На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
против правил
противоречит правилам
по правилам
запрещено правилами
вразрез с правилами
вопреки правилам
противоречить правилам
по понятиям
противоречит законодательству
нарушением правил
Предложения
Some employers are against the rules.
Кроме того, некоторые работодатели идут против правил.
Said it was against the rules.
If this is against the rules, I sincerely apologize in advance.
You know that’s against the rules, but your fellow fans think it’s totally acceptable.
Вы знаете, что это противоречит правилам, однако другие болельщики считают такие действия допустимыми.
Not knowing that was against the rules.
Я не знал, что по правилам такое делать запрещено.
To be out of the uniform was against the rules.
Рассчитывать на постороннюю помощь было против правил.
It is a good idea to go against the rules sometimes.
I let them stay, but it was against the rules.
It is the wrong way of getting famous by doing something against the rules.
Это неправильный способ прославиться, делая что-то против правил.
He loved to «distort reality» and go against the rules and fashion imposed by the industry giants.
Он любил «искажать реальность» и идти против правил и моды, навязываемых гигантами индустрии.
During the first few hours we were told that it was against the rules to give a prisoner coffee.
Во время первых нескольких часов нам сказали, что против правил давать заключенным кофе.
This was against the rules, but many players liked the idea.
Это против правил, но многим игрокам идея понравилась.
An error against the rules which are forged behind the scenes now will be easily made (8).
Ошибки против правил, которые являются поддельными за кулисами теперь будет легко сделать (8).
Outside food is against the rules.
Even if it’s against the rules it will connect to your future.
Даже если это против правил это поможет в дальнейшем.
I’m pretty sure that’s against the rules everywhere.
It’s against the rules in her grieving book.
And I know if they catch us, it’s against the rules.
I thought talking about work was against the rules.
You’re not allowed to see inside the book, it’s against the rules.
Предложения, которые содержат against the rules
Результатов: 456. Точных совпадений: 456. Затраченное время: 215 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Предложения с «against the rules»
I must remind the jury it is against the rules to interact with the defendant. |
Должен напомнить, что присяжным запрещается общаться с подзащитным. |
Our whole lives are spent chafing against the rules , pushing back the boundaries, trying to find a loophole. |
Всю свою жизнь мы притираемся к правилам, раздвигаем границы, ищем слабые места. |
He said he tried to keep moving, because sleeping during the day or even lying down was against the rules . |
Он говорит, что старался двигаться, так как спать или даже просто лежать в дневное время запрещали правила. |
Merkel argues that it is against the rules to use the European Central Bank to solve eurozone countries’ fiscal problems — and she is right. |
Меркель считает, что использование Европейского центрального банка для решения фискальных проблем еврозоны противоречит правилам — и она права. |
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them — otherwise they would not be recognized as experiments at all. |
Более того, эксперименты никогда не проводились с нарушением правил и всегда им соответствовали — в противном случае они бы и экспериментами не считались. |
That you want to be judged for leaving the island and coming back because it’s against the rules . |
Что ты хочешь быть судим за покидание Острова и возвращение назад, потому что это против правил. |
Closing your eyes or… not doing what I say is against the rules . |
Закрывание глаз или… не выполнение моих приказов, против правил. |
Cos it’s against the rules . |
Потому что это против правил. |
I’d have to check the list but I’m pretty sure acting like a jealous girlfriend is against the rules . |
Я должен свериться со списком, но мне кажется, что вести себя как ревнующая девушка — против правил |
It was against the rules to wear flowers in business. |
Правила внутреннего распорядка не разрешали служащим носить на работе цветы в петлицах. |
