A word that means to give into


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

поддавайтесь

дать волю

впадать в

поддаетесь

дают в

искушению

потакать


Look, I know it’s easy to give into fear, but…



Послушайте, я знаю, что очень легко поддаться панике, но…


Only the WEAK give into the pressure.



Только слабый человек может поддаться их давлению.


And that’s why we shouldn’t go along and give into this stunt.


I don’t want to give into his blackmail.


Never give into despair and hopelessness.



Тем не менее, никогда не поддавайтесь отчаянию или безнадежности.


However, loving unconditionally does not mean that you give into everything.



Однако безусловная любовь вовсе не подразумевает, что вы должны уступать во всем без раздумий.


I can’t just give into this monster called depression.



Только теперь я понял, как преодолевать этого монстра под названием депрессия.


Perhaps I should just give into darkness.


You can give into your fears and doubts.


If so, don’t give into that feeling.



Если все так, не стоит предаваться этому чувству.


Do not give into this temptation because everyone, skeptics included, can benefit from visualizing.



Не поддавайтесь этому искушению, потому что каждый, включая скептиков, может извлечь выгоду из визуализации.


It is quicker and easier to give into the patient’s requirements than to institute another course.



Это быстрее и легче вносить в требования пациента, чем внедрять другой курс.


You might wonder why a company worth millions might give into a hacker.



Вы можете удивиться, почему компания стоимостью в миллионы может стать хакером.


Do not give into despair, however, as hopelessness is an illusion.



Не думай, что воскресение есть иллюзия.


Give up evil and give into good.



Удались от зла и сотвори благо.


There are suppliers that are eager to give into certain requests of the client as long as they receive the contract.



Есть поставщики, готовые выполнять определенные просьбы до тех пор, пока длится контракт.


And so are you, if you would give into it.


We should not condone the police’s decision to give into him.



Нельзя мириться, что полиция уступила ему.


You’re not the kind of person to give into threats.



Вы не тот человек, которого можно запугать.


You give into them like a good little boy.



Ты послушен, как маленький мальчик…

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 277. Точных совпадений: 277. Затраченное время: 169 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    • Смотрите также:
      • girl
      • Girl Guide
      • Girl Scout
      • girlfriend
      • girlish
      • Giro
      • giro
      • girth
      • gist
      • give
      • give-and-take
      • giveaway
      • given
      • glacial
      • glacier
      • glad
      • gladden
      • glade
      • gladioli
      • gladly
      • glamorous
    • Последние запросы:
    • Просмотреть все

  • Go to Preferences page and choose from different actions for taps or mouse clicks.


WordReference не может перевести именно такую фразу, но можно нажать на каждое слово по отдельности и узнать их значения:

WordReference English-Russian Dictionary © 2023:

Главные переводы
английский русский
give⇒ vtr (hand [sb] sthg) давать, передавать несов
    дать, передать сов
  Could you give me that book over there, please?
  Не могли бы вы мне передать вон ту книгу, пожалуйста?
give vtr (hand sthg to [sb]) давать, передавать несов
    дать, передать сов
  Can you give that book to me?
  Вы можете дать эту книгу мне?
give vtr (pay) давать, платить сов
    дать, заплатить сов
  I’ll give you five hundred dollars for that car.
  Я дам вам (or: заплачу) пятьсот долларов за эту машину.
give vtr (supply) снабжать, поставлять несов + вин
  The furnace gives heat to the entire house.
  Эта печь снабжает теплом весь дом.
give vtr (bestow, make a gift of) дарить, несов + вин
  She gave me a tie for my birthday.
  Она подарила мне галстук на день рождения.
give vtr (assign, allot) (на работу) назначать, определять несов
  After three interviews she was given the job.
  После третьего собеседования её назначили на работу.
give vtr (provide) давать несов
  Can you give me something to eat?
  Можешь мне дать чего-нибудь поесть?

Collins Russian Dictionary 2nd Edition © HarperCollins Publishers 2000, 1997:

give [gɪv]
(pt gave)
(pp given)

vt

4

to give sb sth (clothing, food, right) дава́ть*(дать*perf; (title)) кому́-н что-н,
присва́ивать (присво́ить perf; (honour, responsibility)) кому́-н что-н,
возлага́ть (возложи́ть*perf) на кого́-н что-н

to give sb a surprise удиви́ть*(perf) кого́-н

that’s given me an idea э́то навело́ меня́ на мысль

6(organize)
to give a party устра́ивать (устро́ить perf) ве́чер,
приглаша́ть (пригласи́ть*perf) госте́й

to give a dinner, etc дава́ть*(дать*perf) обе́д

vi

1(stretch, fabric)растя́гиваться (растяну́ться*perf)

2(break, collapse) = give way

give away vt (money, object) отдава́ть*(отда́ть*perf)
(betray, secret, information) выдава́ть*(вы́дать*perf)
(person) выдава́ть*(вы́дать*perf)
(bride) отдава́ть*(отда́ть*perf) за́муж

give back vt отдава́ть*(отда́ть*perf) обра́тно

give in vi (yield) сдава́ться*(сда́ться*perf)

vt (essay etc) сдава́ть*(сдать*perf)

give off vt fus (smoke) дыми́ть (impf)

the radiator/coal fire gives off a lot of heat от батаре́и/ками́на идёт тепло́

give out vt (distribute) раздава́ть*(разда́ть*perf)
(make known) объявля́ть (объяви́ть*perf)

vi (be exhausted) конча́ться (ко́нчиться perf)
(fail) лома́ться (слома́ться perf)

give up vi (stop trying) сдава́ться*(сда́ться*perf)

vt (job, boyfriend, habit) броса́ть (бро́сить*perf)
(idea, hope) оставля́ть (оста́вить*perf)

to give up smoking броса́ть (бро́сить*perf) кури́ть

to give o.s. up сдава́ться*(сда́ться*perf)

give way vi (rope, ladder etc) не выде́рживать (вы́держать perf)
(wall, roof) обва́ливаться (обвали́ться*perf)
(chair, floor) прола́мываться (проломи́ться*perf)
(BRIT) (AUT) уступа́ть (уступи́ть*perf) доро́гу

his legs gave way beneath him его́ но́ги подогну́лись
to give way (to) (to demands) уступа́ть (уступи́ть*perf) +dat

* is used to mark translations which have irregular inflections. The Russian-English side of the dictionary gives inflectional information.

Реклама
Реклама
Сообщить о неподходящей рекламе.
Станьте Спонсором WordReference для просмотра сайта без рекламы.

WiktionaryRate this definition:0.0 / 0 votes

  1. give intoverb

    to give in to.

How to pronounce give into?

How to say give into in sign language?

Numerology

  1. Chaldean Numerology

    The numerical value of give into in Chaldean Numerology is: 5

  2. Pythagorean Numerology

    The numerical value of give into in Pythagorean Numerology is: 2

Examples of give into in a Sentence

  1. Jennifer Leyton:

    And when he found out, it was actually such a huge relief for him, because he was like,’ I don’t have to worry about it anymore. I know the answer, and I’m just going to give into it.’.

  2. Texas Sen. Ted Cruz:

    Donald Trump was speaking two days ahead of the Republican primary in Indiana, where the latest polls show Donald Trump holding a double-digit lead over Texas Sen. Ted Cruz. At a rally in La Porte Sunday night, Texas Sen. Ted Cruz urged Indiana voters to help Texas Sen. Ted Cruz deny Donald Trump the 1,237 delegates needed to secure the nomination prior to the Republican convention. I believe in the men and women gathered here and the goodness of the American people that we will not give into evil, Texas Sen. Ted Cruz said at one point. All across this country, millions of Americans right now are praying for you. You’re being lifted up in prayer right now. Any solemnity the occasion had was interrupted by a young boy who heckled Texas Sen. Ted Cruz repeatedly, including with the phrase, You suck ! One of the things that hopefully someone has told you is that children should actually speak with respect.

  3. Corey Saylor:

    In the Jewish community, we know all too well what can happen when a particular religious group is singled out for stereotyping and scapegoating. We also know that this country must not give into fear by turning its back on its fundamental values, even at a time of great crisis. i am troubled, though, that someone who has so completely abandoned American values is polling so high.

  4. Emmanuel Macron:

    I call on all sides to stabilize the situation and not give into escalation which will lead to one thing: conflict.

  5. President Obama:

    Our coalition will not relent, they can not beat us on battlefield, so they ’ll try to terrorize us into being afraid. … As president, I will not let that happen. I will not give into fear.


Translation

Find a translation for the give into definition in other languages:

Select another language:

  • — Select —
  • 简体中文 (Chinese — Simplified)
  • 繁體中文 (Chinese — Traditional)
  • Español (Spanish)
  • Esperanto (Esperanto)
  • 日本語 (Japanese)
  • Português (Portuguese)
  • Deutsch (German)
  • العربية (Arabic)
  • Français (French)
  • Русский (Russian)
  • ಕನ್ನಡ (Kannada)
  • 한국어 (Korean)
  • עברית (Hebrew)
  • Gaeilge (Irish)
  • Українська (Ukrainian)
  • اردو (Urdu)
  • Magyar (Hungarian)
  • मानक हिन्दी (Hindi)
  • Indonesia (Indonesian)
  • Italiano (Italian)
  • தமிழ் (Tamil)
  • Türkçe (Turkish)
  • తెలుగు (Telugu)
  • ภาษาไทย (Thai)
  • Tiếng Việt (Vietnamese)
  • Čeština (Czech)
  • Polski (Polish)
  • Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Românește (Romanian)
  • Nederlands (Dutch)
  • Ελληνικά (Greek)
  • Latinum (Latin)
  • Svenska (Swedish)
  • Dansk (Danish)
  • Suomi (Finnish)
  • فارسی (Persian)
  • ייִדיש (Yiddish)
  • հայերեն (Armenian)
  • Norsk (Norwegian)
  • English (English)

Word of the Day

Would you like us to send you a FREE new word definition delivered to your inbox daily?


Citation

Use the citation below to add this definition to your bibliography:

Are we missing a good definition for give into? Don’t keep it to yourself…

v.

1 to give.

dar algo a alguien to give something to somebody, to give somebody something

2 to give, to produce.

3 to have, to hold (fiesta, cena).

4 to turn or switch on (luz, agua, gas) (encender).

5 to show (Cine, Teatro & TV).

6 to show.

7 to teach.

dar inglés/historia to teach English/history

10 to get, to catch.

11 to deliver, to render, to allot, to confer.

12 to feel.

13 to be given, to be granted, to be offered, to be handed in.

14 to give forth, to burst out.

15 to make one feel.

16 to hit.

17 to give up.

* * *

Present Indicative

doy, das, da, damos, dais, dan.

Past Indicative

Present Subjunctive

, des, , demos, deis, den.

Imperfect Subjunctive

Future Subjunctive

Imperative

da (tú), (él/Vd.), demos (nos.), dad (vos.), den (ellos/Vds.).

* * *

verb

2) hit, strike

3) hand over, deliver

4) produce, yield


— dar con
— dar contra
— dar por
— darse a
— darse de sí
— dárselas de

* * *

Para las expresiones dar importancia, dar ejemplo, dar las gracias, dar clases, dar a conocer, dar a entender, darse prisa, ver la otra entrada.

1) to give; to deal (out); to give, tell

ir dando [cuerda] — to pay out rope

dar los buenos [días] a algn — to say good morning to sb, say hello to sb

2) to give; to take

3) to have, throw

4) to turn on

¿has dado el gas? — have you turned on the gas?

5) to perform, put on; to show, screen

¿qué dan hoy en la tele? — what’s on TV tonight?

6) to strike

7) to bear; to yield

una inversión que da un 7% de interés — an investment that pays {o} yields 7% interest

8)

9) to give

¡me estás dando las vacaciones! — you’re ruining the holiday for me!

11) dar por to consider

12)

— estar/seguir dale que dale o dale que te pego o dale y dale

— a mí no me la das

— ¡ahí te las den todas!

para dar y tomar —

1) to give

dame, yo te lo arreglo — give it here, I’ll fix it for you

2)

3)

¡qué más da!, ¡da igual! — it doesn’t matter!, never mind!

¿qué más te da? — what does it matter to you?

¿qué más da un sitio que otro? — surely one place is as good as another!, it doesn’t make any difference which place we choose

lo mismo da — it makes no difference {o} odds

me da igual, lo mismo me da, tanto me da — it’s all the same to me, I don’t mind

4)

dar a to look out onto, overlook; to face

darle a to press; to hit; to kick

¡dale! — hit him!

dar con to find; to hit on, come up with

dar [consigo] en — to end up in

dar contra to hit

dar de

dar de [beber] a algn — to give sb something to drink

dar de [comer] a algn — to feed sb

dar de [sí] — to go a long way

dar en to hit; to hit on, come up with

dar en [hacer] algo — to take to doing sth

darle a algn por hacer algo

dar para to be enough for

3.

See:

* * *

1.

verbo transitivo

500 dólares ¿quién da más? — any advance on 500 dollars?; conocer verbo transitivo 3b, entender verbo transitivo 2b

2) (regalar, donar) to give

¿me lo prestas? — te lo doy, no lo necesito — can I borrow it? — you can keep it, I don’t need it

3) <cartas/mano> to deal

4)

a) ( proporcionar) <fuerzas/valor/esperanza> to give

b) (Mús) to give

¿me das el la? — can you give me an A?

5) (conferir, aportar) <sabor/color/forma> to give

6)

b) <sedante/masaje> to give

7)

a) ( conceder) <prórroga/permiso> to give

¿qué edad le das? — how old do you think he is?

8)

a) (expresar, decir)

¿le diste las gracias? — did you thank him?, did you say thank you?

b) (señalar, indicar)

me da ocupado or (Esp) comunicando — the line’s busy o (BrE) engaged

9) ( producir) <fruto/flor> to bear

esos bonos dan un 7% — those bonds yield 7%

10)

¿cuánto da ese coche? — how fast can that car go?

11) (causar, provocar)

¿no te da calor esa camisa? — aren’t you too warm in that shirt?

¿qué dan esta noche en la tele? — what’s on TV tonight? (colloq)

¿dónde están dando esa película? — where’s that film showing?

13)

a) < fiesta> to give; <baile/banquete> to hold

dar un grito/un suspiro — to give a shout/heave a sigh

dar un paso atrás/adelante — to take a step back/forward

dame un beso/abrazo — give me a kiss/hug; ver tb golpe, paseo, vuelta, etc

dar algo/a alguien por algo: lo dieron por muerto they gave him up for dead; doy por terminada la sesión I declare the session closed; ese tema lo doy por sabido I’m assuming you’ve already covered that topic; puedes dar por perdido el dinero you can say goodbye to that money; dalo por hecho! consider it done!; si apruebo daré el tiempo por bien empleado — if I pass it will have been time well spent

2.

1)

no puedes con todo, dame que te ayudo — you’ll never manage all that on your own, here, let me help you

¿me das para un helado? — can I have some money for an ice cream?

2) (ser suficiente, alcanzar)

dar para algo/alguien: este pollo da para dos comidas this chicken will do for two meals; con una botella no da para todos one bottle’s not enough to go round; (+ me/te/le etc) eso no te da ni para un chicle you can’t even buy a piece of chewing gum with that; no me dio (el) tiempo I didn’t have time; dar de sí to stretch; qué poco dan de sí mil pesetas! a thousand pesetas doesn’t go very far!; no dar para más: su inteligencia no da para más that’s as much as his brain can cope with; lo que gano no da para más what I earn doesn’t go any further; la fiesta no daba para más — the party was beginning to wind down

a) puerta to give onto, open onto; ventana to look onto, give onto

el análisis le dio positivo/negativo — her test was positive/negative

¿cuánto da la cuenta? — what does it come to?

da lo mismo, ya iremos otro día — it doesn’t matter, we’ll go another day

¿qué más da un color que otro? — what difference does it make what color it is?; (+ me/te/le etc)

¿el jueves o el viernes? — me da igual — Thursday or Friday? — I don’t mind o it doesn’t make any difference to me

¿y a ti qué más te da si él viene? — what’s it to you if he comes? (colloq)

6)

a) (pegar, golpear)

le dio en la cabeza/con un palo — he hit him on the head/with a stick

b) (fam) (a tarea, asignatura)

darle a algo: me pasé todo el verano dándole al inglés I spent the whole summer working on my English; cómo le da al vino! he really knocks back o (AmE) down the wine (colloq); cómo le han dado al queso! ya casi no queda! — they’ve certainly been at the cheese, there’s hardly any left! (colloq)

dar en el blanco/el centro — to hit the target/the bull’s-eye

7) (accionar, mover)

8)

dale, prestámelo — come on o go on, lend it to me

10) (acometer, sobrevenir) (+ me/te/le etc)

11) (hablando de manías, ocurrencias)

darle a alguien por + inf — to take to -ing

le ha dado por decir que… — he’s started saying that…

12) sol/viento/luz

3.

