Когда мне будет 64
Когда я постарею и полысею
через много-много лет
будешь ли по-прежнему слать валентинки
и бутылочку вина на обед?
А если приду в два ночи,
ты не запрёшь ведь дверь?
Буду ли я тебе нужен? Будешь готовить мне ужин,
мужчине 64 лет?
Будешь и ты старушонкой такой,
но лишь одно слово —
навек я с тобой.
Я пригожусь починить розетку,
когда света вдруг в в доме нет,
а ты сядешь у камина с вязанием длинным
Или выедем в свет?
Или на даче прополем грядки.
Ну что нам ещё пожелать?
Буду ли я тебе я нужен? Будешь готовить мне ужин,
мужчине 64 лет?
Мы сэкономим и снимем дачку
где-то на острове Вайт,
а Вера, Чак и Дейви
сядут нам на колени
И будем мы жить-поживать
Кинь открыточку, а в ней строчечку: как дела?
И в конце слова: «твоя…»
или «нет-нет…».
Кричу тебе, шепчу тебе: дай ответ,
Буду ли я тебе нужен? Будешь готовить мне ужин,
мужчине 64 лет?
перевод песни: Valentina Karpova
Когда мне будет 64
Когда я стану старым, облысею,
Пусть не сейчас, пусть много лет спустя,
Пришлют ли поздравленья с Днем рождения
Счастливой молодости прежние друзья?
А если поздно я в пути застряну,
Ты спать не будешь, сядешь ждать у входа?
Быть может, я тебе не нужен стану,
Когда мне будет 64 года?
Ты тоже станешь старше,
Любимая моя,
И, если только скажешь,
С тобой останусь я.
Когда ты постареешь, сможешь в кресле
Вязать и шить для всей большой семьи,
По выходным гулять с родными вместе,
И поливать в саду цветы свои.
Ты сможешь навести порядок всюду,
И приносить плоды из огорода…
Наверно, я тебе не нужен буду,
Когда мне стукнет 64 года…
Наш возраст — это, друг, такая штука —
Не видим мы, как старость настает,
Ты не заметишь — вот уже и внуки,
И хвори разные, и жизнь уже не мед…
Но не печалься, годы не обманешь,
Пусть не у нас в окне цветет природа,
Но так же ль ты во мне нуждаться станешь,
Когда мне будет 64 года?
перевод песни: Екатерина Облакова
В шестьдесят с лихвой
Вот стану старым, лысым совсем,
Много лет спустя;
Будешь ли мне валентинки отправлять,
В Дни Рождения поздравлять?
Вдруг припозднюсь, запрёшься ли ты
Не пуская в дом?
Будешь любить ли,
Станешь кормить ли
В шестьдесят с лихвой?
* * *
Постареешь ты…
Но буду я с тобой,
Только «Да!» скажи.
Для смены пробок я пригожусь,
Если свет погас.
У камина сядешь свитер мне вязать,
Днём воскресным выйдем гулять.
Будем копаться в нашем саду,
Что желать ещё?!
Будешь любить ли,
Станешь кормить ли
В шестьдесят с лихвой?
Летом можем снять мы домик
Где-нибудь на островах,
Если подкопить.
Сможем мы,… поверь…
Внучат бы нянчили –
Вера, Чак и Дейв.
Свой изложи взгляд, мне набросав
Строчку хоть одну.
Только всё понятней разъясни ты мне,
С уваженьем, твой старый пень!
Дай же ответ свой, зная одно –
Я навеки твой!
О, будешь любить ли,
Станешь кормить ли
В шестьдесят с лихвой?.. Ух!
перевод песни: Joystick
Удивительная и одновременно поучительная песня When I’m 64 – The Beatles поднимет ваше настроение и поможет запомнить несколько десятков новых английских слов не прилагая особые усилия.
Содержание
- Текст песни
- Перевод песни
- Факты о песне When I’m 64
Текст песни
When I get older, losing my hair, many years from now,
Will you still be sending me a Valentine,birthday greetings, bottle of wine?
If I’d been out ’till quarter to three,would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me,
When I’m sixty-four?
Hmm——mmm—mmmh.
You’ll be older, too.Aaah, and if you say the word, I could stay with you.
I could be handy, mending a fuse, when your lights have gone.
You can knit a sweater by the fireside, sunday mornings, go for a ride.
Doing the garden, digging the weeds, who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me, when I’m sixty four?
Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wightif it’s not to dear. We shall scrimp and save.