Such, he said, and so great should indeed be the punishment of a Knight Templar, who wilfully offended against the rules of his Order in such weighty points. |
Такова, — сказал гроссмейстер, — была бы тяжелая кара, которой подлежал рыцарь Храма, если бы нарушил столько важнейших статей нашего устава по собственной воле. |
That’s against the rules of professional etiquette.’ He was still rattling away as hard as he could, but at the word ‘die’ everything had suddenly frozen inside him. |
Это не методически! — ещё бойко резал он, но при слове умирают все охолодело у него внутри. |
Summoning his image in battle is against the rules ! |
Вызов его образа в ходе боя против правил! |
It was against the rules of the exchange to sham a partnership in this way in order to put a man on the floor, but brokers did it. |
Такое фиктивное товарищество противоречило правилам биржи, но маклеры нередко прибегали к нему. |
Disloyalty is also against the rules . |
Непослушание также против правил. |
That is quite against the rules , brother, — to bring private affairs to be settled in the world of the prize ring! |
Это, братец мой, вовсе не закон, чтобы домашние дела на мирском бою решать! |
It goes against the rules of logic. |
Это противоречит законам логики. |
Sometimes one has to go against the rules . |
иногда нужно делать что — то против правил. |
Look, maybe it’s against the rules , but you once did a favor for me, so I thought I could help you out. |
Слушай, может, это против правил, но ты однажды сделала мне одолжение, так что я решил, что мог бы помочь тебе. |
It was against the rules to remain indifferent to it. |
Было против правил оставаться к этому в безучастии. |
It was against the rules , as they were understood by everybody. Her father, for instance-his father-every one in this particular walk of life. |
Оно противоречило раз и навсегда установленным нормам, как их понимали все вокруг — ее отец, например, или его родители, или любой представитель их среды. |
He told me it’s against the rules of the church. |
Он сказал, что это против правил церкви. |
Isn’t this against the rules ? |
Разве это не против правил? |
I knew what I was doing was against the rules but he was smiling, so I knew it wasn’t wrong. |
Я знала: то, что я делала, было против правил, но он улыбался. И потому, я знала, что это не плохо. |
It’s against the rules , so you wouldn’t do it. |
Это против правил, поэтому ты так не поступишь. |
It’s just against the rules . |
Это против правил. |
And it’s not even against the rules . |
И это даже не против правил. |
It’s completely against the rules . |
Это абсолютно против правил. |
That’s against the rules . |
Это противоречит правилам. |
You can’t, it’s against the rules . |
Ты не можешь, это противоречит правилам. |
Technically, it’s against the rules to have her in here. |
Технически, её присутствие тут уже противоречит правилам. |
Anything else against the rules ? |
Что еще противоречит правилам? |
As he said, it’s against the rules . |
И, как он сказал, это противоречит правилам. |
Lucas, this is admirable, but it’s against the rules . |
Лукас, это похвально, но противоречит правилам. |
Yeah, of course I did, but I never did it, because it’s against the rules . |
Конечно думал, но никогда не делал этого, потому что это противоречит правилам. |
It’s not fair! It’s against the rules ! |
Это нечестно, не по правилам! |
Isn’t it against the rules for you to talk to me and hold me captive in public restaurant rooms during rush and stuff? |
А разве это по правилам разговаривать со мной и держать пленником в общественных местах во время поступления и остального? |
Hey, lady… it’s against the rules to throw other people’s heads. |
Эй, леди… это не по правилам кидаться чужими головами. |
Not knowing that was against the rules . |
Я не знал, что по правилам такое делать запрещено. |
I think I’m born again , and, uh, I’m pretty sure this is against the rules . |
Я думаю, я переродился, и уверен, это не по правилам. |
Mum, it’s against the rules , you haven’t been vetted. |
Мама, по правилам ты не можешь здесь быть, ты не проходила медосмотр. |
Technically, it’s not against the rules . |
Технически, это не запрещено. |
I know it’s against the rules , sir. But I’ve brought this little snack |