3) ( presentarse) oportunidad/ocasión to arise

¿cómo se te da a ti la costura? — are you any good at sewing?

5)

a) (dedicarse, entregarse)

darse a algo: se dio a la bebida she took to drink; se ha dado por entero a su familia/a la causa — she has devoted herself entirely to her family/to the cause

6)

dárselas de algo: se las da de que sabe mucho he likes to make out he knows a lot; dárselas de listo to act smart; ¿y de qué se las da ése? — who does he think he is?

b) (golpearse, pegarse)

c) (recípr)

se estaban dando (de) patadas/puñetazos — they were kicking/punching each other

darse por algo: con eso me daría por satisfecha I’d be quite happy with that; darse por vencido — to give up; ver tb aludir a, enterado 1

* * *

= allow, give, issue, pitch, hand over, pass over, give away, give out, get + free.

Ex. Folders allow a set of papers to be kept together when a set on a given topic is removed from the file.

Ex. An abstract of a bibliography can be expected to note whether author affiliations are given = Es de esperar que el resumen de una bibliografía indique si se incluyen los lugares de trabajo de los autores.

Ex. Once a user is registered, a password will be issued which provides access to all or most of the data bases offered by the host as and when the user wishes.

Ex. Thus pitching instructions at the right level can be difficult.

Ex. Eventually, teachers should be able to ‘ hand the chalk over to the students’ and take a back seat.

Ex. She also indicated in passing that in future authors would not automatically pass over the copyright of research results in papers to publishers.

Ex. This must be done in a fully commercial way, not by giving away machines or paper, nor by giving away imported books.

Ex. Similarly, equipment such as this can often give out quite a lot of heat which has to be adequately dissipated.

Ex. Most people know ‘earbuds’ as the cheap-o earphones you get free with a cell phone.

—-

* acción de dar un nombre a Algo = naming.

* antes de darse cuenta = before + Pronombre + know what + happen, before + Pronombre + know it.

* dale alas a tu imaginación = let + your imagination fly!.

* dar el esquinazo a = give + Nombre + a wide berth.

* dar a = look onto, give onto, overlook.

* dar a Algo el nombre de = earn + Nombre + the name of.

* dar a Algo más importancia de la que tiene = oversell.

* dar a Algo una nueva dimensión = take + Nombre + into a new dimension.

* dar a Algo una nueva perspectiva = give + Nombre + a new twist.

* dar a Alguien el beneficio de la duda = give + Nombre + the benefit of the doubt.

* dar a Alguien una mano y te cogen el brazo = give + Pronombre + an inch and + Pronombre + take a mile, give + Pronombre + an inch and + Pronombre + take a mile.

* dar a Alguien una oportunidad de triunfar = give + Nombre + a fighting chance.

* dar a Alguien una palmada en la espalda = pat + Alguien + on the back for + Algo.

* dar a Alguien una palmadita en la espalda = pat + Alguien + on the back for + Algo.

* dar a Alguien una puñalada por la espalda = stab + Alguien + in the back.

* dar a Alguien una puñalada trapera = stab + Alguien + in the back.

* dar a Alguien un margen de confianza = give + Nombre + the benefit of the doubt.

* dar abasto = cope.

* dar acceso = provide + access.

* dar acceso a = give + access to.

* dar a conocer = bring to + the attention, communicate, publicise [publicize, -USA], report, articulate, make + known.

* dar a conocer la presencia de = make + Posesivo + presence known.

* dar a entender = give to + understand, hint, send + a clear signal that, lull + Nombre + into thinking, insinuate, intimate.

* dar agua = lose + water, leak.

* dar a la calle = give onto + the street.

* dar Algo a conocer = get + the word out.

* dar alguna esperanza = give + some cause for hope.

* dar al traste con los planes = upset + the applecart.

* dar al traste con + Posesivo + planes = upset + Posesivo + plans, ruin + Posesivo + plans.

* dar al traste con todo = upset + the applecart.

* dar a luz = birth, deliver.

* dar a luz a = give + birth to.

* dar ánimos = give + a word of encouragement, hearten.

* dar apoyo = give + support, support, provide + support.

* dar asco = stink, disgust.

* dar autoría = lend + authoritativeness.

* dar autoridad a Algo = lend + authority to.

* dar bandazos = lurch.

* dar bastante importancia a = place + great store on.

* dar brillo a = buff, buff up.

* dar buen uso a Algo = put to + good use.

* dar cabida a = accommodate, include, hold, take, make + room (for), leave + room for, leave + room for.

* dar cabida al crecimiento = accommodate + growth.

* dar caladas = puff.

* dar calidad = deliver + value.

* dar caprichos = pamper.

* dar cera = wax.

* dar chillidos = shriek.

* dar cien mil vueltas = beat + Nombre + hands down, win + hands down.

* dar clase = give + a lesson, teach + class, teach + lesson, hold + class.

* dar coba = toady, fawn (on/upon/over).

* dar comienzo a = give + a start to.

* dar como ejemplo = cite + as an example.

* dar como norma = rule.

* dar como resultado = add up to, result (in), lead to.

* dar con = hit on/upon, put + Posesivo + finger on, stumble on.

* dar consejo sobre = give + advice on.

* dar consentimiento = give + licence.

* dar con una esponja húmeda = sponging.

* dar con una idea = hit on/upon + idea.

* dar con una solución = come up with + solution.

* dar coraje = peeve.

* dar corte = self-conscious, feel + shy.

* dar credibilidad = give + credence, lend + credence, bestow + credibility, provide + credibility.

* dar crédito = give + credence.

* dar cualquier cosa por Algo = give + an eye-tooth for/to.

* dar cuenta = render + an account of.

* dar cuerda a un reloj = wind + clock.

* dar cuerpo = give + substance.

* dar cuerpo y forma a = lend + substance and form to.

* dar datos de = give + details of.

* dar de alta = discharge from + hospital.

* dar de baja = take out of + circulation.

* dar de cara a = front.

* dar de comer = feed.

* dar de lado = short-circuit [shortcircuit], give + Nombre + the cold shoulder.

* dar de lleno = hit + home.

* dar de mala gana = begrudge, grudge.

* dar de mamar = breast-feeding [breastfeeding].

* dar de mamar a = breast-feed [breastfeed].

* dar demasiada información y muy rápidamente = trot out.

* dar de qué hablar = raise + eyebrows, fuel + rumours, give + rise to rumours.

* dar descanso de = give + relief from.

* dar detalles de = give + details of.

* dar de Uno mismo = give of + Reflexivo.

* dar dinero = pay + money, donate + Posesivo + money.

* dar dirección = lend + direction.

* dar directrices = give + guidance, provide + guidance.

* dar duro = pack + a wallop.

* dar ejemplo = set + an example, lead by + example.

* dar el brazo derecho = give + Posesivo + right arm.

* dar el do de pecho = do + Posesivo + best, pull out + all the stops, do + Posesivo + utmost.

* dar el efecto de = give + the effect of.

* dar el esquinazo = dodge.

* dar el esquinazo a = steer + clear of, steer away from.

* dar el golpe de gracia = administer + the coup de grace, deliver + the coup de grace.

* dar el nombre = label.

* dar el oro y el moro = give + Posesivo + right arm.

* dar el pecho = breast-feed [breastfeed].

* dar el pésame = pass + Posesivo + condolences.

* dar el pistoletazo de salida = fire + the starting gun.

* dar el primer paso = make + a start, take + the first step.

* dar el puntillazo a = put + an end to, bring + an end to, bring to + an end.

* dar el salto = make + the leap.

* dar el todo por el todo = give + Posesivo + all.

* dar el último empujón = go + the last mile, go + the extra mile.

* dar el último repaso = tie + the pieces together.

* dar el visto bueno = approve, clear, give + green light, give + the go-ahead.

* dar el visto bueno a una factura = clear + invoice.

* dar el/un espectáculo = make + a spectacle of + Reflexivo.

* dar empujones = shove.

* dar en el blanco = hit + the bull’s eye, strike + home, put + Posesivo + finger on, hit + the truth, hit + home.

* dar en el clavo = hit + the nail on the head, be spot on, strike + home, put + Posesivo + finger on, hit + the truth.

* dar en el larguero = hit + the crossbar, hit + the crossbar.

* dar en el travesaño = hit + the crossbar.

* dar energía = energise [energize, -USA].

* dar énfasis = give + emphasis, place + stress, give + stress.

* dar énfasis a = place + emphasis on.

* dar en garantía = pawn.

* dar en la diana = hit + home.

* dar entrada = enter.

* dar esperanza = nurture + hope, give + hope, bring + visions of.

* dar esperanzas = raise + expectations, raise + hopes.

* dar estímulo = provide + boost.

* dar evasivas = stonewall, play for + time.

* dar evidencia = furnish with + evidence.

* dar fe = attest, certify.

* dar fe de = testify (to/of), vouch (for), be testimony to.

* dar fe de que = attest to + the fact that.

* dar fin = bring to + a close, draw to + a close, wind down.

* dar forma = become + cast, give + shape, shape, mould [mold, -USA], inform.

* dar forma cuadrada = square.

* dar fruto = bear + fruit, come to + fruition.

* dar fuerte = pack + a wallop.

* dar fuerza = empower, bring + strength.

* dar gato por liebre = buy + a pig in a poke, pass off + a lemon.

* dar golpes = pound.

* dar gracias por lo que Uno tiene = count + Posesivo + blessings.

* dar gritos = shriek, shout.

* dar guerra = act up, play up.

* dar gustirrinín = tickle + Posesivo + fancy.

* dar gusto = oblige, bring + pleasure, flavour [flavor, -USA].

* dar ideas = offer + clues.

* da rienda suelta a tu imaginación = let + your imagination fly!.

* dar ímpetu = lend + force, give + impetus.

* dar importancia = attach + importance, give + prominence, stress, give + pre-eminence, give + relevance, place + importance, give + importance.

* dar importancia a = give + weight to, place + emphasis on, attach + weight to, create + a high profile for, give + a high profile, place + weight on.

* dar importancia a Algo = put + Algo + on the agenda, be on the agenda.

* dar indicios de = show + signs of.

* dar indicios y pistas = drop + hints and clues.

* dar información = provide + information, give + information, release + information.

* dar información adicional = give + further details.

* dar información de = give + details of.

* dar interés = spice up, add + spice.

* dar la alarma = sound + alarm.

* dar la apariencia de = place + a veneer of.

* dar la bienvenida = welcome.

* dar la casualidad que + Indicativo = happen to + Infinitivo, chance to + Infinitivo.

* dar la cuenta atrás = count + Nombre + out.

* dar la enhorabuena = give + congratulations.

* dar la entrada para = make + a deposit on.

* dar la espalda = turn + aside.

* dar la idea = give + the impression that.

* dar la imagen = give + the impression that.

* dar la impresión = convey + impression, strike + Pronombre Personal, give + the impression that, confer + impression, come off as.

* dar la impresión de = contrive, conjure up + a picture of, come across as.

* dar la impresión de seriedad en el trabajo = appear + businesslike.

* dar la mano = extend + Posesivo + hand.

* dar la mano derecha = give + Posesivo + right arm.

* dar la noticia = give + the news.

* dar la opinión sobre = give + opinion on.

* dar la oportunidad = give + chance.

* dar la oportunidad de = present with + opportunities for, allow + the opportunity to.

* dar la oportunidad de expresarse libremente = give + voice to.

* dar la oportunidad de opinar = give + voice to.

* dar la puntilla a = put + an end to, bring + an end to, bring to + an end.

* dar largas = stonewall, play for + time, fob + Alguien + off with + Algo.

* dar las cosas masticadas = spoon-feeding [spoonfeeding], spoon-feed [spoon feed/spoonfeed].

* dar la sensación = give + a sense.

* dar la sensación de = give + the effect of.

* dar la señal = give + the word, give + the signal.

* dar la señal de alarma = sound + the clarion.

* dar la señal de alerta = sound + the clarion.

* dar la señal de estar listo = prompt.

* dar lástima = feel + sorry for, pity.

* dar la talla = be up to the mark, be up to scratch, measure up (to), be up to snuff, make + the cut.

* dar latigazos = lash.

* dar la vida = lay down + Posesivo + life, give + Posesivo + life.

* dar la vuelta = turn + Nombre + (a)round, flip, swing around, swing back, turn (a)round.

* dar la vuelta a = round, turn on + its head.

* dar la vuelta en el aire = give + a toss.

* darle a Alguien carta blanca = give + Nombre + a blank cheque.

* darle a Alguien un cheque en blanco = give + Nombre + a blank cheque.

* darle a la botella = booze.

* darle a la lengua = shoot + the breeze, shoot + the bull.

* darle a la manivela de arranque = turn + the crank.

* darle alas a Alguien = let + Nombre + do things + Posesivo + (own) way.

* darle al palique = gas.

* darle a Uno escalofríos por Algo desagradable = make + Nombre + flinch.

* darle caña = hurry up, get + a move on, put + pressure on.

* darle caña a = have + a go at, get + stuck into.

* dar lecciones = give + lessons.

* darle cien mil vueltas a Alguien = knock + spots off + Nombre.

* darle el puntillazo = nail it.

* darle la razón a Alguien = side in + Posesivo + favour.

* darle largas = play + Nombre + along.

* darle largas a Algo = drag + Posesivo + feet, drag + Posesivo + heels.

* darle la vuelta a la tortilla = turn + the tables (on).

* darle sopas con hondas a Alguien = knock + spots off + Nombre.

* darle una interpretación = give + interpretation.

* darle una lección a Alguien = school.

* darle una paliza a Alguien = take + Nombre + to the cleaners, give + Nombre + a beating, school.

* darle un buen repaso a Alguien = take + Nombre + to the cleaners.

* darle un repaso a = buff up on, brush up on.

* darle un repaso a Alguien = school.

* darle vueltas a = dwell on/upon.

* darle vueltas a Algo = mull over, agonise over [agonize, -USA].

* darle vueltas a la idea = toy with, toy with + idea of.

* darle vueltas a la idea de = flirt with + the idea of.

* darle vueltas a un asunto = chew + the cud.

* darle vueltas a un problema = puzzle over + problem.

* dar libertad = give + licence.

* dar libertad a un esclavo = manumit.

* dar libertad para + Infinitivo = afford + the freedom to + Infinitivo.

* dar lo mejor de Uno mismo = give of + Posesivo + best.

* dar los pasos necesarios = take + steps.

* dar los últimos retoques a = put + the finishing touches on.

* dar lugar a = cause, generate, give + rise to, mean, result (in), leave + room for, bring about, lead to, cause, open + the door to, give + cause to, give + occasion to.

* dar lugar a la reflexión = provide + food for thought.

* dar lugar a problemas = give + rise to problems.

* dar lugar a queja = evoke + complaint.

* dar lugar a rumores = fuel + rumours, give + rise to rumours.

* dar luz verde = give + green light, give + the go-ahead.

* dar mala impresión = look + bad.

* dar marcha atrás = do + an about-face, back up, backpedal [back-pedal].

* dar materia para la reflexión = provide + food for thought.

* dar mayor importancia a = give + pride of place to.

* dar media vuelta = do + an about-face.

* dar mejora (en) = give + improvement (in).

* dar mucha importancia = put + a premium on.

* dar mucho en qué pensar = give + Nombre + much to think about, give + Nombre + a lot to think about.

* dar mucho valor a Algo = value + Nombre + highly.

* dar muestras de = show + signs of.

* dar + Nombre + una oportunidad = give + Nombre + a fair chance.

* dar notoriedad a = create + a high profile for, give + a high profile.

* dar nueva forma = reformat [re-format].

* dar nueva vida = give + Nombre + new life, give + a second life.

* dar opción = give + option.

* dar origen a = give + rise to, bring about, lead to, give + cause to, give + occasion to.

* dar otro paso muy importante = reach + another milestone.

* dar pábulo a = fuel, spark off.