Ah, grandchildren on your knee, Vera, Chuck, and Dave.
Send me a postcard, drop me a line stating point of view.
Indicate precisely what you mean to say, yours sincerely wasting away.
Give me your answer, fill in a form, mine forever more.
Will you still need me, will you still feed me, when I’m sixty four?
Перевод песни
Когда мне будет 64
Когда я стану старым, облысею,
Пусть не сейчас, пусть много лет спустя,
Пришлют ли поздравленья с Днем рождения
Счастливой молодости прежние друзья?
А если поздно я в пути застряну,
Ты спать не будешь, сядешь ждать у входа?
Быть может, я тебе не нужен стану,
Когда мне будет 64 года?
Ты тоже станешь старше,
Любимая моя,
И, если только скажешь,
С тобой останусь я.
Когда ты постареешь, сможешь в кресле
Вязать и шить для всей большой семьи,
По выходным гулять с родными вместе,
И поливать в саду цветы свои.
Ты сможешь навести порядок всюду,
И приносить плоды из огорода…
Наверно, я тебе не нужен буду,
Когда мне стукнет 64 года…
Наш возраст – это, друг, такая штука –
Не видим мы, как старость настает,
Ты не заметишь – вот уже и внуки,
И хвори разные, и жизнь уже не мед…
Но не печалься, годы не обманешь,
Пусть не у нас в окне цветет природа,
Но так же ль ты во мне нуждаться станешь,
Когда мне будет 64 года?
Группа “Битлз” знаменита своими композициями: Blackbird, Michelle, Imagine.
Факты о песне When I’m 64
Одна из первых песен, сочиненных Полом Маккартни. Написана в виде обращения молодого человека к своей девушке, где он перечисляет перспективы семейной жизни в преклонном возрасте.
Джон Леннон: “Пол сочинил ее, когда мы еще выступали в Каверне. Мы добавили несколько строчек в нее: “внуки на коленях”, “Вера, Чак и Дэйв”. Для нас тогда это была заявка на какой-то хит”. В 1980 году Джон говорил, что никогда и не думал сочинить песню в подобном ключе.
Основную роль в аранжировке играют кларнеты (два си-бемоль сопрано-кларнета и бас-кларнет), оркестрованные Джорджем Мартином. Песня была записана в тональности до, а затем ускорена до такой степени, что тональность стала ре мажор. По пожеланию Маккартни такое изменение могло заставить звучать его голос “моложе”: “Я хотел более “молодого” голоса на записи. К тому же в низкой тональности песня звучала слишком напыщенно”.
Ритм-трэк песни был записан 6 декабря, через день было Пол наложил лид-вокал, 20 декабря втроем – Пол Маккартни, Джон Леннон и Джордж Харрисон записали бэк-вокальные гармонии, а 21 декабря наложили кларнеты.
Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев
When I get older losing my hair
many years from now
will you still be sending me a valentine
Birthday greetings, bottle of wine
If I’d been out till quarter to three
would you lock the door
Will you still need me
Will you still feed me
When I’m sixty-four
You’ll be older too
And if you say the word
I could stay with you
I could be handy mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings, go for a ride
Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more
Will you still need me
Will you still feed me
When I’m sixty-four
Ev’ry summer we can rent a cottage in the
Isle of Wight, if it’s not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck, and Dave
Send me a postcard, drop me a line
stating point of view
indicate precisely what you mean to say
yours sincerely wasting away
Give me your answer fill in a form
mine forever more
Will you still need me
Will you still feed me
When I’m sixty-four
Текст песни. Составитель: Владимир Машанов
When I get older losing my hair,
Many years from now.
Will you still be sending me a valentine
Birthday greetings bottle of wine.
If I’d been out till quarter to three
Would you lock the door,
Will you still need me, will you still feed me,
When I’m sixty-four.
You’ll be older too, A-a-ah
And if you say the word,
I could stay with you.
I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone.
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride,
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more.
Will you still need me, will you still feed me,
When I’m sixty-four.
Every summer we can rent a cottage,
In the Isle of Wight, if it’s not too dear
We shall We shall scrimp and save scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck & Dave
Send me a postcard, drop me a line,
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me,
When I’m sixty-four.
Ho!
У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.
Перевод песни
Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)
ЛЕТ В 65
Волосы старым стану терять, время не унять,
Будем ли мы Валентинов день отмечать
Чпрочкой вина? Вот бы знать.
А в два пятнадцать ночью явлюсь,
Будешь ли не спать?