Прошу прощения, я знаю, что это запрещёно, но я принес c собой бутерброды. |
Well, it’s not against the rules to just ask about Jack and Jesse. |
Ну, это же не запрещено, только расспрашивать о Джеке и Джесси. |
It’s against the rules , Jonas. |
Это против правил. |
‘That’s against the rules !’ objected Pavel Nikolayevich. |
Это — вразрез! — упёрся Павел Николаевич. |
It’s against the rules , and I am really doing this secretly. |
Здешние правила этого не дозволяют: я, собственно, и сейчас пишу тебе тайком. |
He had not got the conch and thus spoke against the rules ; but nobody minded. |
Рога у него не было, он нарушал правила, но этого никто не заметил. |
Even if they do harbor feelings for each other it’s strictly against the rules of Trill society for them to acknowledge it in any way. |
Даже если у них остались чувства друг к другу, правилами общества триллов строго запрещено их каким — либо образом выказывать. |
It’s against the rules of nature. |
Это противоречит законам природы. |
You know it’s against the rules . |
В клубе это не принято. |
It’s against the rules , insisted the attendant, please leave. |
В правилах воспрещается, — заявил проводник, — уходите. |
Surely smoking’s against the rules ? |
Разве курение не запрещено правилами? |
Is it against the rules if I ask you how your meetings are going? |
Я не нарушу правила, если спрошу, как проходят встречи? |
I know it’s against the rules , but give me a shot of something. |
Я знаю, что это не положено, но дай мне что — нибудь выпить, пожалуйста. |
But that was against the rules ! |
Но это было не честно! |
There’s a reason it’s against the rules . |
Есть причины, почему это против правил. |
And if I want to come over there and smack you in the face that’s against the rules , so that’s a plus for you. |
Если мне взбредет в голову подойти и ударить тебя по лицу, это будет против правил, то есть в твою пользу. |
I know it’s against the rules and I know it’s hard, But we do hard things. |
Я знаю, что это против правил и трудно, но мы делаем трудные дела. |
To hit the horse instead of the rider, which is regarded as a sign of inexperience, is against the rules , and causes the offender to be sent off the field. |
Бить лошадь вместо всадника, что расценивается как признак неопытности, противоречит правилам и заставляет нарушителя удалиться с поля. |
against the rules — перевод на русский
— Sorry, but it’s against the rules.
— Извините, но это против правил, мадам.
It’s against the rules here to chat with customers unless it’s a sale.
Здесь против правил болтать с покупателями о чем-либо, кроме покупок.
— It’s against the rules.
— Неа. Это против правил.
It’s against the rules… but…
Это против правил… но…
That’s against the rule!
Это против правил!
Показать ещё примеры для «против правил»…
As he said, it’s against the rules.
И, как он сказал, это противоречит правилам.
That’s against the rules.
Это противоречит правилам.
Just me. That’s not against the rules.
Это не противоречит правилам.
— Anything else against the rules?
-Что еще противоречит правилам?
Oh, that kind of plan is not against the rules.
О, такой план не противоречит правилам.
Показать ещё примеры для «противоречит правилам»…
It’s against the rules.
Нет, это запрещено.
It’s against the rules.
Но если это запрещено.
-Is that against the rules?
— А это что, запрещено?
Technically, it’s not against the rules.
Технически, это не запрещено.
Well, you know you’re not supposed to, it’s against the rules.
По ночам бродить запрещено.
Показать ещё примеры для «запрещено»…
It was against the rules.
Это было нарушением правил:
No, you’re not, because a sexual relationship between two fellow bureau employees is strictly against the rules.
Нет, нет потому что сексуальные связи между двумя сотрудниками бюро являются серьезным нарушением правил.
— Efficiency is not the issue. But even if you weren’t a resident, treating a patient under another doctor’s care is against the rule.
Проблема не в этом. лечение пациента другого врача является нарушением правил.
Isn’t breaking the rules, like, against the rules?
Разве нарушение правил не считается, типа, нарушением правил?
That’s not against the rules, to listen, is it?
Ведь слушать – это не нарушение правил?