* dar pábulo a rumores = fuel + rumours, give + rise to rumours.

* dar palos de ciego = grope (for/toward).

* dar pánico = scare + the living daylights out of, frighten + the living daylights out of, dread, scare + the hell out of.

* dar paso (a) = give + way (to), yield to, make + way (for).

* dar patadas en el estómago = stick in + Posesivo + craw.

* dar pavor = be scared stiff, be frightened to death, be petrified of, be terrified, scare + the living daylights out of, frighten + the living daylights out of, scare + the hell out of.

* dar pecho = breast-feeding [breastfeeding].

* dar pereza = can’t/couldn’t be bothered.

* dar permiso = give + permission, give + time off, grant + Alguien + leave.

* dar permiso en el trabajo = give + time off work.

* dar pie a = spark off, give + rise to, bring about, lead to, cause, open + the door to, give + cause to, give + occasion to.

* dar pisotones = stomp.

* dar pistas = throw + hints.

* dar pistas falsas = throw out + false leads.

* dar placer = give + pleasure, give + enjoyment.

* dar poderes = give + powers.

* dar por = tickle + Posesivo + fancy.

* dar por concluido = put to + bed, close + the book on.

* dar por culo = piss + Nombre + off.

* dar por descontado = take for + granted, discount.

* dar por hecho = take for + granted.

* dar por perdido = be past praying for, write off.

* dar por saldado = close + the book on.

* dar por seguro que = rest + assured that.

* dar por sentado = take for + granted.

* dar por sentado Algo que realmente no lo está = beg + the question.

* dar + Posesivo + vida = give + Posesivo + all.

* dar preferencia = give + preference.

* dar prestigio = lend + authoritativeness.

* dar prioridad = award + priority, emphasise [emphasize, -USA], give + priority, give + precedence, assign + priority, give + preference.

* dar prioridad a = give + pride of place to, place + emphasis on, prioritise [prioritize, -USA].

* dar prioridad a algo = make + a priority.

* dar pruebas = provide + evidence.

* dar publicidad = publicise [publicize, -USA], give + publicity.

* dar puntapiés = kick + Posesivo + feet.

* dar punzadas = throb, twinge.

* dar quebraderos de cabeza = give + headaches.

* dar que hablar = fuel + rumours, give + rise to rumours, raise + eyebrows.

* dar quehacer = make + trouble.

* dar rabia = incense, gall, peeve.

* dar razón de ser = bring + purpose.

* dar recompensa = mete out + reward.

* dar relevancia = give + relevance.

* dar relevancia a = create + a high profile for, give + a high profile.

* dar relevancia a Algo = put + Algo + on the agenda.

* dar resoplidos = chug.

* dar respuesta = provide + answer, elicit + answer, develop + answer.

* dar resultado = be successful, give + result, work, pay off, be a success, pay.

* dar resultados = produce + results.

* dar rienda suelta = unleash.

* dar rienda suelta a = give + free rein to, allow + vent for, give + vent to, vent.

* dar rienda suelta a + Nombre = let + Nombre + run riot.

* dar riqueza a = add + richness to.

* dar sabor = spice up, add + spice.

* dar salida a = vent.

* dar saltitos = hop, skip.

* dar sangre = donate + Posesivo + blood.

* darse = appear, occur.

* darse a = lend + Reflexivo + to.

* darse aires = strut.

* darse aires de grandeza = give + Reflexivo + such airs, aggrandise + Reflexivo.

* darse a la fuga = flee, lam (it), go into + hiding, make + a quick getaway, take to + Posesivo + heels, run off.

* darse a los demás = give of + Reflexivo.

* darse con un canto en los dientes = count + Reflexivo + lucky, think + Reflexivo + lucky, consider + Reflexivo + lucky.

* darse cuenta = become + aware, dawn on, detect, perceive, find, note, make + aware, come to + realise, wise up, reach + understanding, eye + catch, strike + home, suss (out), hit + home.

* darse cuenta de = be aware of, be cognisant of, realise [realize, -USA], sense, wake up to, sink in, become + cognisant of, see through.

* darse cuenta del peligro que = see + the danger that.

* darse cuenta de un problema = alight on + problem.

* darse de baja de una suscripción = unsubscribe.

* darse el caso que + Indicativo = happen to + Infinitivo, chance to + Infinitivo.

* darse el gusto de comprar = splurge on.

* darse el lote = snog, neck.

* darse golpes de pecho = beat + Posesivo + breast.

* darse golpes en el pecho = beat + Posesivo + breast.

* darse la mano = join + hands, shake + hand.

* dárselas de = fancy + Reflexivo.

* dársele a Uno bien las plantas = have + a green thumb, have + green fingers.

* dársele mejor a Uno = do + best.

* darse media vuelta = turn on + Posesivo + heel.

* darse (muchos) aires = give + Reflexivo + such airs, aggrandise + Reflexivo.

* dar sentido = make + sense (out) of, make + sense of life.

* dar sentido a = make + meaningful, give + meaning to.

* dar sentido a las cosas = sense-making, meaning making.

* dar sentido a la vida = give + meaning to life.

* dar sentido a + Posesivo + vida = make + sense of + Posesivo + life.

* dar señales de = show + signs of.

* dar señales de vida = show + signs of life.

* darse por afortunado = count + Reflexivo + lucky, think + Reflexivo + lucky, consider + Reflexivo + lucky.

* darse por aludido = take + things personally, take + a hint, take + things personally, get + a hint.

* darse por derrotado = sound + note of defeat.

* darse por vencido = throw in + the towel, throw in/up + the sponge.

* darse prisa = hurry, hurry up, get on + Posesivo + running shoes, shake + a leg, hot-foot it to, make + haste, rattle + Posesivo + dags, get + a wiggle on, put + Posesivo + skates on, get + Posesivo + skates on, get + a move on.

* darse prisa con calma = make + haste slowly.

* darse una comilona = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).

* darse una leche = come + a cropper.

* darse un apretón de manos = clasp + hands.

* darse una situación más esperanzadora = sound + a note of hope.

* darse un atracón = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on), stuff + Posesivo + face.

* darse una transacción económica = cash + change hands.

* darse una tripotada = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).

* darse una vacante = occur + vacancy.

* darse un baño de sol = sunbathe.

* darse un chapuzón = take + a dip.

* darse un descanso = give + Reflexivo + a break, rest on + Posesivo + oars.

* darse un garbeo = mosey.

* darse un porrazo = come + a cropper.

* darse un respiro = lie on + Posesivo + oars, rest on + Posesivo + oars.

* darse un tortazo = come + a cropper.

* dar significado = imbue with + meaning.

* dar sombra = shade.

* dar sugerencias = give + suggestions.

* dar terror = scare + the living daylights out of.

* dar testimonio = bear + witness, give + testimony.

* dar tiempo = give + time, donate + Posesivo + time.

* dar tiempo a Alguien = give + Nombre + some time.

* dar título = title.

* dar todo de Uno mismo = give of + Posesivo + best.

* dar todo el oro del mundo = give + Posesivo + right arm.

* dar tono = tone.

* dar trabajo = present + burden.

* dar una advertencia = raise + caveat, issue + warning.

* dar una apariencia de = provide + a semblance of, give + a semblance of.

* dar una azotaina = spank.

* dar una bofetada = cuff, slap.

* dar una bofetada a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.

* dar una buena paliza = whitewash, thrash.

* dar una cabezadita = nap, catching 10, napping.

* dar una carcajada = give + a laugh, let out + a laugh.

* dar una charla = give + address, give + a talk, give + a presentation, give + speech.

* dar una conferencia = deliver + talk, make + a speech, give + speech, deliver + lecture, give + a lecture.

* dar una contractura muscular = pull + a muscle.

* dar una cornada = gore.

* dar una excusa = give + excuse.

* dar una explicación = present + explanation.

* dar una falsa impresión = keep up + facade, put on + an act.

* dar una fiesta = give + a party.

* dar una galleta = slap.

* dar una guantada = slap.

* dar una idea = give + idea, give + glimpse, provide + an understanding.

* dar una idea de = give + a feel for, give + indication, provide + a glimpse of, give + a flavour of, be indicative of, provide + insight into, give + a picture, give + an insight into, give + an inkling of.

* dar una idea general = put in + the picture, give + a general picture, paint + a broad picture.

* dar una imagen = convey + image, present + picture, paint + a picture, present + an image, present + a picture.

* dar una imagen de = give + an impression of.

* dar una impresión = make + an impression, leave + an impression, present + an image.

* dar una impresión de = give + an impression of.

* dar una impresión equivocada = send + the wrong signals.

* dar una lección de humildad = humble.

* dar una llamada de atención = sound + a wake-up call.

* dar una norma = give + prescription.

* dar una opinión = offer + opinion.

* dar una oportunidad = give + opportunity, provide + opportunity, grant + opportunity, present + an opportunity, create + opportunity.

* dar una oportunidad a Alguien = give + Nombre + a head start.

* dar una orden = issue + command, issue + instruction.

* dar una paliza = clobber, pummel, slaughter, knock + the living daylights out of, knock + the hell out out of, whip, whitewash, thrash, wallop, lick, baste, take + a pounding, take + a beating, belt, trounce, beat + Nombre + (all) hollow.

* dar una paliza a Alguien = beat + Nombre + up, beat + Nombre + black and blue.

* dar una patada = kick, boot.

* dar una pista = give + a hint.

* dar una posibilidad = afford + opportunity.

* dar un apretón de manos = shake + hand.

* dar una rabieta = throw + a tantrum.

* dar una razón = give + reason.

* dar una respuesta = furnish + answer, frame + response.

* dar una sacudida = give + a shake, give + a jerk.

* dar una segunda oportunidad = give + a second chance.

* dar una segunda vida = give + a second life.

* dar una solución = provide + solution, develop + solution.

* dar una solución por buena que realmente no lo es = beg + the solution.

* dar un aspecto + Adjetivo = give + a + Adjetivo + look.

* dar un ataque de nervios = have + an attack of hysterics.

* dar una torta = slap.

* dar una torta a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.

* dar una ventaja = give + Nombre + an edge.

* dar una ventaja a Alguien = give + Nombre + a head start.

* dar una visión = present + view, provide + an understanding.

* dar una visión general = give + a general picture.

* dar una visión global = give + overview, present + an overview, present + an overall picture, give + an overall picture, overview.

* dar una visión total = give + a complete picture.

* dar un aviso = make + warning.

* dar una voltereta = somersault, do + a somersault, summersault.

* dar una vuelta de campana = capsize, somersault, do + a somersault, summersault.

* dar una vuelta en coche = go out for + a drive.

* dar un berrinche = throw + a tantrum.

* dar un beso de despedida = kiss + Nombre + goodbye.

* dar un bocado a = take + a bite out of.

* dar un bofetón = cuff, slap.

* dar un bofetón a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.

* dar un cachete = spank, cuff, slap.

* dar un cachete a Alguien = slap + Nombre + on the wrist.

* dar un calambre = cramp.

* dar un chillido = holler.

* dar un comienzo a = give + a start to.

* dar un coscorrón = cuff.

* dar un ejemplo = give + example.

* dar un empujón = give + a boost.

* dar un golpe = knock.

* dar un golpe por detrás = rear-end.

* dar un gran paso adelante = reach + milestone.

* dar un guantazo = slap.

* dar un hachazo = hack.

* dar un impulso = kick-start [kickstart].

* dar un manotazo = swat at, cuff, slap.

* dar un manotazo a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.

* dar un nivel de prioridad alto = put + Nombre + high on + Posesivo + list of priorities.

* dar un nuevo acabado = refinish.

* dar un nuevo impulso = pep up.

* dar un nuevo nombre = rename.

* dar un ojo de la cara por Algo = give + an eye-tooth for/to.

* dar unos azotes = spank.

* dar un paseo = take + a stroll.

* * *

1.

verbo transitivo

500 dólares ¿quién da más? — any advance on 500 dollars?; conocer verbo transitivo 3b, entender verbo transitivo 2b

2) (regalar, donar) to give

¿me lo prestas? — te lo doy, no lo necesito — can I borrow it? — you can keep it, I don’t need it

3) <cartas/mano> to deal

4)

a) ( proporcionar) <fuerzas/valor/esperanza> to give

b) (Mús) to give

¿me das el la? — can you give me an A?

5) (conferir, aportar) <sabor/color/forma> to give

6)

b) <sedante/masaje> to give

7)

a) ( conceder) <prórroga/permiso> to give

¿qué edad le das? — how old do you think he is?

8)

a) (expresar, decir)

¿le diste las gracias? — did you thank him?, did you say thank you?

b) (señalar, indicar)

me da ocupado or (Esp) comunicando — the line’s busy o (BrE) engaged

9) ( producir) <fruto/flor> to bear

esos bonos dan un 7% — those bonds yield 7%

10)

¿cuánto da ese coche? — how fast can that car go?

11) (causar, provocar)

¿no te da calor esa camisa? — aren’t you too warm in that shirt?

¿qué dan esta noche en la tele? — what’s on TV tonight? (colloq)

¿dónde están dando esa película? — where’s that film showing?

13)

a) < fiesta> to give; <baile/banquete> to hold

dar un grito/un suspiro — to give a shout/heave a sigh

dar un paso atrás/adelante — to take a step back/forward

dame un beso/abrazo — give me a kiss/hug; ver tb golpe, paseo, vuelta, etc

dar algo/a alguien por algo: lo dieron por muerto they gave him up for dead; doy por terminada la sesión I declare the session closed; ese tema lo doy por sabido I’m assuming you’ve already covered that topic; puedes dar por perdido el dinero you can say goodbye to that money; dalo por hecho! consider it done!; si apruebo daré el tiempo por bien empleado — if I pass it will have been time well spent

2.

1)

no puedes con todo, dame que te ayudo — you’ll never manage all that on your own, here, let me help you

¿me das para un helado? — can I have some money for an ice cream?

2) (ser suficiente, alcanzar)

dar para algo/alguien: este pollo da para dos comidas this chicken will do for two meals; con una botella no da para todos one bottle’s not enough to go round; (+ me/te/le etc) eso no te da ni para un chicle you can’t even buy a piece of chewing gum with that; no me dio (el) tiempo I didn’t have time; dar de sí to stretch; qué poco dan de sí mil pesetas! a thousand pesetas doesn’t go very far!; no dar para más: su inteligencia no da para más that’s as much as his brain can cope with; lo que gano no da para más what I earn doesn’t go any further; la fiesta no daba para más — the party was beginning to wind down

a) puerta to give onto, open onto; ventana to look onto, give onto

el análisis le dio positivo/negativo — her test was positive/negative

¿cuánto da la cuenta? — what does it come to?

da lo mismo, ya iremos otro día — it doesn’t matter, we’ll go another day

¿qué más da un color que otro? — what difference does it make what color it is?; (+ me/te/le etc)

¿el jueves o el viernes? — me da igual — Thursday or Friday? — I don’t mind o it doesn’t make any difference to me

¿y a ti qué más te da si él viene? — what’s it to you if he comes? (colloq)

6)

a) (pegar, golpear)

le dio en la cabeza/con un palo — he hit him on the head/with a stick

b) (fam) (a tarea, asignatura)

darle a algo: me pasé todo el verano dándole al inglés I spent the whole summer working on my English; cómo le da al vino! he really knocks back o (AmE) down the wine (colloq); cómo le han dado al queso! ya casi no queda! — they’ve certainly been at the cheese, there’s hardly any left! (colloq)

dar en el blanco/el centro — to hit the target/the bull’s-eye

7) (accionar, mover)

8)

dale, prestámelo — come on o go on, lend it to me

10) (acometer, sobrevenir) (+ me/te/le etc)

11) (hablando de manías, ocurrencias)

darle a alguien por + inf — to take to -ing

le ha dado por decir que… — he’s started saying that…

12) sol/viento/luz

3.

3) ( presentarse) oportunidad/ocasión to arise

¿cómo se te da a ti la costura? — are you any good at sewing?

5)

a) (dedicarse, entregarse)

darse a algo: se dio a la bebida she took to drink; se ha dado por entero a su familia/a la causa — she has devoted herself entirely to her family/to the cause

6)

dárselas de algo: se las da de que sabe mucho he likes to make out he knows a lot; dárselas de listo to act smart; ¿y de qué se las da ése? — who does he think he is?

b) (golpearse, pegarse)

c) (recípr)

se estaban dando (de) patadas/puñetazos — they were kicking/punching each other

darse por algo: con eso me daría por satisfecha I’d be quite happy with that; darse por vencido — to give up; ver tb aludir a, enterado 1

* * *

= allow, give, issue, pitch, hand over, pass over, give away, give out, get + free.

