особенно выручает, если в Excel книге попадаются незнакомые слова.
Способ, описанный выше, не требует каких-либо особых навыков владения Excel, достаточно один раз воспользоваться им, и все станет понятно. Способ, описанный ниже, посложнее и тем интереснее, потребует от пользователей некоторой сноровки.
Итак, как я уже писал в статье об автоматическом обновлении валют, в Excel 2013 реализован инструмент импорта данных в формате XML, с помощью функции ВЕБСЛУЖБА и ФИЛЬТР.XML. Первая функции использует API веб службы для выгрузки данных из интернета, вторая – возвращает конкретную информацию из выгруженного XML. Для реализации задуманной идеи в Excel мы воспользуемся переводчиком Яндекс, который имеет свой API. Переходим на страницу API Перевода Яндекс, где можно прочитать всю документацию и правила оформления результатов перевода, находим пункт Получите бесплатный API-ключ и щелкаем по нему (ВНИМАНИЕ! Чтобы получить ключ, у вас должен иметься профиль Яндекс).
Далее необходимо заполнить форму получения API-ключа, где надо указать от какой службы вам требуется ключ, прочитать пользовательское соглашение, поставить галочку о прочтении и нажать кнопку Получить API-ключ. Выглядит он следующим образом.
Данный ключ будет использоваться, как один из обязательных аргументов в передаваемом URL запросе к Яндекс службам. Следующий обязательный аргумент – это текст, который требуется перевести и третий аргумент – направление перевода, может задаваться как пара кодов языков (например, ru-en), либо в виде кода конечного языка (например, ru). Подробнее о синтаксисе URL запроса можете почитать на сайте Яндекс.
Таким образом, два обязательных аргумента у вас будут практически неизменными – ключ и язык перевода, а текст перевода будет переменным аргументом.
Важный момент, на который следует обратить внимание – прежде чем передавать запрос в Яндекс, необходимо изменить кодировку текста запроса, на понятный для веб службы язык. Для этого необходимо воспользоваться функцией КОДИР.URL, которая возвращает строку, зашифрованную в виде URL-адреса. К примеру, текст Самара будет выглядеть как %D0%A1%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B0.
Добавив немного лоска нашем файлу, наш переводчик принял вполне удобочитаемый вид.
Скачать файл с переводчиком Яндекс в Excel.
Разберем варианты перевода данных в тысячи, миллионы и другие порядки в Excel для сокращения записей (например, запись вида 123 456 руб. в 123,4 тыс. руб.).
Приветствую всех, уважаемые читатели блога TutorExcel.Ru.
Проблема наглядной визуализации данных всегда остро стоит перед любым пользователем программы Excel — сегодня мы остановимся на аспектах отображения чисел с выделением размерности.
К примеру, при виде числа 123 456 789 не сразу сообразишь что это за число, а уж при виде большой таблицы с подобными числами глаза точно устанут и таблица станет не читаемой.
Проблему с округлением чисел мы можем решить 2 способами:
- Формула. Непосредственное деление содержимого ячейки на требуемый делитель (тысяча, миллион, миллиард и т.д.);
- Формат. Изменения отображения ячейки с помощью настройки формата ячейки.
Начнем с более очевидного и простого варианта.
Способ 1. Формула
Чтобы перевести числа в тысячи, нужно эти числа разделить на тысячу.
Достаточно очевидный факт, тем не менее именно в простоте и заключается суть применения варианта с формулами.
Возьмем таблицу с произвольными числами (продублируем данные в соседний столбец B для более понятного пояснения):
Оставим столбец A неизменным, а работать будем со столбцом B.
Запишем в любую неиспользуемую ячейку число 1 000 (или 1 000 000, в зависимости от порядка, который мы хотим показать).
Копируем данную ячейку, а затем выделяем диапазон ячеек (ячейки B2:B10), где будем менять размерность.
Воспользуемся инструментом Специальная вставка — щелкаем правой кнопкой мыши по выделенному диапазону и выбираем Специальную вставку (либо воспользуемся сочетанием клавиш Ctrl+Alt+V):
В появившемся окошке в разделе Операция выбираем Разделить и щелкаем на ОК, в результате получаем (для наглядности я добавил еще 1 знак после запятой):
Минус данного способа в том, что операцией деления мы меняем содержимое ячеек, что не всегда удобно и возможно.
Теперь перейдем к рассмотрению более сложного, однако более гибкого и красивого варианта.
Способ 2. Формат ячеек
Помимо изменения самих ячеек, мы можем менять и их формат отображения.