Показать ещё примеры для «нарушением правил»…
Отправить комментарий
1
против правил
against the rules, against the regulations
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > против правил
2
правило
Русско-английский юридический словарь > правило
3
правило
сущ.
rule;
law;
regulations
— как правило
— основное правило
— установившееся правило
правилоа арбитражной процедуры — rules of arbitration procedure
правилоа валютных операций — currency regulations
правилоа взимания налогов — tax treatment
правилоа внутреннего распорядка — (internal) regulations; rules and regulations; standing order
правилоа доказывания — rules of evidence
правилоа дорожного движения — traffic laws ( regulations, rules)
правилоа международных перевозок — мор. право. rules of international carriage (transportation)
правилоа ограничения скорости движения — speed law
правилоа поведения — rules of conduct
правилоа представления улик — rules of evidence
правилоа производства — rules of procedure
правилоа процедуры — rules of procedure; парл. standing orders
правилоа расхождения судов — мор. право. rules of the road
правилоа страхования — insurance rules; rules of insurance
правилоа судопроизводства — general orders; rules of court procedure
правилоа техники безопасности — safety code (law, regulations, standards)
правилоа уголовной процедуры — rules of criminal procedure
правилоа эксплуатации — operating instructions (rules); service regulations
в соответствии с правилоами процедуры — subject to the rules of procedure
действовать по правилоам (соблюдать правилоа) — to comply with ( conform to, observe) the rules
карантинные правилоа — quarantine laws (regulations)
налоговые правилоа — tax regulations
пренебрегать правилоами — to defy (dispense with, ignore) the rules
противоречащий правилоам процедуры — out of order
процедурные правилоа — procedural rules; rules of procedure
работать строго по правилоам — () to work to rule
санитарные таможенные правилоа — sanitary custom-house regulations
согласно утверждённым правилоам — in accordance (in compliance, in conformity) with the regulations (rules) agreed upon
устанавливать правилоа судопроизводства — to lay down the rules of court procedure
Юридический русско-английский словарь > правило
4
против
про́тив тече́ния — against the current, тж against the tide
встать про́тив окна́ — to stand opposite/facing the window
3) contrary to; against
про́тив чьих-л ожида́ний — contrary to expectations
про́тив пра́вил — against the rules
4)
в знач сказ
to mind, to oppose, to be opposed to, to object to
я реши́тельно про́тив э́того пла́на — I’m strongly opposed to this plan, I strongly object to this plan
•
— вы ничего не имеете против, если я открою окно?
Русско-английский учебный словарь > против
5
против правил
Универсальный русско-английский словарь > против правил
6
П-468
удар, бить НИЖЕ ПОЯСА
coll
AdvP
Invar
usu.
nonagreeing
postmodif
or
adv
fixed
WO
(of an action, remark
etc
) (
sth.
that is) unfair, cowardly, or unsporting
(do
sth.
) against the rules of fairness, justice: удар П-468 = a blow (a hit) below the belt
low blow
cheap shot
бить — — hit below the belt.
Большой русско-английский фразеологический словарь > П-468
7
ниже пояса
• УДАР, БИТЬ НИЖЕ ПОЯСА coll
[
AdvP
;
Invar
;
usu.
nonagreeing
postmodif
or
adv
; fixed
WO
]
=====
⇒ (of an action, remark
etc
) (
sth.
that is) unfair, cowardly, or unsporting; (do
sth.
) against the rules of fairness, justice:
♦ Карикатура была совершенно правильная… Но в такой момент, когда повсюду открыто говорили о восстановлении норм, это был удар ниже пояса (Зиновьев 1). The cartoon was completely accurate… But at a time when everyone everywhere was talking openly about the re-establishment of legality and democracy, it was a blow below the belt (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > ниже пояса
8
правило правил·о
нарушать правила — to contravene / to violate regulations, to break rules
не прибегать к правилу, не применять правила — to waive a rule
определять / устанавливать правила — to lay down / to make the rules
придерживаться правил, соблюдать правила — to adhere to / to comply with / to conform to / to observe / to obey the rules
единообразные / единые правила — uniform rules
незыблемые / установленные правила — set rules
постоянно действующие / постоянные правила — standing rules
процедурные правила, правила процедуры — см. процедура
в нарушение / против правил — contrary to / against regulations
правила, определённо признанные спорящими государствами — rules expressly recognized by the contesting states
правила, остающиеся в силе в течение одной сессии парл. — sessional orders
2) principle, maxim
Russian-english dctionary of diplomacy > правило правил·о
9
право прав·о
юр.