Ex: Folders allow a set of papers to be kept together when a set on a given topic is removed from the file.

Ex: An abstract of a bibliography can be expected to note whether author affiliations are given = Es de esperar que el resumen de una bibliografía indique si se incluyen los lugares de trabajo de los autores.

Ex: Once a user is registered, a password will be issued which provides access to all or most of the data bases offered by the host as and when the user wishes.

Ex: Thus pitching instructions at the right level can be difficult.

Ex: Eventually, teachers should be able to ‘ hand the chalk over to the students’ and take a back seat.

Ex: She also indicated in passing that in future authors would not automatically pass over the copyright of research results in papers to publishers.

Ex: This must be done in a fully commercial way, not by giving away machines or paper, nor by giving away imported books.

Ex: Similarly, equipment such as this can often give out quite a lot of heat which has to be adequately dissipated.

Ex: Most people know ‘earbuds’ as the cheap-o earphones you get free with a cell phone.

* acción de dar un nombre a Algo = naming.

* antes de darse cuenta = before + Pronombre + know what + happen, before + Pronombre + know it.

* con la sabiduría que da la experiencia = with the benefit of hindsight.

* cosas que dan miedo = things that go bump in the night.

* da la casualidad = as it happens.

* dale alas a tu imaginación = let + your imagination fly!.

* dando sacudidas = jerkily.

* dar el esquinazo a = give + Nombre + a wide berth.

* dar a = look onto, give onto, overlook.

* dar a Algo el nombre de = earn + Nombre + the name of.

* dar a Algo más importancia de la que tiene = oversell.

* dar a Algo una nueva dimensión = take + Nombre + into a new dimension.

* dar a Algo una nueva perspectiva = give + Nombre + a new twist.

* dar a Alguien el beneficio de la duda = give + Nombre + the benefit of the doubt.

* dar a Alguien una mano y te cogen el brazo = give + Pronombre + an inch and + Pronombre + take a mile, give + Pronombre + an inch and + Pronombre + take a mile.

* dar a Alguien una oportunidad de triunfar = give + Nombre + a fighting chance.

* dar a Alguien una palmada en la espalda = pat + Alguien + on the back for + Algo.

* dar a Alguien una palmadita en la espalda = pat + Alguien + on the back for + Algo.

* dar a Alguien una puñalada por la espalda = stab + Alguien + in the back.

* dar a Alguien una puñalada trapera = stab + Alguien + in the back.

* dar a Alguien un margen de confianza = give + Nombre + the benefit of the doubt.

* dar abasto = cope.

* dar abasto con = cope with.

* dar acceso = provide + access.

* dar acceso a = give + access to.

* dar a conocer = bring to + the attention, communicate, publicise [publicize, -USA], report, articulate, make + known.

* dar a conocer la presencia de = make + Posesivo + presence known.

* dar a entender = give to + understand, hint, send + a clear signal that, lull + Nombre + into thinking, insinuate, intimate.

* dar agua = lose + water, leak.

* dar a la calle = give onto + the street.

* dar a la caza de = chase down.

* dar Algo a conocer = get + the word out.

* dar alguna esperanza = give + some cause for hope.

* dar al traste con los planes = upset + the applecart.

* dar al traste con + Posesivo + planes = upset + Posesivo + plans, ruin + Posesivo + plans.

* dar al traste con todo = upset + the applecart.

* dar a luz = birth, deliver.

* dar a luz a = give + birth to.

* dar ánimos = give + a word of encouragement, hearten.

* dar apoyo = give + support, support, provide + support.

* dar asco = stink, disgust.

* dar aullidos = caterwaul.

* dar autoría = lend + authoritativeness.

* dar autoridad a Algo = lend + authority to.

* dar bandazos = lurch.

* dar bastante importancia a = place + great store on.

* dar brillo a = buff, buff up.

* dar buen uso a Algo = put to + good use.

* dar cabida a = accommodate, include, hold, take, make + room (for), leave + room for, leave + room for.

* dar cabida al crecimiento = accommodate + growth.

* dar caladas = puff.

* dar calidad = deliver + value.

* dar caprichos = pamper.

* dar cera = wax.

* dar chillidos = shriek.

* dar cien mil vueltas = beat + Nombre + hands down, win + hands down.

* dar clase = give + a lesson, teach + class, teach + lesson, hold + class.

* dar coba = toady, fawn (on/upon/over).

* dar comienzo a = give + a start to.

* dar como ejemplo = cite + as an example.

* dar como norma = rule.

* dar como resultado = add up to, result (in), lead to.

* dar con = hit on/upon, put + Posesivo + finger on, stumble on.

* dar conferencia = lecture.

* dar consejo sobre = give + advice on.

* dar consentimiento = give + licence.

* dar con una esponja húmeda = sponging.

* dar con una idea = hit on/upon + idea.

* dar con una solución = come up with + solution.

* dar coraje = peeve.

* dar corte = self-conscious, feel + shy.

* dar credibilidad = give + credence, lend + credence, bestow + credibility, provide + credibility.

* dar crédito = give + credence.

* dar cualquier cosa por Algo = give + an eye-tooth for/to.

* dar cuenta = render + an account of.

* dar cuenta de = account for.

* dar cuenta de Algo = be held to account.

* dar cuerda a un reloj = wind + clock.

* dar cuerpo = give + substance.

* dar cuerpo a = flesh out.

* dar cuerpo y forma a = lend + substance and form to.

* dar datos de = give + details of.

* dar de alta = discharge from + hospital.

* dar de baja = take out of + circulation.

* dar de cara a = front.

* dar de comer = feed.

* dar de lado = short-circuit [shortcircuit], give + Nombre + the cold shoulder.

* dar de lleno = hit + home.

* dar de mala gana = begrudge, grudge.

* dar de mamar = breast-feeding [breastfeeding].

* dar de mamar a = breast-feed [breastfeed].

* dar demasiada información y muy rápidamente = trot out.

* dar de qué hablar = raise + eyebrows, fuel + rumours, give + rise to rumours.

* dar de quilla = keel over.

* dar derecho a = entitle to.

* dar descanso de = give + relief from.

* dar de sí = stretch out.

* dar detalles de = give + details of.

* dar de Uno mismo = give of + Reflexivo.

* dar dinero = pay + money, donate + Posesivo + money.

* dar dirección = lend + direction.

* dar directrices = give + guidance, provide + guidance.

* dar duro = pack + a wallop.

* dar ejemplo = set + an example, lead by + example.

* dar ejemplo de = illustrate.

* dar el brazo a torcer = give in to.

* dar el brazo derecho = give + Posesivo + right arm.

* dar el do de pecho = do + Posesivo + best, pull out + all the stops, do + Posesivo + utmost.

* dar el efecto de = give + the effect of.

* dar el esquinazo = dodge.

* dar el esquinazo a = steer + clear of, steer away from.

* dar el golpe de gracia = administer + the coup de grace, deliver + the coup de grace.

* dar el nombre = label.

* dar el oro y el moro = give + Posesivo + right arm.

* dar el pecho = breast-feed [breastfeed].

* dar el pésame = pass + Posesivo + condolences.

* dar el pistoletazo de salida = fire + the starting gun.

* dar el primer paso = make + a start, take + the first step.

* dar el puntillazo a = put + an end to, bring + an end to, bring to + an end.

* dar el salto = make + the leap.

* dar el todo por el todo = give + Posesivo + all.

* dar el último empujón = go + the last mile, go + the extra mile.

* dar el último repaso = tie + the pieces together.

* dar el visto bueno = approve, clear, give + green light, give + the go-ahead.

* dar el visto bueno a una factura = clear + invoice.

* dar el/un espectáculo = make + a spectacle of + Reflexivo.

* dar empujones = shove.

* dar en el blanco = hit + the bull’s eye, strike + home, put + Posesivo + finger on, hit + the truth, hit + home.

* dar en el clavo = hit + the nail on the head, be spot on, strike + home, put + Posesivo + finger on, hit + the truth.

* dar en el larguero = hit + the crossbar, hit + the crossbar.

* dar en el travesaño = hit + the crossbar.

* dar energía = energise [energize, -USA].

* dar énfasis = give + emphasis, place + stress, give + stress.

* dar énfasis a = place + emphasis on.

* dar en garantía = pawn.

* dar en la diana = hit + home.

* dar en mano = hand (over).

* dar entrada = enter.

* dar esperanza = nurture + hope, give + hope, bring + visions of.

* dar esperanzas = raise + expectations, raise + hopes.

* dar estímulo = provide + boost.

* dar evasivas = stonewall, play for + time.

* dar evidencia = furnish with + evidence.

* dar fe = attest, certify.

* dar fe de = testify (to/of), vouch (for), be testimony to.

* dar fe de que = attest to + the fact that.

* dar fin = bring to + a close, draw to + a close, wind down.

* dar forma = become + cast, give + shape, shape, mould [mold, -USA], inform.

* dar forma cuadrada = square.

* dar fruto = bear + fruit, come to + fruition.

* dar fuerte = pack + a wallop.

* dar fuerza = empower, bring + strength.

* dar gato por liebre = buy + a pig in a poke, pass off + a lemon.

* dar golpes = pound.

* dar gracias por lo que Uno tiene = count + Posesivo + blessings.

* dar gritos = shriek, shout.

* dar guerra = act up, play up.

* dar gustirrinín = tickle + Posesivo + fancy.

* dar gusto = oblige, bring + pleasure, flavour [flavor, -USA].

* dar hipo = hiccup.

* dar ideas = offer + clues.

* da rienda suelta a tu imaginación = let + your imagination fly!.

* dar ímpetu = lend + force, give + impetus.

* dar importancia = attach + importance, give + prominence, stress, give + pre-eminence, give + relevance, place + importance, give + importance.

* dar importancia a = give + weight to, place + emphasis on, attach + weight to, create + a high profile for, give + a high profile, place + weight on.

* dar importancia a Algo = put + Algo + on the agenda, be on the agenda.

* dar indicios de = show + signs of.

* dar indicios y pistas = drop + hints and clues.

* dar información = provide + information, give + information, release + information.

* dar información adicional = give + further details.

* dar información de = give + details of.

* dar interés = spice up, add + spice.

* dar la alarma = sound + alarm.

* dar la apariencia de = place + a veneer of.

* dar la bienvenida = welcome.

* dar la casualidad que + Indicativo = happen to + Infinitivo, chance to + Infinitivo.

* dar la cuenta atrás = count + Nombre + out.

* dar la enhorabuena = give + congratulations.

* dar la entrada para = make + a deposit on.

* dar la espalda = turn + aside.

* dar la idea = give + the impression that.

* dar la imagen = give + the impression that.

* dar la impresión = convey + impression, strike + Pronombre Personal, give + the impression that, confer + impression, come off as.

* dar la impresión de = contrive, conjure up + a picture of, come across as.

* dar la impresión de seriedad en el trabajo = appear + businesslike.

* dar la la lata = nag (at).

* dar la lata = play up.

* dar la mano = extend + Posesivo + hand.

* dar la mano derecha = give + Posesivo + right arm.

* dar la murga = be a pest.

* dar la noticia = give + the news.

* dar la opinión sobre = give + opinion on.

* dar la oportunidad = give + chance.

* dar la oportunidad de = present with + opportunities for, allow + the opportunity to.

* dar la oportunidad de expresarse libremente = give + voice to.

* dar la oportunidad de opinar = give + voice to.

* dar la puntilla a = put + an end to, bring + an end to, bring to + an end.

* dar largas = stonewall, play for + time, fob + Alguien + off with + Algo.

* dar las cosas masticadas = spoon-feeding [spoonfeeding], spoon-feed [spoon feed/spoonfeed].

* dar la sensación = give + a sense.

* dar la sensación de = give + the effect of.

* dar la señal = give + the word, give + the signal.

* dar la señal de alarma = sound + the clarion.

* dar la señal de alerta = sound + the clarion.

* dar la señal de estar listo = prompt.

* dar lástima = feel + sorry for, pity.

* dar la talla = be up to the mark, be up to scratch, measure up (to), be up to snuff, make + the cut.

* dar latigazos = lash.

* dar la vida = lay down + Posesivo + life, give + Posesivo + life.

* dar la vuelta = turn + Nombre + (a)round, flip, swing around, swing back, turn (a)round.

* dar la vuelta a = round, turn on + its head.

* dar la vuelta en el aire = give + a toss.

* darle a Alguien carta blanca = give + Nombre + a blank cheque.

* darle a Alguien un cheque en blanco = give + Nombre + a blank cheque.

* darle a la botella = booze.

* darle a la lengua = shoot + the breeze, shoot + the bull.

* darle a la manivela de arranque = turn + the crank.

* darle alas a Alguien = let + Nombre + do things + Posesivo + (own) way.

* darle al palique = gas.

* darle a Uno escalofríos por Algo desagradable = make + Nombre + flinch.

* darle caña = hurry up, get + a move on, put + pressure on.

* darle caña a = have + a go at, get + stuck into.

* dar lecciones = give + lessons.

* darle cien mil vueltas a Alguien = knock + spots off + Nombre.

* darle el puntillazo = nail it.

* darle la razón a Alguien = side in + Posesivo + favour.

* darle largas = play + Nombre + along.

* darle largas a Algo = drag + Posesivo + feet, drag + Posesivo + heels.

* darle la vuelta a la tortilla = turn + the tables (on).

* darle sopas con hondas a Alguien = knock + spots off + Nombre.

* darle una interpretación = give + interpretation.

* darle una lección a Alguien = school.

* darle una paliza a Alguien = take + Nombre + to the cleaners, give + Nombre + a beating, school.

* darle un buen repaso a Alguien = take + Nombre + to the cleaners.

* darle un repaso a = buff up on, brush up on.

* darle un repaso a Alguien = school.

* darle vueltas a = dwell on/upon.

* darle vueltas a Algo = mull over, agonise over [agonize, -USA].

* darle vueltas a la idea = toy with, toy with + idea of.

* darle vueltas a la idea de = flirt with + the idea of.

* darle vueltas a un asunto = chew + the cud.

* darle vueltas a un problema = puzzle over + problem.

* dar libertad = give + licence.

* dar libertad a un esclavo = manumit.

* dar libertad para + Infinitivo = afford + the freedom to + Infinitivo.

* dar lo mejor de Uno mismo = give of + Posesivo + best.

* dar los pasos necesarios = take + steps.

* dar los primeros pasos en = venture into.

* dar los últimos retoques a = put + the finishing touches on.

* dar lugar = produce.

* dar lugar a = cause, generate, give + rise to, mean, result (in), leave + room for, bring about, lead to, cause, open + the door to, give + cause to, give + occasion to.

* dar lugar a la reflexión = provide + food for thought.

* dar lugar a problemas = give + rise to problems.

* dar lugar a queja = evoke + complaint.

* dar lugar a rumores = fuel + rumours, give + rise to rumours.

* dar luz verde = give + green light, give + the go-ahead.

* dar mala impresión = look + bad.

* dar marcha atrás = do + an about-face, back up, backpedal [back-pedal].

* dar masaje = massage.

* dar más de sí = go further.

* dar más explicaciones = elaborate on.

* dar materia para la reflexión = provide + food for thought.

* dar mayor importancia a = give + pride of place to.

* dar media vuelta = do + an about-face.

* dar mejora (en) = give + improvement (in).

* dar menos de lo debido = shortchange.

* dar mucha importancia = put + a premium on.

* dar mucho en qué pensar = give + Nombre + much to think about, give + Nombre + a lot to think about.

* dar mucho valor a Algo = value + Nombre + highly.

* dar muestras de = show + signs of.

* dar + Nombre + una oportunidad = give + Nombre + a fair chance.

* dar notoriedad a = create + a high profile for, give + a high profile.

* dar nueva forma = reformat [re-format].

* dar nueva vida = give + Nombre + new life, give + a second life.

* dar opción = give + option.

* dar origen = mother.

* dar origen a = give + rise to, bring about, lead to, give + cause to, give + occasion to.

* dar otro paso muy importante = reach + another milestone.

* dar pábulo a = fuel, spark off.

* dar pábulo a rumores = fuel + rumours, give + rise to rumours.

* dar palos de ciego = grope (for/toward).