Будешь любить ли, будешь кормить ли
Лет в шестьдесят пять?
А-а-а, а-а-а, а-а-а, если доживём,
А-а, что ж, ты ответишь мне — быть ли нам вдвоём?
Стал бы я в доме пробки менять,
Если б свет пропал.
У камина будешь свитера вязать,
В воскресенье шли бы гулять.
Стали бы сад свой стричь, убирать,
Что ещё желать?
Будешь любить ли, будешь кормить ли
Лет в шестьдесят пять?
Каждым летом дом у моря мы б с тобой
Могли снимать, милая, ведь так?
Жили бы скромней.
А-а, вот внуки на руках — Вера, Чак и Дэйв.
Шли мне открытку, хоть пару строк,
Всё ль смогла понять.
Только поскорее, чтобы знать точно мог
Стоит ли нам всё продолжать.
Дай же ответ мне, буду скучать
Его всё ждать.
Будешь любить ли, будешь кормить ли
Лет в шестьдесят пять?
26 переводов
When I get older losing my hair,
Many years from now.
Will you still be sending me a Valentine
Birthday greetings bottle of wine?
If I’d been out till quarter to three
Would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me,
When I’m sixty-four?
You’ll be older too…
And if you say the word,
I could stay with you.
I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone.
You can knit a sweater by the fireside,
Sunday mornings go for a ride.
Doing the garden, digging the weeds,
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me,
When I’m sixty-four?
Every summer we can rent a cottage,
In the Isle of Wight, if it’s not too dear.
We shall scrimp and save.
Grandchildren on your knee —
Vera, Chuck & Dave.
Send me a postcard, drop me a line,
Stating point of view.
Indicate precisely what you mean to say.
Yours sincerely, wasting away.
Give me your answer, fill in a form —
«Mine for evermore».
Will you still need me, will you still feed me,
When I’m sixty-four?
Поделитесь песней в соц. сетях:
Исполнитель:
Альбом:
Дата выхода:
Май 1967
Рейтинг:
Спасибо за ваш голос!
Выберите тип отображения перевода
английскийWhen I’m sixty-four
Перевод на русскийКогда мне будет шестьдесят четыре года
When I get older losing my hair
Когда я постарею и начну лысеть
Many years from now
Через много лет,
Will you still be sendind me a valentine
Будешь ли ты так же посылать мне валентинку,
Birthday greetings, bottle of wine
Бутылку вина на день рождения.
If I’d been out till quarter to three
Если меня не будет до без четверти трех,
Would you lock the door
Запрешь ли ты дверь?
Will you still need me
Буду ли я тебе нужен,
Will you still feed me
Будешь ли ты меня кормить,
When I’m sixty-four?
Когда мне будет шестьдесят четыре?
You’ll be older too
Ты тоже состаришься.
And if you say the word
И если ты ответишь согласием,
I could stay with you.
Я мог бы остаться с тобой.
I could be handly mending a fuse
Я смогу починить пробки,
When your lights have gone
Если у тебя погаснет свет.
You can knit a sweater by the fireside
Ты можешь вязать свитер у камина,
Sunday mornings go for a ride.
Воскресным утром прокатимся куда-нибудь.
Doing the garden, digging the weeds,
Заниматься садом, полоть грядки —
Who could ask for more?
Что может быть лучше?
Will you still need me
Буду ли я тебе нужен,
Will you still feed me
Будешь ли ты меня кормить,
When I’m sixty-four?
Когда мне будет шестьдесят четыре?
Every summer we can rent a cottage
Каждое лето мы можем арендовать дачу
In the isle of Wight, if it’s not too dear.
На острове Уайт, если это не слишком дорого.
We shall scrimp and save.
Будем урезать расходы и копить.
Grandchildren on your knee:
Внуки на твоих коленях:
Vera, Chuck and Dave.
Вера, Чак и Дэйв.
Send me a postcard, drop me a line
Пошли мне открытку, напиши строчку,
Stating point of view
Выскажи свою точку зрения.
Indicate precisely what you mean to say
Четко укажи что ты имеешь в виду,
«Yours sincerely» wasting away
Чахну в ожидании, «искренне твой».
Give me your answer fill in a form
Дай мне ответ, заполни анкету,
Mine for evermore
Навеки моя.
Will you still need me
Буду ли я тебе нужен,
Will you still feed me
Будешь ли ты меня кормить,
When I’m sixty-four?
Когда мне будет шестьдесят четыре?