1) right; entitlement; power
давать право одному государству совершать действия на территории другого государства — to give to a state the right to perform certain acts on the territory of another state
дать право — to give a title
затрагивать права — to involve rights
иметь право — to have / to possess the right , to be entitled , to be eligible ; to be vested with the right
лишиться / утрачивать права — to forfeit
наносить ущерб правам — to prejudice rights
отказать в праве — to deny the right
отказаться от права — to renounce / to resign / to abandon / to surrender right
отстаивать права — to assert / to stand upon rights
посягать на права — to invade rights, to infringe on / upon rights
предоставлять право сделать что-л. — to enable to do smth.
сохранять право сделать что-л. — to reserve the right
уравнивать в право ах — to give / to grand equal rights , to equalize in rights
«бумажное право» — paper title
использование / осуществление законного права — enjoyment of legal right
избирательное право — vote, electoral right, suffrage, elective franchise, electorship
всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — universal, equal and direct suffrage by secret ballot
исключительное право — exclusive / sole / prerogative right, monopoly, prerogative, absolute title
исключительное право на учреждение предприятия / фирмы — exclusive right of establishment
общее / совместное право — right of common
особое право, предоставленное правительством или монархом — franchise
преимущественное право — preference, priority / underlying, preferential right, right of priority
осуществлять суверенные права — to exercise sovereign rights
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества — reversioner
лица, ограниченные в праве передвижения — restrictees
лицо, отказавшееся от прав в пользу другого лица — releasor
лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror
нарушение / ущемление прав — infringement / violation of rights
положение, принадлежащее по праву — rightful position
право ангарии, право воюющей стороны на захват — right of angary
право беспрепятственного / мирного прохода — right of innocent passage
право вето — right of veto, veto power, negative voice
право владения, пользования и распоряжения — right of possession, enjoyment and disposal
право выгрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to discharge passengers, baggage, cargo and mail
право выезда / выхода — egress
право, выработанное судами — judge-made law
право, вытекающее из владения — title by possession
права, вытекающие из данного договора — rights under the treaty
право голоса / участия в выборах / голосовании — voting right, franchise one’s right to vote
специальные права заимствования, СПЗ — special drawing rights, SDR
социально-экономические, политические и личные права и свободы — social, economic, political and personal rights and freedoms
право инспекции / осмотра — right of inspection
право на вмешательство / на интервенцию — right of intervention
право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность — right to life, liberty and security of person
право на материальное обеспечение в старости в случае болезни и потери трудоспособности — right to material security in old age, sickness and disability
право на национализацию или передачу владения своим гражданам — right to nationalization or transfer of ownership to its nationals
право на ответ / на ответное слово — right of reply
используя право на ответ / в порядке осуществления права на ответ — in exercise of right of reply
право на разработку минеральных ресурсов / полезных ископаемых — mineral rights
права на репатриацию иностранных капиталовложений / прибылей — repatriation right
право на свободу убеждений и свободное их выражение / свободу слова — right to freedom of opinion and expression
право на связь / на использование связи — right of communication
иметь право на что-л. — in one’s own right
право навигации / судоходства — navigation right
права, осуществляемые полномочию — vicarious power / authority
права, относящиеся к предоставлению убежища — rights relating to asylum
право погрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to pick up passengers, baggage, cargo and mail
право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну — right to leave any country including one’s own and to return to one’s country
право по рождению / в силу происхождения — birthright
право посольства / представительства — right of legation
право, признанное судом справедливости — equities
право принимать пассажиров, направляющихся на территорию государства — privilege to take on passengers for the territory of a state
право проезда / прохода — right of passage
право собственности, приобретённое завладением — title by occupancy
право транзита / транзитного прохода — right of transit
право убежища — right of asylum, rights of sanctuary, sanctuary rights
право юрисдикции — right of jurisdiction
утрата права на… — loss of a right to…
дополнительное, субсидиарное право — appendant
кулачное право, право сильного — fist law
общее / обычное право — common / customary / consuetudinary law
нарушение / несоблюдение норм права — contempt of the law
Russian-english dctionary of diplomacy > право прав·о
10
О-32
В ОБХОД
PrepP
Invar
adv
1. О-32 (чего) идти, двигаться и т. п. (to go, travel somewhere) by an indirect route (that takes longer than the direct route)
make a detour
go (take) a (the) roundabout way
go (take) the long way (around)
2. О-32 кого-чего идти, двигаться и т. п.
mil
(to go, maneuver) around the flank (of an opposing military unit)
outflank(ing).