* dar pánico = scare + the living daylights out of, frighten + the living daylights out of, dread, scare + the hell out of.

* dar parte de = report.

* dar paso (a) = give + way (to), yield to, make + way (for).

* dar patadas en el estómago = stick in + Posesivo + craw.

* dar pavor = be scared stiff, be frightened to death, be petrified of, be terrified, scare + the living daylights out of, frighten + the living daylights out of, scare + the hell out of.

* dar pecho = breast-feeding [breastfeeding].

* dar pereza = can’t/couldn’t be bothered.

* dar permiso = give + permission, give + time off, grant + Alguien + leave.

* dar permiso en el trabajo = give + time off work.

* dar pie a = spark off, give + rise to, bring about, lead to, cause, open + the door to, give + cause to, give + occasion to.

* dar pisotones = stomp.

* dar pistas = throw + hints.

* dar pistas falsas = throw out + false leads.

* dar placer = give + pleasure, give + enjoyment.

* dar poderes = give + powers.

* dar por = tickle + Posesivo + fancy.

* dar por concluido = put to + bed, close + the book on.

* dar por culo = piss + Nombre + off.

* dar por descontado = take for + granted, discount.

* dar por hecho = take for + granted.

* dar por perdido = be past praying for, write off.

* dar por saldado = close + the book on.

* dar por seguro que = rest + assured that.

* dar por sentado = take for + granted.

* dar por sentado Algo que realmente no lo está = beg + the question.

* dar + Posesivo + vida = give + Posesivo + all.

* dar preferencia = give + preference.

* dar prestigio = lend + authoritativeness.

* dar prioridad = award + priority, emphasise [emphasize, -USA], give + priority, give + precedence, assign + priority, give + preference.

* dar prioridad a = give + pride of place to, place + emphasis on, prioritise [prioritize, -USA].

* dar prioridad a algo = make + a priority.

* dar problemas = play up.

* dar propina = tipping.

* dar pruebas = provide + evidence.

* dar publicidad = publicise [publicize, -USA], give + publicity.

* dar puntapiés = kick + Posesivo + feet.

* dar punzadas = throb, twinge.

* dar quebraderos de cabeza = give + headaches.

* dar que hablar = fuel + rumours, give + rise to rumours, raise + eyebrows.

* dar quehacer = make + trouble.

* dar rabia = incense, gall, peeve.

* dar razón de ser = bring + purpose.

* dar recompensa = mete out + reward.

* dar registro = accession.

* dar relevancia = give + relevance.

* dar relevancia a = create + a high profile for, give + a high profile.

* dar relevancia a Algo = put + Algo + on the agenda.

* dar resoplidos = chug.

* dar respuesta = provide + answer, elicit + answer, develop + answer.

* dar resultado = be successful, give + result, work, pay off, be a success, pay.

* dar resultados = produce + results.

* dar rienda suelta = unleash.

* dar rienda suelta a = give + free rein to, allow + vent for, give + vent to, vent.

* dar rienda suelta a + Nombre = let + Nombre + run riot.

* dar riqueza a = add + richness to.

* dar risitas = giggle.

* dar sabor = spice up, add + spice.

* dar salida a = vent.

* dar saltitos = hop, skip.

* dar sangre = donate + Posesivo + blood.

* darse = appear, occur.

* darse a = lend + Reflexivo + to.

* darse aires = strut.

* darse aires de grandeza = give + Reflexivo + such airs, aggrandise + Reflexivo.

* darse a la fuga = flee, lam (it), go into + hiding, make + a quick getaway, take to + Posesivo + heels, run off.

* darse a los demás = give of + Reflexivo.

* darse con un canto en los dientes = count + Reflexivo + lucky, think + Reflexivo + lucky, consider + Reflexivo + lucky.

* darse cuenta = become + aware, dawn on, detect, perceive, find, note, make + aware, come to + realise, wise up, reach + understanding, eye + catch, strike + home, suss (out), hit + home.

* darse cuenta de = be aware of, be cognisant of, realise [realize, -USA], sense, wake up to, sink in, become + cognisant of, see through.

* darse cuenta del peligro que = see + the danger that.

* darse cuenta de un problema = alight on + problem.

* darse de baja de una suscripción = unsubscribe.

* darse el caso que + Indicativo = happen to + Infinitivo, chance to + Infinitivo.

* darse el gusto de = indulge in.

* darse el gusto de comprar = splurge on.

* darse el lote = snog, neck.

* darse el lujo de = splurge on.

* darse golpes de pecho = beat + Posesivo + breast.

* darse golpes en el pecho = beat + Posesivo + breast.

* darse la mano = join + hands, shake + hand.

* dárselas de = fancy + Reflexivo.

* dársele Algo bien a Uno = be good at.

* dársele a Uno bien las plantas = have + a green thumb, have + green fingers.

* dársele a Uno mejor Algo = be better at.

* dársele mejor a Uno = do + best.

* darse media vuelta = turn on + Posesivo + heel.

* darse (muchos) aires = give + Reflexivo + such airs, aggrandise + Reflexivo.

* dar sentido = make + sense (out) of, make + sense of life.

* dar sentido a = make + meaningful, give + meaning to.

* dar sentido a las cosas = sense-making, meaning making.

* dar sentido a la vida = give + meaning to life.

* dar sentido a + Posesivo + vida = make + sense of + Posesivo + life.

* dar señales de = show + signs of.

* dar señales de vida = show + signs of life.

* darse por afortunado = count + Reflexivo + lucky, think + Reflexivo + lucky, consider + Reflexivo + lucky.

* darse por aludido = take + things personally, take + a hint, take + things personally, get + a hint.

* darse por derrotado = sound + note of defeat.

* darse por vencido = throw in + the towel, throw in/up + the sponge.

* darse prisa = hurry, hurry up, get on + Posesivo + running shoes, shake + a leg, hot-foot it to, make + haste, rattle + Posesivo + dags, get + a wiggle on, put + Posesivo + skates on, get + Posesivo + skates on, get + a move on.

* darse prisa con calma = make + haste slowly.

* dar servicio = service.

* darse una comilona = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).

* darse una leche = come + a cropper.

* darse un apretón de manos = clasp + hands.

* darse una situación más esperanzadora = sound + a note of hope.

* darse un atracón = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on), stuff + Posesivo + face.

* darse una transacción económica = cash + change hands.

* darse una tripotada = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).

* darse una vacante = occur + vacancy.

* darse un baño de sol = sunbathe.

* darse un chapuzón = take + a dip.

* darse un descanso = give + Reflexivo + a break, rest on + Posesivo + oars.

* darse un festín de = feast on.

* darse un garbeo = mosey.

* darse un porrazo = come + a cropper.

* darse un respiro = lie on + Posesivo + oars, rest on + Posesivo + oars.

* darse un tortazo = come + a cropper.

* dar significado = imbue with + meaning.

* dar sombra = shade.

* dar su conformidad a = assent to.

* dar sugerencias = give + suggestions.

* dar terror = scare + the living daylights out of.

* dar testimonio = bear + witness, give + testimony.

* dar tiempo = give + time, donate + Posesivo + time.

* dar tiempo a Alguien = give + Nombre + some time.

* dar título = title.

* dar todo de Uno mismo = give of + Posesivo + best.

* dar todo el oro del mundo = give + Posesivo + right arm.

* dar tono = tone.

* dar trabajo = present + burden.

* dar una advertencia = raise + caveat, issue + warning.

* dar una apariencia de = provide + a semblance of, give + a semblance of.

* dar una azotaina = spank.

* dar una bofetada = cuff, slap.

* dar una bofetada a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.

* dar una buena paliza = whitewash, thrash.

* dar una cabezadita = nap, catching 10, napping.

* dar una carcajada = give + a laugh, let out + a laugh.

* dar una charla = give + address, give + a talk, give + a presentation, give + speech.

* dar una conferencia = deliver + talk, make + a speech, give + speech, deliver + lecture, give + a lecture.

* dar una contractura muscular = pull + a muscle.

* dar una cornada = gore.

* dar una excusa = give + excuse.

* dar una explicación = present + explanation.

* dar una falsa impresión = keep up + facade, put on + an act.

* dar una fiesta = give + a party.

* dar una galleta = slap.

* dar una guantada = slap.

* dar una idea = give + idea, give + glimpse, provide + an understanding.

* dar una idea de = give + a feel for, give + indication, provide + a glimpse of, give + a flavour of, be indicative of, provide + insight into, give + a picture, give + an insight into, give + an inkling of.

* dar una idea general = put in + the picture, give + a general picture, paint + a broad picture.

* dar una imagen = convey + image, present + picture, paint + a picture, present + an image, present + a picture.

* dar una imagen de = give + an impression of.

* dar una impresión = make + an impression, leave + an impression, present + an image.

* dar una impresión de = give + an impression of.

* dar una impresión equivocada = send + the wrong signals.

* dar una lección de humildad = humble.

* dar una llamada de atención = sound + a wake-up call.

* dar una norma = give + prescription.

* dar una opinión = offer + opinion.

* dar una oportunidad = give + opportunity, provide + opportunity, grant + opportunity, present + an opportunity, create + opportunity.

* dar una oportunidad a Alguien = give + Nombre + a head start.

* dar una orden = issue + command, issue + instruction.

* dar una paliza = clobber, pummel, slaughter, knock + the living daylights out of, knock + the hell out out of, whip, whitewash, thrash, wallop, lick, baste, take + a pounding, take + a beating, belt, trounce, beat + Nombre + (all) hollow.

* dar una paliza a Alguien = beat + Nombre + up, beat + Nombre + black and blue.

* dar una patada = kick, boot.

* dar una pista = give + a hint.

* dar una posibilidad = afford + opportunity.

* dar un apretón de manos = shake + hand.

* dar una rabieta = throw + a tantrum.

* dar una razón = give + reason.

* dar una respuesta = furnish + answer, frame + response.

* dar una sacudida = give + a shake, give + a jerk.

* dar una segunda oportunidad = give + a second chance.

* dar una segunda vida = give + a second life.

* dar una solución = provide + solution, develop + solution.

* dar una solución por buena que realmente no lo es = beg + the solution.

* dar un aspecto + Adjetivo = give + a + Adjetivo + look.

* dar un ataque de nervios = have + an attack of hysterics.

* dar una torta = slap.

* dar una torta a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.

* dar una tunda = trounce.

* dar una ventaja = give + Nombre + an edge.

* dar una ventaja a Alguien = give + Nombre + a head start.

* dar una visión = present + view, provide + an understanding.

* dar una visión general = give + a general picture.

* dar una visión global = give + overview, present + an overview, present + an overall picture, give + an overall picture, overview.

* dar una visión total = give + a complete picture.

* dar un aviso = make + warning.

* dar una voltereta = somersault, do + a somersault, summersault.

* dar una voz = holler.

* dar una vuelta de campana = capsize, somersault, do + a somersault, summersault.

* dar una vuelta en coche = go out for + a drive.

* dar un berrinche = throw + a tantrum.

* dar un beso de despedida = kiss + Nombre + goodbye.

* dar un bocado a = take + a bite out of.

* dar un bofetón = cuff, slap.

* dar un bofetón a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.

* dar un cachete = spank, cuff, slap.

* dar un cachete a Alguien = slap + Nombre + on the wrist.

* dar un calambre = cramp.

* dar un chillido = holler.

* dar un comienzo a = give + a start to.

* dar un coscorrón = cuff.

* dar un ejemplo = give + example.

* dar un empujón = give + a boost.

* dar un golpe = knock.

* dar un golpe por detrás = rear-end.

* dar un gran paso adelante = reach + milestone.

* dar un grito = holler.

* dar un guantazo = slap.

* dar un hachazo = hack.

* dar un hervor = parboil.

* dar un impulso = kick-start [kickstart].

* dar un lavado de cara = spruce up.

* dar un manotazo = swat at, cuff, slap.

* dar un manotazo a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.

* dar un nivel de prioridad alto = put + Nombre + high on + Posesivo + list of priorities.

* dar un nuevo acabado = refinish.

* dar un nuevo impulso = pep up.

* dar un nuevo nombre = rename.

* dar un ojo de la cara por Algo = give + an eye-tooth for/to.

* dar unos azotes = spank.

* dar un paseo = take + a stroll, t

* * *

■ dar (verbo transitivo)

A entregar

B regalar, donar

C en naipes

D

1 proporcionar

2 Música

E conferir, aportar

F

1 aplicar capa de barniz etc

2 dar: inyección etc

G

1 conceder prórroga etc

2 atribuir

3 pronosticando duración

4 dar: edad, años

H

1 expresar, decir

2 señalar, indicar

A producir

B rendir, alcanzar hasta

C causar, provocar

D arruinar, fastidiar

A presentar

B ofrecer, celebrar

C dar: conferencia

A realizar la acción indicada

B dar: limpiada etc

■ dar (verbo intransitivo)

A

1 entregar

2 en naipes

B ser suficiente, alcanzar

C

1 dar a: puerta etc

2 llegar hasta

3 estar orientado hacia

D comunicar

E arrojar un resultado

F importar

A

1 pegar, golpear

2 darle a algo: tarea

3 darle a algo: hacer uso de

4 acertar

B

1 darle a algo: accionar

2 mover

C

1 indicando insistencia

2 instando a alguien a hacer algo

D dar con

A acometer, sobrevenir

B

1 darle a alguien por algo

2 darle a alguien con algo

C dar en

D dar: sol, viento, luz

E acabar

■ darse (verbo pronominal)

A producirse

B ocurrir

C resultar

A dedicarse, entregarse

B tratarse, ser sociable

A realizar la acción indicada

B

1 golpearse, pegarse

2 darse (de) golpes

3 darse (de) patadas etc

vt

500 dólares ¿quién da más? any advance on 500 dollars?

dar algo A + INF:

da toda la ropa a planchar/lavar she sends all her clothes to be ironed/washed, she has all her ironing/washing done for her

B (regalar, donar) to give

¿me lo prestas? — te lo doy, yo no lo necesito can I borrow it? — you can have it o keep it, I don’t need it

estarlas dando ( Chi fam): entremos sin pagar, aquí las están dando let’s just walk in without paying, they’re asking for it ( colloq)

para dar y tomar or vender: coge los que quieras, tengo para dar y tomar or vender take as many as you want, I have plenty to spare o ( colloq) I’ve stacks of them

¡me has dado unas cartas horribles! you’ve dealt o given me a terrible hand

D

mi familia no pudo darme una carrera my family weren’t in a position to send me to o put me through university o to give me a university education

pide que te den un presupuesto/más información ask them to give you o supply you with an estimate/more information

¿me das el la? can you give me an A?

E (conferir, aportar) ‹sabor/color/forma› to give

F

1 (aplicar) ‹capa de barniz/mano de pintura› to give

dale otra capa de barniz/otra mano de pintura give it another coat of varnish/paint

2 ‹inyección/lavativa/sedante› to give, administer ( frml); ‹masaje› to give

G

¿quién te ha dado permiso para entrar allí? who gave you permission to go in there?, who said you could go in there?

2

4

( RPl) ‹edad/años› ¿cuántos años or qué edad le das? how old do you think o reckon she is?

H

1

(expresar, decir): ¿le diste las gracias? did you thank him?, did you say thank you?

me gustaría que me dieras tu parecer or opinión I’d like you to give me your opinion

¿me da la hora, por favor? have you got the time, please?

2

(señalar, indicar): me da ocupado or ( Esp) comunicando the line’s busy o ( BrE) engaged

A

esos bonos dan un 7% those bonds give a yield of 7%

B

(rendir, alcanzar hasta): ¿cuánto da ese coche? how fast can that car go?

C

¡estos críos dan tanto trabajo! these kids are such hard work!

(+ me/te/le etc): ¿no te da calor esa camisa? aren’t you too warm in that shirt?

¡qué susto me has dado! you gave me such a fright!

D ( Esp fam) (arruinar, fastidiar) to spoil, ruin

A

(presentar): ¿qué dan esta noche en la tele? what’s on TV tonight? ( colloq)

ayer fuimos al teatro, daban una obra de Calderón we went to the theater yesterday, it was a play by Calderón

deja de gritar así, estás dando un espectáculo stop shouting like that, you’re making a spectacle of yourself

B (ofrecer, celebrar) ‹fiesta› to give; ‹baile/banquete› to hold

C ‹conferencia› to give

A

dio un grito/un suspiro she shouted/sighed, she gave a shout/heaved a sigh

dio un paso atrás/adelante he took a step back/forward

(+ me/te/le etc): dame un beso/abrazo give me a kiss/hug

B

¿eso es lo que quieres? ¡dalo por hecho! is that what you want? consider it done! o ( AmE colloq) you got it!