К тому же, если перед нами стоит задача, например, перевести рубли в тысячи рублей, то мы сможем это сделать только данным способом (так как предыдущий способ меняет само число, но подпись оставляет неизменной).
Рассмотрим такую же таблицу, что и в примере выше, аналогично выделяем диапазон с данными (B2:B10), щелкаем правой кнопкой мыши и переходим в Формат Ячеек.
Во вкладке Число в разделе Числовые форматы выбираем (все форматы), в правой части окна показывается как будет отображаться ячейка, в моем случае маска отображения «# ##0».
Для того, чтобы сделать число в тысячах добавим 1 пробел в конце записи числа в маске — «# ##0 » (для миллиона 2 подряд пробела и т.д.), нажимаем ОК и получаем аналогичный результат.
Если нужно добавить в запись «тыс. руб.», то в формат маски записываем «# ##0,0 » тыс. руб.»», т.е. ставим пробел именно после записи формата числа (до добавления текстовой записи, а не после):
Скачать файл с примером.
Спасибо за внимание!
Если у вас есть мысли или вопросы по теме статьи — делитесь в комментариях.
Удачи вам и до скорых встреч на страницах блога TutorExcel.Ru!
Очень часто требуется преобразовать русский текст (кириллицу) в английский (транслит), не перевести, а написать русские слова английскими буквами.
Такое, например, может понадобиться для импорта данных в какую-нибудь программу, базу данных, которая не поддерживает русские буквы. Задача распространенная, но стандартными средствами Excel не решается.
Мы предлагаем вам два варианта решения данной задачи.
Первый способ транслитерировать русский текст
Первый способ транслита русского текста достаточно топорный — с использованием приложения Punto Switcher от Яндекс.
Скачиваем программу Punto Switcher на официальном сайте:
Punto Switcher — программа, которая автоматически переключает раскладку клавиатуры. Она знает, что «ghbdtn» — это «привет», а «пщщв ьщктштп» — это «good morning».
Так вот, данная программа, помимо своей основной функции можете переводить текст в транслит, менять регистр выделенного текста (сделать из «иванов» в «ИВАНОВ») и другое.
Устанавливаем программу себе на компьютер, в системном трее должен появится значок программы
Если зайти в настройки (правой кнопкой мыши по значку, выбрать настройки, горячие клавиши), то можно увидеть, что по умолчанию установлено переводить текст в транслит с помощью горячих клавиш Alt+Scroll Lock
К сожалению, в самом Excel программа транслитерировать текст не сможет, необходимо промежуточное действие. Копируем столбец с русскими буквами, открываем блокнот на компьютере (Notepad) и вставляем туда текст, далее выделяем текст в блокноте и нажимаем клавиши Alt+Scroll Lock, текст автоматически поменяется на транслит.
Далее вы просто копируете этот текст и вставляете обратно в Excel.
Это удобно если нужно например перевести в translit, например один объемный столбец данных на русском языке, но иногда преобразование текста в транслит требуется с помощью формул Excel, поэтому рассмотрим второй способ с использованием пользовательской функции Excel, написанной на VBA
Второй способ перевода русского текста в транслит в Excel с помощью пользовательской функции
Есть специальный макрос для создания пользовательской функции.
Function Translit(Txt As String) As String Dim Rus As Variant Rus = Array("а", "б", "в", "г", "д", "е", "ё", "ж", "з", "и", "й", "к", _ "л", "м", "н", "о", "п", "р", "с", "т", "у", "ф", "х", "ц", "ч", "ш", _ "щ", "ъ", "ы", "ь", "э", "ю", "я", "А", "Б", "В", "Г", "Д", "Е", _ "Ё", "Ж", "З", "И", "Й", "К", "Л", "М", "Н", "О", "П", "Р", _ "С", "Т", "У", "Ф", "Х", "Ц", "Ч", "Ш", "Щ", "Ъ", "Ы", "Ь", "Э", "Ю", "Я") Dim Eng As Variant Eng = Array("a", "b", "v", "g", "d", "e", "jo", "zh", "z", "i", "j", _ "k", "l", "m", "n", "o", "p", "r", "s", "t", "u", "f", "kh", "ts", "ch", _ "sh", "sch", "''", "y", "'", "e", "yu", "ya", "A", "B", "V", "G", "D", _ "E", "JO", "ZH", "Z", "I", "J", "K", "L", "M", "N", "O", "P", "R", _ "S", "T", "U", "F", "KH", "TS", "CH", "SH", "SCH", "''", "Y", "'", "E", "YU", "YA") For I = 1 To Len(Txt) с = Mid(Txt, I, 1) flag = 0 For J = 0 To 65 If Rus(J) = с Then outchr = Eng(J) flag = 1 Exit For End If Next J If flag Then outstr = outstr & outchr Else outstr = outstr & с Next I Translit = outstr End Function
Переключите раскладку на русский язык!! Копируем данный код, открываем среду VBA, для это нажмите правой кнопкой на активный лист и выберите пункт «Исходные данные», либо нажмите Alt+F11 далее через меню выберите новый программный модуль (Insert — Module)
и в открывшееся окно вставляете данный код и закрываете это окно.