3. О-32 закона, правил и т. п. avoiding the observance of (the law, rules, regulations
etc
): in contravention of the law (the rules
etc
)
(by) going against (skirting, getting around, sidestepping) the law (the rules
etc
).
4. — кого overlooking
s.o.
: passing over
s.o.
Большой русско-английский фразеологический словарь > О-32
11
в обход
=====
1. в обход (чего) идти, двигаться и т.п. (to go, travel somewhere) by an indirect route (that takes longer than the direct route):
— [in limited contexts] skirt sth.
♦…[Бородавкин] вынужден был отступить от горы с уроном. Пошли в обход, но здесь наткнулись на болото, которого никто не подозревал (Салтыков-Щедрин 1)….[Wartkin] was forced to retreat from the mountain with casualties. They started to make a detour, but now they ran up against a swamp, the existence of which no one had suspected (1a).
2. в обход кого-чего идти, двигаться и т.п.
mil
(to go, maneuver) around the flank (of an opposing military unit):
— outflank(ing).
♦…Мюрат, желая загладить свою ошибку, тотчас же двинул свои войска на центр и в обход обоих флангов, надеясь еще до вечера и до прибытия императора раздавить ничтожный, стоявший перед ним отряд (Толстой 4). Murat…anxious to make amends for his error, instantly moved his forces to attack the center and outflank both Russian wings, hoping before evening, and before the arrival of the Emperor, to crush the insignificant detachment facing him (4a).
3. в обход закона, правил и т.п. avoiding the observance of (the law, rules, regulations
etc
):
— in contravention of the law (the rules etc);
— (by) going against (skirting, getting around, sidestepping) the law (the rules etc).
— passing over s.o.
♦ Фалина назначили директором в обход Петрова, хотя Петров был гораздо опытнее его. In appointing Falin director, they passed over Petrov, even though Petrov was far more experienced.
Большой русско-английский фразеологический словарь > в обход
12
правило
I
Новый большой русско-английский словарь > правило
13
суд
1) judgement; verdict
суд совести — rules of morality, forum of conscience
3)
юр.
law-court, court of law / of justice
образовать / учредить суд — to constitute the court
передать дело в суд — to refer a matter to a tribunal, to submit a case to the court
подать в суд на кого-л. — to bring an action / a suit against smb., to bring smb. into court
неуважение к суду, оскорбление суда — contempt of court
решение суда — judgement / decision of court, court ruling
опротестовать / обжаловать решение суда — to appeal against the decision of the court
суд, определённый договором / контрактом — contractual forum
суд первой инстанции — court of the first instance, court of original jurisdiction
суд, решающий дела, основываясь на праве справедливости — court of equity
4)
юр.
trial, legal proceedings
быть / находиться под судом — to be under trial, to come up for trial, to stand trial
привлечь к суду — to put on / to trial, to arraign, to bring up for / to trial, to take legal action
на суде — in court, at / during the trial, at the bar
Russian-english dctionary of diplomacy > суд
14
против
1. as against
2. contrary to
3. vers
4. contra
5. opposed
6. protest
7. versus
8. vs
9. against; opposite
10. opposite
Антонимический ряд:
за; по
Русско-английский большой базовый словарь > против
15
правило
ср.
1) rule; regulations мн. ч.
2) principle, maxim
•
Это не правило, а исключение — It is not the rule but the exception
••
взять себе за правило — (делать что-л.) to make a point (of doing smth.), to make it a rule (to)
держаться какого-л. правила — to make it one’s rule
следовать правилам — to conform to the rules; to stick to the rules разг.
— по всем правилам
Русско-английский словарь по общей лексике > правило
16
закон
м.