■ dar

vi

A

1

(entregar): dame, yo te lo coso let me have it o give it here, I’ll sew it for you

no puedes con todo, dame que te ayudo you’ll never manage all that on your own, here, let me help you

¿me das para un helado? can I have some money for an ice cream?

B (ser suficiente, alcanzar) dar PARA algo/algn:

me quedan un poco ajustados, pero ya darán de sí they’re a bit tight on me, but they’ll stretch o give

¡cuánto ha dado de sí esa botella de jerez! that bottle of sherry’s gone a long way!

¡qué poco dan de sí seis euros! six euros don’t go very far!

yo me voy, esto ya no da para más I’m leaving, this is a waste of time

ya no da para más or (CS) ya no da más de tanto trabajar he’s worked himself into the ground

la puerta trasera da a un jardín/a la calle Palmar the back door opens o gives onto a garden/onto Palmar Street

2 (llegar hasta) «río» to go o flow into; «camino/sendero» to lead to

D

( RPl) (comunicar) darle a algn CON algn: ¿me das con Teresa, por favor? can I speak to Teresa, please?

E

(arrojar un resultado): ¿cuánto da la cuenta? what does it come to?

a mí me dio 247 ¿y a ti? I made it (to be) 247, how about you?

el análisis le dio positivo/negativo her test was positive/negative

F

(importar): ¿cuál prefieres? — da igual which do you prefer? — I don’t mind

da lo mismo, ya iremos otro día it doesn’t matter, we’ll go another day

(+ me/te/le etc): ¿el jueves o el viernes? — a mí me da igual Thursday or Friday? — I don’t mind o it doesn’t matter o it doesn’t make any difference to me o it’s all the same to me

¿qué más da un color que otro? surely one color is as good as another!, what difference does it make what color it is?

(+ me/te/le etc): ¡qué más le da a él que otros tengan que hacer su trabajo! what does he care if others have to do his work?

¿y a ti qué más te da si él viene? what difference does it make to you if he comes?, what’s it to you if he comes? ( colloq)

(+ me/te/le etc): ¿a qué hora quieren cenar? — tanto nos da what time do you want to have dinner? — it’s all the same to us o whenever

A

1 (pegar, golpear) (+ me/te/le etc):

¡te voy a dar yo a ti como no me obedezcas! you’re going to get it from me if you don’t do what I say ( colloq)

2 ( fam) (a una tarea, asignatura) darle A algo:

¡cómo le da al vino! he really knocks back o ( AmE) down the wine ( colloq)

¡cómo le han dado al queso! ¡ya casi no queda! they’ve certainly been at the cheese, there’s hardly any left! ( colloq)

¡cómo les has dado a estos zapatos! you’ve really been hard on these shoes!, you’ve worn these shoes out quickly!

dar en el blanco/el centro to hit the target/the bull’s-eye

B

tienes que darle a este botón/esta tecla you have to press this button/key

C

(indicando insistencia): ¡y dale! ya te he dicho que no voy there you go again! I’ve told you I’m not going ( colloq)

¡y dale con lo de la edad! ¿qué importa eso? stop going on about her age! what does it matter?

yo quiero olvidarlo y él ¡dale que te pego con lo mismo! I want to forget about it and he keeps on and on about it o he keeps banging on about it

2

( RPl fam) (instando a algn a hacer algo): dale, metete, el agua está lindísima come on, get in, the water’s lovely

dale, prestámelo come on o go on, lend it to me

A (acometer, sobrevenir) (+ me/te/le etc):

como no se calle, me va a dar algo ( fam); if you don’t shut up, I’m going to have a fit ( colloq)

¡me da una indignación cuando hace esas cosas …! I feel so angry when he does those things!

B (hablando de ocurrencias, manías)

1 darle a algn POR algo:

¡menos mal que me dio por preguntar por cuánto saldría! it’s just as well it occurred to me to ask o I thought to ask how much it would be!

darle a algn por ahí ( fam): ¿ahora hace pesas? — sí, le ha dado por ahí is he doing weights now? — yes, that’s his latest craze o that’s what he’s into now

¿por qué lo hiciste? — no sé, me dio por ahí why did you do it? — I don’t know, I just felt like it

2 darle a algn CON algo:

lo que se ha dado en llamar `drogodependencia’ what has come to be known as `drug-dependence’

D

siéntate aquí, donde da el sol sit down here in the sun

E

¿cómo habrá venido a dar esto aquí? how on earth did this get here?

B

¿qué se da? ( fam); what’s going on o happening? ( colloq)

¿cómo se te da a ti la costura? how are you at sewing?, how’s your sewing?

A (dedicarse, entregarse) darse A algo:

se ha dado por entero a su familia/a la causa she has devoted herself entirely to her family/to the cause

B

(realizar la acción indicada): voy a darme una ducha I’m going to take o have a shower

¿pero ése de qué se las da? si es un obrero como tú y yo who does he think he is? he’s just another worker like you and me

B

1

se va a dar un golpe en la cabeza/espalda he’s going to hit o bump his head/hit his back

se dio con la nariz or de narices contra la puerta he ran/walked straight into the door, he went smack into the door ( colloq)

¡podría darme (de) patadas! I could kick myself!

se estaban dando (de) patadas/tortazos en plena calle they were kicking/punching each other right there on the street

* * *

 

dar ( conjugate dar) verbo transitivo

1

déme un kilo de peras can I have a kilo of pears?;

See Also→ conocer verbo transitivo 3 b, entender verbo transitivo

2

a) (donar, regalar) ‹sangre/limosna to give;

información/idea to give

3

a) (conferir, aportar) ‹sabor/color/forma to give

4 ( conceder) ‹prórroga/permiso to give;

nos dieron un premio we won o got a prize

5

a) (expresar, decir) ‹parecer/opinón to give;

dales saludos give/send them my regards;

tuve que darle la noticia I was the one who had to break the news to him

b) (señalar, indicar): me da ocupado or (Esp) comunicando the line’s busy o (BrE) engaged;

1

dividendos to pay;

venía a todo lo que daba it was travelling at full speed;

ponen la radio a todo lo que da they turn the radio on full blast

2 (causar, provocar) ‹placer/susto to give;

problemas to cause;

el calor le dio sueño/sed the heat made him sleepy/thirsty

1 ( presentar) ‹ concierto to give;

¿dónde están dando esa película? where’s that film showing?

2

a)fiesta/conferencia to give;

baile/banquete to hold;

discurso› (AmL) to make

b) (CS) ‹ examen› to take o (BrE) sit;

ver tb clase 4

( realizar la accion que se indica) ‹ grito to give;

dame un beso give me a kiss;

ver tb golpe, paseo, vuelta, etc

( considerar) dar algo/a algn por algo:

ese tema lo doy por sabido I’m assuming you’ve already covered that topic;

¡dalo por hecho! consider it done!

verbo intransitivo

1

[ventana/balcón] to look onto, give onto;

[fachada/frente] to face

2 (ser suficiente, alcanzar) dar para algo/algn to be enough for sth/sb;

dar de sí ‹zapatos/jersey to stretch

3 ( arrojar un resultado):

¿cuánto da la cuenta? what does it come to?;

a mí me dio 247 I made it (to be) 247

4 ( importar):

¡qué más da! what does it matter!;

¿qué más da? what difference does it make?;

me da igual I don’t mind

5 ( en naipes) to deal

1

a) (pegar, golpear): darle a algn to hit sb;

( como castigo) to smack sb;

el balón dio en el poste the ball hit the post

2 (accionar, mover) darle a algo ‹a botón/tecla to press sth;

a interruptor to flick sth;

a manivela/volante to turn sth

3

soluciónto hit upon, find;

palabra to come up with

4 (hablando de manías, ocurrencias) darle a algn por hacer algo ‹por pintar/cocinar to take to doing sth;

le ha dado por decir que … he’s started saying that …

5 [sol/luz]:

la luz le daba de lleno en los ojos the light was shining right in his eyes

darse verbo pronominal

1 ( producirse) [fruta/trigo] to grow

2 ( presentarse) [oportunidad/ocasión] to arise

3 ( resultar) (+ me/te/le etc):

dárselas de algo: se las da de valiente/de que sabe mucho he likes to make out he’s brave/he knows a lot;

dárselas de listo to act smart

b) (golpearse, pegarse):

se dieron contra un árbol they crashed into a tree;

se dio dar un golpe en la rodilla he hit his knee

( considerarse) darse por algo:

ver tb aludir a, enterado 1

dar

I verbo transitivo

1 to give: dame la mano, hold my hand

2 (conceder) to give: mi padre me dio permiso, my father gave me permission

le doy toda la razón, I think he is quite right

3 (transmitir una noticia) to tell

(un recado, recuerdos) to pass on, give

dar las gracias, to thank

4 (retransmitir u ofrecer un espectáculo) to show, put on

5 (organizar una fiesta) to throw, give

6 (producir lana, miel, etc) to produce, yield

(fruto, flores) to bear

(beneficio, interés) to give, yield

7 (causar un dolor, malestar) dar dolor de cabeza, to give a headache

(un sentimiento) dar pena, to make sad

le da mucha vergüenza, he’s very embarrassed

8 (proporcionar) to provide: su empresa da trabajo a cincuenta personas, his factory gives work to fifty people

9 (una conferencia, charla) to give

(impartir clases) to teach

(recibir una clase) to have

US to take

10 (presentir) me da (en la nariz/en el corazón) que eso va a salir bien, I have a feeling that everything is going to turn out well

11 (estropear) to ruin: me dio la noche con sus ronquidos, he spoilt my sleep with his snoring

12 (abrir el paso de la luz) to switch on

(del gas, agua) to turn on

13 (propinar una bofetada, un puntapié, etc) to hit, give

14 (aplicar una mano de pintura, cera) to apply, put on

(un masaje, medicamento) to give

15 (considerar) dar por, to assume, consider: lo dieron por muerto, he was given up for dead

ese dinero lo puedes dar por perdido, you can consider that money lost

dar por supuesto/sabido, to take for granted, to assume

16 (la hora, un reloj) to strike: aún no habían dado las ocho, it was not yet past eight o’clock

17 (realizar la acción que implica el objeto) dar un abrazo/susto, to give a hug/fright

dar un paseo, to go for a walk

dar una voz, to give a shout

II verbo intransitivo

1 (sobrevenir) le dio un ataque de nervios, she had an attack of hysterics

2 dar de comer/cenar, to provide with lunch/dinner 3 dar a, (mirar, estar orientado a) to look out onto, to overlook

(una puerta) to open onto, lead to: esa puerta da al jardín, this door leads out onto the garden 4 dar con, (una persona, objeto) to come across: no fuimos capaces de dar con la contraseña, we couldn’t come up with the password

dimos con él, we found him 5 dar de sí, (una camiseta, bañador) to stretch, give 6 dar en, to hit: el sol me daba en los ojos, the sun was (shining) in my eyes 7 dar para, to be enough o sufficient for: ese dinero no me da para nada, this money isn’t enough for me

♦ Locuciones: dar a alguien por: le dio por ponerse a cantar, she decided to start singing

le dio por nadar, he got it into his head to go swimming

dar a entender a alguien que…, to make sb understand that…

dar la mano a alguien, to shake hands with sb

dar para: el presupuesto no da para más, the budget will not stretch any further

dar que hablar, to set people talking

dar que pensar: el suceso dio que pensar, the incident gave people food for thought

dar a conocer, (noticia) to release

dar‘ also found in these entries:

Spanish:

abasto
— abrigar
— acelerón
— acertar
— acogerse
— acomodar
— acreditar
— admitir
— aflojar
— agradecer
— alarma
— albergue
— alcance
— alerta
— alimentar
— alojamiento
— alta
— amagar
— apetecer
— apurar
— armar
— asesorar
— atinar
— baño
— batalla
— blanca
— blanco
— bola
— bote
— brazo
— brinco
— buena
— bueno
— cabezada
— cabida
— cada
— calabaza
— calentar
— callar
— callada
— callo
— campanada
— cancha
— cante
— cara
— carpetazo
— carrete
— casar
— chivatazo
— citar

English:

about-face
— about-turn
— act up
— advance
— amplify
— announce
— around
— attach
— attest
— back
— backpedal
— barge into
— bear
— beat
— beat up
— beg
— begrudge
— birth
— block
— bluster
— bolster
— bop
— boss about
— boss around
— bother
— bounce
— bound
— breast-feed
— brief
— buff
— bull’s-eye
— butt
— call
— chase down
— checkmate
— cheer
— chime
— circle
— clout
— coach
— come across
— credence
— day
— deal
— death
— deliver
— deposit
— direct
— discharge
— disgust

* * *

vt

to give;

dame el azúcar, por favor could you pass give me the sugar, please?;

¡dámelo! give it to me!, give me it!;

to give;

to offer;

¿cuánto te dieron por la casa? how much did they give you for the house?;

el concesionario me da 2.000 euros por la moto vieja the dealer’s offering 2,000 euros for my old motorbike;

300 dólares, ¿quién da más? is there any advance on 300 dollars?

to give, to provide with;

to give;

¿da su permiso para entrar? may I come in?;

¿qué interpretación das a este descubrimiento? how would you interpret this discovery?

¿quién le dará la noticia? who’s going to tell give her the news?

to give, to produce;

to bear;
to yield;

to give;

me da vergüenza/pena it makes me ashamed/sad;

¡me da una rabia que me traten así! it infuriates me that they should treat me in this way!;

to turn switch on;

to connect;
to turn back on

to have, to hold;

to deal

to strike;

to show;

to give;

¿qué dan esta noche en la tele? – dan una película del oeste what’s on the TV tonight? – they’re showing a western there’s a western on;

darle un golpe/una puñalada a alguien to hit/stab sb

to show;

to teach;

to give;

dar inglés/historia to teach English/history;

to have;

cuando se enteró de la noticia, dio saltos de alegría when he heard the news, he jumped for joy;

to ruin;

to give

Comp

vi

to deal;

dame, que ya lo llevo yo give it to me, I’ll carry it

to strike;

como no te portes bien, te voy a dar if you don’t behave, I’ll smack you

to press;

dar a to look out onto, to overlook;

to lead to;
to face;

dar con algo/alguien to find sth/sb;

no dar ni para pipas: ¡eso no te da ni para pipas! that’s not even enough to buy a bag of peanuts!

¡y a ti qué más te da! what’s it to you?;

no vamos a poder ir al cine – ¡qué más da! we won’t be able to go to the cinema – never mind!;

y si no lo conseguimos, ¿qué más da? if we don’t manage it, so what?;

¡qué más da quién lo haga con tal de que lo haga bien! what does it matter what difference does it make who does it as long as they do it properly?;

lo siento, no voy a poder ayudar – da igual, no te preocupes I’m sorry but I won’t be able to help – it doesn’t matter, don’t worry;

¿vamos o nos quedamos? – da lo mismo should we go or should we stay? – it doesn’t make any difference

diste en el blanco, hay que intentar reducir las pérdidas you hit the nail on the head, we have to try and reduce our losses

¿está aprendiendo ruso? – sí, le ha dado por ahí is she learning Russian? – yes, that’s her latest thing;

es un poco tonto, no da para más he’s a bit stupid, he’s not up to anything else

te digo que pares y tú, ¡dale (que dale)! I’ve told you to stop, but you just carry on and on!;

¡y dale con la música! there he goes again, playing loud music!;

te hemos dicho que no menciones el tema, y tú, dale que te pego we’ve told you not to mention the subject, but you just carry on regardless but here you are, bringing it up again;

¡y dale! te lo he dicho bien claro, no voy a ir how many times do I have to tell you? I’ve said it once and I’ll say it again, I’m not going

¿me darías con tu madre? could I speak to your mother?, could you put your mother on?;

le doy con el Sr. Hualde I’ll put you through to Mr Hualde

Comp

para dar y tomar: había cerveza para dar y tomar there was loads of beer;

darle a: ¡cómo le da a la cerveza! he certainly likes his beer!;

darle algo a alguien: si no se calla me va a dar algo if he doesn’t shut up soon, I’ll go mad;

¡que le den!: ¿que no quiere cooperar? ¡que le den! he doesn’t want to co-operate? well, stuff him!