После этого в любом месте данного листа (а при вставке кода с помощью Insert — Module — в любом месте данной книги) вы сможете использовать пользовательскую функцию, которую можно вызвать выбрав:
Вставка — Функция (Insert — Function)
в Excel 2013 Функция — Вставить функцию
Выбираем Категория: определенные пользователем, в данном списке должна появится наша функция Translit
Можно просто в нужной ячейке набрать =Transit (ссылка_на_русский_текст)
После этого протягиваем формулу и получаем нужный нам результат.
Если вы присмотритесь в полученный результат, то увидите, что данные немного отличаются, например
Ivanov Sergej Petrovich и Ivanov Sergey Petrovich
то есть буква «й» преобразовалась по-разному, если для вас это критично, то нужно будет немного поменять указанный выше код. В коде есть две таблицы — одна на русском языке, другая латиницей. Не трудно догадаться, что вам необходимо поменять нужные вам буквы. В данном случае в коде нужно найти «j» и поменять на «y», если требуется, то по аналогии поступаем с другими буквам.
Важно!
- Начиная с Excel 2007 не забудьте сохранить файл в формате поддержки макросов — xlsm, иначе макрос не сохранится;
- Данный макрос необходимо вставлять в каждую отдельную книгу, в которой вы хотите, чтобы он работал;
- Иногда требуется, чтобы была не встроенная функция, а макрос при запуске которого текст будет переводится в транслит, в этом случае нужно вставить код, указанный ниже. В итоге, для перевода текста в transit необходимо выделить нужный текст на русском языке (диапазон ячеек) и запустить макрос «Translit» и данный текст будет обработан.
- Важно! Перед копированием данного кода, обязательно переключите раскладку клавиатуры на русский язык.
Sub Translit() Dim Txt As Variant Dim i As Integer Dim J As Integer Dim c As String Dim flag As Integer Dim outchr As String Dim outstr As String Dim Rus As Variant Rus = Array("а", "б", "в", "г", "д", "е", "ё", "ж", "з", "и", "й", "к", _ "л", "м", "н", "о", "п", "р", "с", "т", "у", "ф", "х", "ц", "ч", "ш", _ "щ", "ъ", "ы", "ь", "э", "ю", "я", "А", "Б", "В", "Г", "Д", "Е", _ "Ё", "Ж", "З", "И", "Й", "К", "Л", "М", "Н", "О", "П", "Р", _ "С", "Т", "У", "Ф", "Х", "Ц", "Ч", "Ш", "Щ", "Ъ", "Ы", "Ь", "Э", "Ю", "Я") Dim Eng As Variant Eng = Array("a", "b", "v", "g", "d", "e", "jo", "zh", "z", "i", "j", _ "k", "l", "m", "n", "o", "p", "r", "s", "t", "u", "f", "kh", "ts", "ch", _ "sh", "sch", "''", "y", "'", "e", "yu", "ya", "A", "B", "V", "G", "D", _ "E", "JO", "ZH", "Z", "I", "J", "K", "L", "M", "N", "O", "P", "R", _ "S", "T", "U", "F", "KH", "TS", "CH", "SH", "SCH", "''", "Y", "'", "E", "YU", "YA") For Each Txt In Selection.Cells outstr = Empty For i = 1 To Len(Txt) с = Mid(Txt, i, 1) flag = 0 For J = 0 To 65 If Rus(J) = с Then outchr = Eng(J) flag = 1 Exit For End If Next J If flag Then outstr = outstr & outchr Else outstr = outstr & с Next i Txt.Value = outstr Next Txt End Sub
Итак, надеюсь вы нашли ответ на свой вопрос о том, как проще всего транслитерировать текст в Excel (преобразовать текст на русском языке в транслит).
Ставьте лайки, подписывайтесь на наши группы в социальных сетях и следите за следующими уроками.
SirExcel — безграничные возможности Excel