зако́н приро́ды — law of nature
зако́ны обще́ственного разви́тия — laws of social development
зако́ны матема́тики — laws of mathematics
избира́тельный зако́н — electoral law
по зако́ну — according to the law
вопреки́ зако́ну — against the law; unlawfully
и́менем зако́на — in the name of the law
статья́ зако́на — article of law
свод зако́нов — legal code; statute book
изда́ть / обнаро́довать зако́н — make / promulgate / issue a law
зако́ны об охо́те — hunting / game laws
нару́шить зако́н — break the law
соблюда́ть зако́ны — abide by [observe] the law
объяви́ть вне зако́на — outlaw , proscribe
зако́ны нра́вственности — moral principles
зако́ны гостеприи́мства — laws of hospitality
непи́саные зако́ны — the unwritten law sg
••
дурака́м зако́н не пи́сан погов. — there is no telling what a fool will do; ≈ fools rush in where angels fear to tread [tred]
ва́ше жела́ние для меня́ зако́н — your wish is my command
воровско́й зако́н — the law of the underworld
вор в зако́не — lord of the underworld; kingpin
зако́н бутербро́да шутл. — ≈ Murphy’s Law
Новый большой русско-английский словарь > закон
17
вопреки
(дт.)
in spite of; despite; () notwithstanding; () against; () in defiance of, regardless of, in the teeth of, contrary to
вопреки чьему-л. желанию — notwithstanding / despite / against smb.’s wishes
вопреки чьему-л. совету — against, regardless of, smb.’s advice
Русско-английский словарь Смирнитского > вопреки
18
нарушение
с
наруше́ние зако́на/пра́вил — breach/violation/infringement of the law/rules, offence/AE offense (against the law)
наруше́ние обще́ственного поря́дка — disturbance, breach of the peace
наруше́ние прав челове́ка — violation of human rights
наруше́ние пра́вил у́личного движе́ния — breach/violation of traffic rules, traffic offence/AE offense
наруше́ние а́вторского пра́ва — copyright infringement
наруше́ния на вы́борах — electoral malpractice(s)
Русско-английский учебный словарь > нарушение
19
предостерегать против
Предостерегать против — to warn against, to caution against
The design rules warn us against designing for relative inlet Mach numbers greater than approximately 0.6.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предостерегать против
20
нарушение таможенных правил
Универсальный русско-английский словарь > нарушение таможенных правил
Мама, по правилам ты не можешь здесь быть, ты не проходила медосмотр.
Я знаю, что это не положено, но дай мне что-нибудь выпить,
Но разве не противоречит подобная ситуация правилам поисковых систем?
He regretted
the
misdemeanour against the rules and procedures of
the
Committee by
the
Cuban delegation.
Он выразил сожаление по поводу нарушения кубинской делегацией правил и процедуры Комитета.
И, как он сказал, это противоречит правилам.
Ты не можешь, это противоречит правилам.
Оставаться на ночь противоречит правилам.
so I thought I could help you out.
Слушай, может, это против правил, но ты однажды сделала мне одолжение,
так что я решил, что мог бы помочь тебе.
Sometimes every girl needs to be a little tomboy-
Иногда каждой девушке нужно побыть немножко хулиганкой-
восстать против правил, отдохнуть от обязательств, бросить вызов всему вокруг.
that we found an impression of your size ten?
Если это против правил, то как вы объясните тот факт,
что мы нашли след ваших мокасин десятого размера от Рода Стюарда на кухне» Элитного шефа»?
But I read your vows, and I know that that is against the rules, but a little birdie bridesmaid gave it to me, and they were beautiful.
Но я прочитала твою клятву, и я знаю, что это против правил, но маленькая подружка невесты дала мне ее, и она была прекрасна.
You will actually use more energy fighting against the rules of attraction than you would if you choose to believe them and use them to your advantage.
Вы на самом деле потребляют больше энергии, борьбе против правил привлечения, чем если бы вы решили верить им и использовать их в своих интереса….
I can do that because of John, but it’s against the rules, as is hanging out in
the
bathroom during class.
Мне можно из-за Джона, но это против правил, прогуливать уроки в туалете.
Results: 152,
Time: 0.0226