* * *

1 give; give, have;

dar un salto/una patada jump/kick, give a jump/kick;

dar de comer/beber a alguien give s.o. something to eat/drink

4

:

5

:

¡dale (que dale)!

fam

don’t keep on!

fam

;

dame give it to me, give me it

2

:

3

:

dar con algo/alguien come across sth/s.o., find sth/s.o.;

4

:

5

:

6

:

¡qué más da! what does it matter!;

7

:

8

:

9

:

da que pensar it makes you think, it gives you something to think about

* * *

to give

to deliver, to hand over

to hit, to strike

to yield, to produce

to perform

to give off, to emit

dar por to regard as, to consider

to suffice, to be enough

no me da para dos pasajes: I don’t have enough for two fares

dar sobre to overlook, to look out on

dar con to hit upon (an idea)

* * *

¿me da un kilo de naranjas, por favor? could I have a kilo of oranges, please?

to have

to turn on

dar a to overlook / to look onto

dar igual not to matter / not to mind



Ответы на госы по лексикологии

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1

1. Lexicology, its aims and significance

Lexicology is a branch of linguistics which deals with a systematic description and study of the vocabulary of the language as regards its origin, development, meaning and current use. The term is composed of 2 words of Greek origin: lexis + logos. A word about words, or the science of a word. It also concerns with morphemes, which make up words and the study of a word implies reference to variable and fixed groups because words are components of such groups. Semantic properties of such words define general rules of their joining together. The general study of the vocabulary irrespective of the specific features of a particular language is known as general lexicology. Therefore, English lexicology is called special lexicology because English lexicology represents the study into the peculiarities of the present-day English vocabulary.

Lexicology is inseparable from: phonetics, grammar, and linguostylistics b-cause phonetics also investigates vocabulary units but from the point of view of their sounds. Grammar- grammatical peculiarities and grammatical relations between words. Linguostylistics studies the nature, functioning and structure of stylistic devices and the styles of a language.

Language is a means of communication. Thus, the social essence is inherent in the language itself. The branch of linguistics which deals with relations between the language functions on the one hand and the facts of social life on the other hand is termed sociolinguistics.

Modern English lexicology investigates the problems of word structure and word formation; it also investigates the word structure of English, the classification of vocabulary units, replenishment3 of the vocabulary; the relations between different lexical layers4 of the English vocabulary and some other. Lexicology came into being to meet the demands of different branches of applied linguistic! Namely, lexicography — a science and art of compiling dictionaries. It is also important for foreign language teaching and literary criticism.

2. Referential approach to meaning

SEMASIOLOGY

There are different approaches to meaning and types of meaning

Meaning is the object of semasiological study -> semasiology is a branch of lexicology which is concerned with the study of the semantic structure of vocabulary units. The study of meaning is the basis of all linguistic investigations.

Russian linguists have also pointed to the complexity of the phenomenon of meaning (Потебня, Щерба, Смирницкий, Уфимцева и др.)

There are 3 main types of definition of meaning:

(a) Analytical or referential definition

(b) Functional or contextual approach

(c) Operational or information-oriented definition of meaning

REFERENTIAL APPROACH

Within the referential approach linguists attempt at establishing interdependence between words and objects of phenomena they denote. The idea is illustrated by the so-called basic triangle:

Concept

Sound – form_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Referent

[kæt] (concrete object)

The diagram illustrates the correlation between the sound form of a word, the concrete object it denotes and the underlying concept. The dotted line suggests that there is no immediate relation between sound form and referent + we can say that its connection is conventional (human cognition).

However the diagram fails to show what meaning really is. The concept, the referent, or the relationship between the main and the concept.

The merits: it links the notion of meaning to the process of namegiving to objects, process of phenomena. The drawbacks: it cannot be applied to sentences and additional meanings that arise in the conversation. It fails to account for polysemy and synonymy and it operates with subjective and intangible mental process as neither reference nor concept belong to linguistic data.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 2

1. Functional approach to meaning

SEMASIOLOGY

There are different approaches to meaning and types of meaning

Meaning is the object of semasiological study -> semasiology is a branch of lexicology which is concerned with the study of the semantic structure of vocabulary units. The study of meaning is the basis of all linguistic investigations.

Russian linguists have also pointed to the complexity of the phenomenon of meaning (Потебня, Щерба, Смирницкий, Уфимцева и др.)

There are 3 main types of definition of meaning:

(a) Analytical or referential definition

(b) Functional or contextual approach

(c) Operational or information-oriented definition of meaning

FUNCTIONAL (CONTEXTUAL) APPROACH

The supporters of this approach define meaning as the use of word in a language. They believe that meaning should be studied through contexts. If the distribution (position of a linguistic unit to other linguictic units) of two words is different we can conclude that heir meanings are different too (Ex. He looked at me in surprise; He’s been looking for him for a half an hour.)

However, it is hardly possible to collect all contexts for reliable conclusion. In practice a scholar is guided by his experience and intuition. On the whole, this approach may be called complimentary to the referential definition and is applied mainly in structural linguistics.

2. Classification of morphemes

A morpheme is the smallest indivisible two-facet language unit which implies an association of a certain meaning with a certain sound form. Unlike words, morphemes cannot function independently (they occur in speech only as parts of words).

Classification of Morphemes

Within the English word stock maybe distinguished morphologically segment-able and non-segment-able words (soundless, rewrite – segmentable; book, car — non-segmentable).

Morphemic segmentability may be of three types:

a) Complete segmentability is characteristic of words with transparent morphemic structure (morphemes can be easily isolated, e.g. heratless).

b) Conditional segmentability characterizes words segmentation of which into constituent morphemes is doubtful for semantic reasons (retain, detain, contain). Pseudo-morphemes

c) Defective morphemic segmentability is the property of words whose component morphemes seldom or never occur in other words. Such morphemes are called unique morphemes (cran – cranberry (клюква), let- hamlet (деревушка)).

· Semantically morphemes may be classified into: 1) root morphemes – radicals (remake, glassful, disordermake, glass, order- are understood as the lexical centres of the words) and 2) non-root morphemes – include inflectional (carry only grammatical meaning and relevant only for the formation of word-forms) and affixational morphemes (relevant for building different types of stems).

· Structurally, morphemes fall into: free morphemes (coincides with the stem or a word-form. E.g. friend- of thenoun friendship is qualified as a free morpheme), bound morphemes (occurs only as a constituent part of a word. Affixes are bound for they always make part of a word. E.g. the suffixes –ness, -ship, -ize in the words darkness, friendship, to activize; the prefixes im-, dis-, de- in the words impolite, to disregard, to demobilize) and semi-free or semi-bound morphemes (can function both as affixes and free morphemes. E.g. well and half on the one hand coincide with the stem – to sleep well, half an hour, and on the other in the words – well-known, half-done).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 3

1. Types of meaning

The word «meaning» is not homogeneous. Its components are described as «types of meaning». The two main types of meaning are grammatical and lexical meaning.

The grammatical meaning is the component of meaning, recurrent in identical sets of individual forms of words (e.g. reads, draws, writes – 3d person, singular; books, boys – plurality; boy’s, father’s – possessive case).

The lexical meaning is the meaning proper to the linguistic unit in all its forms and distribution (e.g. boy, boys, boy’s, boys’ – grammatical meaning and case are different but in all of them we find the semantic component «male child»).

Both grammatical meaning and lexical meaning make up the word meaning and neither of them can exist without the other.

There’s also the 3d type: lexico-grammatical (part of speech) meaning. Third type of meaning is called lexico-grammatical meaning (or part-of-speech meaning). It is a common denominator of all the meanings of words belonging to a lexical-grammatical class (nouns, verbs, adjectives etc. – all nouns have common meaning oа thingness, while all verbs express process or state).

Denotational meaning – component of the lexical meaning which makes communication possible. The second component of the lexical meaning is the connotational component – the emotive charge and the stylistic value of the word.

2. Syntactic structure and pattern of word-groups

The meaning of word groups can be defined as the combined lexical meaning of the component words but it is not a mere additive result of all the lexical meanings of components. The meaning of the word group itself dominates the meaning of the component members (Ex. an easy rule, an easy person).

The meaning of the word group is further complicated by the pattern of arrangement of its constituents (Ex. school grammar- grammar school).

That’s why we should bear in mind the existence of lexical and structural components of meaning in word groups, since these components are independent and inseparable. The syntactic structure (formula) implies the description of the order and arrangement of member-words as parts of speech («to write novels» — verb + noun; «clever at mathematics»- adjective + preposition + noun).

As a rule, the difference in the meaning of the head word is presupposed by the difference in the pattern of the word group in which the word is used (to get + noun = to get letters / presents; to get + to + noun = to get to town). If there are different patterns, there are different meanings. BUT: identity of patterns doesn’t imply identity of meanings.

Semanticallv. English word groups are analyzed into motivated word groups and non-motivated word groups. Word groups are lexically motivated if their meanings are deducible from the meanings of components. The degree of motivation may be different.

A blind man — completely motivated

A blind print — the degree of motivation is lower

A blind alley (= the deadlock) — the degree of motivation is still less.

Non-motivated word-groups are usually described as phraseological units.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 4

1. Classification of phraseological units

The term «phraseological unit» was introduced by Soviet linguist (Виноградов) and it’s generally accepted in this country. It is aimed at avoiding ambiguity with other terms, which are generated by different approaches, are partially motivated and non-motivated.

The first classification of phraseological units was advanced for the Russian language by a famous Russian linguist Виноградов. According to the degree of idiomaticity phraseological units can be classified into three big groups: phraseological collocations (сочетания), phraseological unities (единства) and phraseological fusions (сращения).

Phraseological collocations are not motivated but contain one component used in its direct meaning, while the other is used metaphorically (e.g. to break the news, to attain success).

Phraseological unities are completely motivated as their meaning is transparent though it is transferred (e.g. to shoe one’s teeth, the last drop, to bend the knee).

Phraseological fusions are completely non-motivated and stable (e.g. a mare’s nest (путаница, неразбериха; nonsense), tit-for-tat – revenge, white elephant – expensive but useless).

But this classification doesn’t take into account the structural characteristic, besides it is rather subjective.

Prof. Смирнитский treats phraseological units as word’s equivalents and groups them into: (a) one-summit units => they have one meaningful component (to be tied, to make out); (b) multi-summit units => have two or more meaningful components (black art, to fish in troubled waters).

Within each of these groups he classifies phraseological units according to the part of speech of the summit constituent. He also distinguishes proper phraseological units or units with non-figurative meaning and idioms that have transferred meaning based on metaphor (e.g. to fall in love; to wash one’s dirty linen in public).

This classification was criticized as inconsistent, because it contradicts the principle of idiomaticity advanced by the linguist himself. The inclusion of phrasal verbs into phraseology wasn’t supported by any convincing argument.

Prof. Амазова worked out the so-called contextual approach. She believes that if 3 word groups make up a variable context. Phraseological units make up the so-called fixed context and they are subdivided into phrases and idioms.

2. Procedure of morphemic analysis

Morphemic analysis deals with segmentable words. Its procedure flows to split a word into its constituent morphemes, and helps to determine their number and type. It’s called the method of immediate and ultimate constituents. This method is based on the binary principle which allows to break morphemic structure of a word into 2 components at each stage. The analysis is completed when we arrive at constituents unable of any further division. E.g. Louis Bloomfield — classical example:

ungentlemanly

I. un-(IC/UC) +gentlemanly (IC) (uncertain, unhappy)

II. gentleman (IC) + -ly (IC/UC) (happily, certainly)

III. gentle (IC) +man (IC/UC) (sportsman, seaman)

IV. gent (IC/UC) + le (IC/UC) (gentile, genteel)

The aim of the analysis is to define the number and the type of morphemes.

As we break the word we obtain at any level only 2 immediate constituents, one of which is the stem of the given word. The morphemic analysis may be based either on the identification of affixational morphemes within a set of words, or root morphemes.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5

1. Causes, nature and results of semantic change

The set of meanings the word possesses isn’t fixed. If approached diachronically, the polysemy reflects sources and types of semantic changes. The causes of such changes may be either extra-linguistic including historical and social factors, foreign influence and the need for a new name, or linguistic, which are due to the associations that words acquire in speech (e.g. «atom» has a Greek origin, now is used in physics; «to engage» in the meaning «to invite» appeared in English due to French influence = > to engage for a dance). To unleash war – развязать войну – but originally – to unleash dogs)

The nature of semantic changes may be of two main types: 1) Similarity of meaning (metaphor). It implies a hidden comparison (bitter style – likeness of meaning or metonymy). It is the process of associating two references, one of which is part of the other, or is closely connected with it. In other words, it is nearest in type, space or function (e.g. «table» in the meaning of “food” or “furniture” [metonymy]).

The semantic change may bring about following results: 1. narrowing of meaning (e.g. “success” – was used to denote any kind of result, but today it is onle “good results”);

2. widening of meaning (e.g. “ready” in Old English was derived from “ridan” which went to “ride” – ready for a ride; but today there are lots of meanings),

3. degeneration of meaning — acquisition by a word of some derogatory or negative emotive charge (e.g. «villain» was borrowed from French “farm servant”; but today it means “a wicked person”).

4. amelioration of meaning — acquisition by a word of some positive emotive charge (e.g. «kwen» in Old English meant «a woman» but in Modern English it is «queen»).

It is obvious that 3, 4 result illustrate the change in both denotational and connotational meaning. 1, 2 change in the denotational.

The change of meaning can also be expressed through a change in the number and arrangement of word meanings without any other changes in the semantic structure of a word.

2. Productivity of word-formation means

According to Смирницкий, word-formation is the system of derivative types of words and the process of creating new words from the material available in the language. Words are formed after certain structural and semantic patterns. The main two types of word-formation are: word-derivation and word-composition (compounding).

The degree of productivity of word-formation and factors that favor it make an important aspect of synchronic description of every derivational pattern within the two types of word-formation. The two general restrictions imposed on the derivational patterns are: 1. the part of speech in which the pattern functions; 2. the meaning which is attached to it.

Three degrees of productivity are distinguished for derivational patterns and individual derivational affixes: highly productive, productive or semi-productive and non-productive.

Productivity of derivational patterns and affixes shouldn’t be identified with frequency of occurrence in speech (e.g.-er — worker, -ful – beautiful are active suffixes because they are very frequently used. But if -er is productive, it is actively used to form new words, while -ful is non-productive since no new words are built).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 6

1. Morphological, phonetical and semantic motivation

A new meaning of a word is always motivated. Motivation — is the connection between the form of the word (i.e. its phonetic, morphological composition and structural pattern) and its meaning. Therefore a word may be motivated phonetically, morphologically and semantically.

Phonetically motivated words are not numerous. They imitate the sounds (e.g. crash, buzz, ring). Or sometimes they imitate quick movement (e.g. rain, swing).

Morphological motivation is expressed through the relationship of morphemes => all one-morpheme words aren’t motivated. The words like «matter» are called non-motivated or idiomatic while the words like «cranberry» are partially motivated because structurally they are transparent, but «cran» is devoid of lexical meaning; «berry» has its lexical meaning.

Semantic motivation is the relationship between the direct meaning of the word and other co-existing meanings or lexico-semantic variants within the semantic structure of a polysemantic word (e.g. «root»— «roots of evil» — motivated by its direct meaning, «the fruits of peace» — is the result).

Motivation is a historical category and it may fade or completely disappear in the course of years.

2. Classification of compounds

The meaning of a compound word is made up of two components: structural meaning of a compound and lexical meaning of its constituents.

Compound words can be classified according to different principles.

1. According to the relations between the ICs compound words fall into two classes: 1) coordinative compounds and 2) subordinative compounds.

In coordinative compounds the two ICs are semantically equally important. The coordinative compounds fall into three groups:

a) reduplicative compounds which are made up by the repetition of the same base, e.g. pooh-pooh (пренебрегать), fifty-fifty;

b) compounds formed by joining the phonically variated rhythmic twin forms, e.g. chit-chat, zig-zag (with the same initial consonants but different vowels); walkie-talkie (рация), clap-trap (чепуха) (with different initial consonants but the same vowels);

c) additive compounds which are built on stems of the independently functioning words of the same part of speech, e.g. actor-manager, queen-bee.

In subordinative compounds the components are neither structurally nor semantically equal in importance but are based on the domination of the head-member which is, as a rule, the second IС, e.g. stone-deaf, age-long. The second IС preconditions the part-of-speech meaning of the whole compound.

2. According to the part of speech compounds represent they fall into:

1) compound nouns, e.g. sunbeam, maidservant;

2) compound adjectives, e.g. heart-free, far-reaching;

3) compound pronouns, e.g. somebody, nothing;

4) compound adverbs, e.g. nowhere, inside;

5) compound verbs, e.g. to offset, to bypass, to mass-produce.

From the diachronic point of view many compound verbs of the present-day language are treated not as compound verbs proper but as polymorphic verbs of secondary derivation. They are termed pseudo-compounds and are represented by two groups: a) verbs formed by means of conversion from the stems of compound nouns, e.g. to spotlight (from spotlight); b) verbs formed by back-derivation from the stems of compound nouns, e.g. to babysit (from baby-sitter).

However synchronically compound verbs correspond to the definition of a compound as a word consisting of two free stems and functioning in the sentence as a separate lexical unit. Thus, it seems logical to consider such words as compounds by right of their structure.

3. According to the means of composition compound words are classified into:

1) compounds composed without connecting elements, e.g. heartache, dog-house;

2)compounds composed with the help of a vowel or a consonant as a linking element, e.g. handicraft, speedometer, statesman;

3) compounds composed with the help of linking elements represented by preposition or conjunction stems, e.g. son-in-law, pepper-and-salt.

4. According to the type of bases that form compounds the following classes can be singled out:

1) compounds proper that are formed by joining together bases built on the stems or on the word-forms with or without a linking element, e.g. door-step, street-fighting;

2) derivational compounds that are formed by joining affixes to the bases built on the word-groups or by converting the bases built on the word-groups into other parts of speech, e.g. long-legged —> (long legs) + -ed; a turnkey —> (to turn key) + conversion. Thus, derivational compounds fall into two groups: a) derivational compounds mainly formed with the help of the suffixes -ed and -er applied to bases built, as a rule, on attributive phrases, e.g. narrow-minded, doll-faced, left­hander; b) derivational compounds formed by conversion applied to bases built, as a rule, on three types of phrases — verbal-adverbial phrases (a breakdown), verbal-nominal phrases (a kill-joy) and attributive phrases (a sweet-tooth).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 7

1. Diachronic and synchronic approaches to polysemy

Diachronically, polysemy is understood as the growth and development of the semantic structure of the word. Historically we differentiate between the primary and secondary meanings of words.

The relation between these meanings isn’t only the one of order of appearance but it is also the relation of dependence = > we can say that secondary meaning is always the derived meaning (e.g. dog – 1. animal, 2. despicable person)

Synchronically it is possible to distinguish between major meaning of the word and its minor meanings. However it is often hard to grade individual meaning of the word in order of their comparative value (e.g. to get the letter — получить письмо; to get to London — прибыть в Лондон — minor).

The only more or less objective criterion in this case is the frequency of occurrence in speech (e.g. table – 1. furniture, 2. food). The semantic structure is never static and the primary meaning of a word may become synchronically one of the minor meanings and vice versa. Stylistic factors should always be taken into consideration

Polysemy of words: «yellow»- sensational (Am., sl.)

The meaning which has the highest frequency is the one representative of the whole semantic structure of the word. The Russian equivalent of «a table» which first comes to your mind and when you hear this word is ‘cтол» in the meaning «a piece of furniture». And words that correspond in their major meanings in two different languages are referred to as correlated words though their semantic structures may be different.

Primary meaning — historically first.

Major meaning — the most frequently used meaning of the word synchronically.

2. Typical semantic relations between words in conversion pairs

We can single out the following typical semantic relation in conversion pairs:

1) Verbs converted from nouns (denominal verbs):

a) Actions characteristic of the subject (e.g. ape – to ape – imitate in a foolish way);

b) Instrumental use of the object (e.g. whip — to whip – strike with a whip);

c) Acquisition or addition of the objects (e.g. fish — to fish — to catch fish);

d) Deprivation of the object (e.g. dust — to dust – remove dust).

2) Nouns converted from verbs (deverbal nouns):

a) Instance of the action (e.g. to move — a move = change of position);

b) Agent of an action (e.g. to cheat — a cheat – a person who cheats);

c) Place of the action (e.g. to walk-a walk – a place for walking);

d) Object or result of the action (e.g. to find- a find – something found).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 8

1. Classification of homonyms

Homonyms are words that are identical in their sound-form or spelling but different in meaning and distribution.

1) Homonyms proper are words similar in their sound-form and graphic but different in meaning (e.g. «a ball»- a round object for playing; «a ball»- a meeting for dances).

2) Homophones are words similar in their sound-form but different in spelling and meaning (e.g. «peace» — «piece», «sight»- «site»).

3) Homographs are words which have similar spelling but different sound-form and meaning (e.g. «a row» [rau]- «a quarrel»; «a row» [rəu] — «a number of persons or things in a more or less straight line»)

There is another classification by Смирницкий. According to the type of meaning in which homonyms differ, homonyms proper can be classified into:

I. Lexical homonyms — different in lexical meaning (e.g. «ball»);

II. Lexical-grammatical homonyms which differ in lexical-grammatical meanings (e.g. «a seal» — тюлень, «to seal» — запечатывать).

III. Grammatical homonyms which differ in grammatical meaning only (e.g. «used» — Past Indefinite, «used»- Past Participle; «pupils»- the meaning of plurality, «pupil’s»- the meaning of possessive case).

All cases of homonymy may be subdivided into full and partial homonymy. If words are identical in all their forms, they are full homonyms (e.g. «ball»-«ball»). But: «a seal» — «to seal» have only two homonymous forms, hence, they are partial homonyms.

2. Classification of prefixes

Prefixation is the formation of words with the help of prefixes. There are about 51 prefixes in the system of modern English word-formation.

1. According to the type they are distinguished into: a) prefixes that are correlated with independent words (un-, dis-), and b) prefixes that are correlated with functional words (e.g. out, over. under).

There are about 25 convertive prefixes which can transfer words to a different part of speech (E.g. embronze59).

Prefixes may be classified on different principles. Diachronically they may be divided into native and foreign origin, synchronically:

1. According to the class they preferably form: verbs (im, un), adjectives (un-, in-, il-, ir-) and nouns (non-, sub-, ex-).

2. According to the lexical-grammatical type of the base they are added to:

a). Deverbal — rewrite, overdo;

b). Denominal — unbutton, detrain, ex-president,

c). Deadjectival — uneasy, biannual.

It is of interest to note that the most productive prefixal pattern for adjectives is the one made up of the prefix un- and the base built either on adjectival stems or present and past participle, e.g. unknown, unsmiling, unseen etc.

3. According to their semantic structure prefixes may fall into monosemantic and polysemantic.

4. According to the generic-denotational meaning they are divided into different groups:

a). Negative prefixes: un-, dis-, non-, in-, a- (e.g. unemployment, non-scientific, incorrect, disloyal, amoral, asymmetry).

b). Reversative or privative60 prefixes: un-, de-, dis- (e.g. untie, unleash, decentralize, disconnect).

c). Pejorative prefixes: mis-, mal-, pseudo- (e.g. miscalculate, misinform, maltreat, pseudo-classicism).

d). Prefixes of time and order: fore-, pre-, post-, ex- (e.g. foretell, pre-war, post-war, ex-president).

e). Prefix of repetition re- (e.g. rebuild, rewrite).

f). Locative prefixes: super-, sub-, inter-, trans- (e.g. superstructure, subway, inter-continental, transatlantic).

5. According to their stylistic reference:

a). Neutral: un-, out-, over-, re-, under- (e.g. outnumber, unknown, unnatural, oversee, underestimate).

b). Stylistically marked: pseudo-, super-, ultra-, uni-, bi- (e.g. pseudo-classical, superstructure, ultra-violet, unilateral) they are bookish.

6. According to the degree of productivity: a). highly productive, b). productive, c). non-productive.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 9

.

1. Types of linguistic contexts

The term “context” denotes the minimal stretch of speech determining each individual meaning of the word. Contexts may be of two types: linguistic (verbal) and extra-linguistic (non-verbal).

Linguistic contexts may be subdivided into lexical and grammatical.

In lexical contexts of primary importance are the groups of lexical items combined with polysemantic word under consideration (e.g. adj. “heavy” is used with the words “load, table” means ‘of great weight’ ; but with natural phenomena “rain, storm, snow, wind’ it is understood as ‘abundant, striking, falling with force’; and if with “industry, artillery, arms” – ‘the larger kind of smth’). The meaning at the level of lexical contexts is sometimes described as meaning by collocation.

In grammatical meaning it is the grammatical (syntactic) structure of the context that serves to determine various individual meanings of a polysemantic word (e.g. the meaning of the verb “to make” – ‘to force, to induce’ is found only in the syntactic structure “to make + prn. +verb”; another meaning ‘to become’ – “to make + adj. + noun” (to make a good teacher, wife)). Such meanings are sometimes described as grammatically bound meanings.

2. Classification of suffixes

Suffixation is the formation of words with the help of suffixes. Suffixes usually modify the lexical meaning of the base and transfer words to a different part of speech. There are suffixes, however, which do not shift words from one part of speech into another; a suffix of this kind usually transfers a word into a different semantic group, e.g. a concrete noun becomes an abstract one, as in the case with child — childhood, friend- friendship etc. Suffixes may be classified:

1. According to the part of speech they form

a). Noun-suffixes: -er, -dom, -ness, -ation (e.g. teacher, freedom, brightness, justification).

b). Adjective-suffixes: -able, -less, -ful, -ic, -ous (e.g. agreeable, careless, doubtful, poetic, courageous).

c). Verb-suffixes: -en, -fy, -ize (e.g. darken, satisfy, harmonize).

d). Adverb-suffixes: -ly, -ward (e.g. quickly, eastward).

2. According to the lexico-grammatical character of the base the suffixes are usually added to:

a). Deverbal suffixes (those added to the verbal base):-er, -ing, -ment, -able (speaker, reading, agreement, suitable).

b). Denominal suffixes (those added to the noun base):-less, -ish, -ful, -ist, -some (handless, childish, mouthful, troublesome).

c). Deadjectival suffixes (those affixed to the adjective base):-en, -ly, -ish, -ness (blacken, slowly, reddish, brightness).

3. According to the meaning expressed by suffixes:

a). The agent of an action: -er, -ant (e.g. baker, dancer, defendant), b). Appurtenance64: -an, -ian, -ese (e.g. Arabian, Elizabethan, Russian, Chinese, Japanese).

c). Collectivity: -age, -dom, -ery (-ry) (e.g. freightage, officialdom, peasantry).

d). Diminutiveness: -ie, -let, -ling (birdie, girlie, cloudlet, booklet, darling).

4. According to the degree of productivity:

a). Highly productive

b). Productive

c). Non-productive

5. According to the stylistic value:

a). Stylistically neutral:-able, -er, -ing.

b). Stylistically marked:-oid, -i/form, -aceous, -tron (e.g. asteroid)

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 10

1. Semantic equivalence and synonymy

The traditional initial category of words that can be singled out on the basis of proximity is synonyms. The degree of proximity varies from semantic equivalence to partial semantic similarity. The classes of full synonyms are very rare and limited mainly two terms.

The greatest degree of similarity is found in those words that are identical in their denotational aspect of meaning and differ in connotational one (e.g. father- dad; imitate – monkey). Such synonyms are called stylistic synonyms. However, in the major of cases the change in the connotational aspect of meaning affects in some way the denotational aspect. These synonyms of the kind are called ideographic synonyms (e.g. clever – bright, smell – odor). Differ in their denotational aspect ideographic synonyms (kill-murder, power – strength, etc.) – these synonyms are most common.

It is obvious that synonyms cannot be completely interchangeable in all contexts. Synonyms are words different in their sound-form but similar in their denotational aspect of meaning and interchangeable at least in some contexts.

Each synonymic group comprises a dominant element. This synonymic dominant is general term which has no additional connotation (e.g. famous, celebrated, distinguished; leave, depart, quit, retire, clear out).

Syntactic dominants have high frequency of usage, vast combinability and lack connotation.

2. Derivational types of words

The basic units of the derivative structure of words are: derivational basis, derivational affixes, and derivational patterns.

The relations between words with a common root but of different derivative structure are known as derivative relations.

The derivational base is the part of the word which establishes connections with the lexical unit that motivates the derivative and defines its lexical meaning. It’s to this part of the word (derivational base) that the rule of word formation is applied. Structurally, derivational bases fall into 3 classes: 1. Bases that coincide with morphological stems (beautiful, beautifully); 2. Bases that coincide with word-forms (unknown- limited mainly to verbs); 3. Bases that coincide with word groups. They are mainly active in the class of adjectives and nouns (blue-eyed, easy-going).

According to their derivational structure words fall into: simplexes (simple, non-derived words) and complexes (derivatives). Complexes are grouped into: derivatives and compounds. Derivatives fall into: affixational (suffixal and affixal) types and conversions. Complexes constitute the largest class of words. Both morphemic and derivational structure of words is subject to various changes in the course of time.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 11

1. Semantic contrasts and antonymy

The semantic relations of opposition are the basis for grouping antonyms. The term «antonym» is of Greek origin and means “opposite name”. It is used to describe words different in some form and characterised by different types of semantic contrast of denotational meaning and interchangeability at least in some contexts.

Structurally, all antonyms can be subdivided into absolute (having different roots) and derivational (of the same root), (e.g. «right»- «wrong»; «to arrive»- «to leave» are absolute antonyms; but «to fit» — «to unfit» are derivational).

Semantically, all antonyms can be divided in at least 3 groups:

a) Contradictories. They express contradictory notions which are mutually opposed and deny each other. Their relations can be described by the formula «A versus NOT A»: alive vs. dead (not alive); patient vs. impatient (not patient). Contradictories may be polar or relative (to hate- to love [not to love doesn’t mean «hate»]).

b) Contraries are also mutually opposed, but they admit some possibility between themselves because they are gradable (e.g. cold – hot, warm; hot – cold, cool). This group also includes words opposed by the presence of such components of meaning as SEX and AGE (man -woman; man — boy etc.).

c) Incompatibles. The relations between them are not of contradiction but of exclusion. They exclude possibilities of other words from the same semantic set (e.g. «red»- doesn’t mean that it is opposed to white it means all other colors; the same is true to such words as «morning», «day», «night» etc.).

There is another type of opposition which is formed with reversive antonyms. They imply the denotation of the same referent, but viewed from different points (e.g. to buy – to sell, to give – to receive, to cause – to suffer)

A polysemantic word may have as many antonyms as it has meanings. But not all words and meanings have antonyms!!! (e.g. «a table»- it’s difficult to find an antonym, «a book»).

Relations of antonymy are limited to a certain context + they serve to differentiate meanings of a polysemantic word (e.g. slice of bread — «thick» vs. «thin» BUT: person — «fat» vs. «thin»).

2. Types of word segmentability

Within the English word stock maybe distinguished morphologically segment-able and non-segmentable words (soundless, rewrite — segmentable; book, car — non-segmentable).

Morphemic segmentability may be of three types: 1. complete, 2. conditional, 3. defective.

A). Complete segmentability is characteristic of words with transparent morphemic structure. Their morphemes can be easily isolated which are called morphemes proper or full morphemes (e.g. senseless, endless, useless). The transparent morphemic structure is conditioned by the fact that their constituent morphemes recur with the same meaning in a number of other words.

B). Conditional segmentability characterizes words segmentation of which into constituent morphemes is doubtful for semantic reasons (e.g. retain, detain, contain). The sound clusters «re-, de-, con-» seem to be easily isolated since they recur in other words but they have nothing in common with the morphemes «re, de-, con-» which are found in the words «rewrite», «decode», «condensation». The sound-clusters «re-, de-, con-» can possess neither lexical meaning nor part of speech meaning, but they have differential and distributional meaning. The morphemes of the kind are called pseudo-morphemes (quasi morphemes).

C). Defective morphemic segmentability is the property of words whose component morphemes seldom or never recur in other words. Such morphemes are called unique morphemes. A unique morpheme can be isolated and displays a more or less clear meaning which is upheld by the denotational meaning of the other morpheme of the word (cranberry, strawberry, hamlet).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 12

1. The main features of A.V.Koonin’s approach to phraseology

Phraseology is regarded as a self-contained branch of linguistics and not as a part of lexicology.

His classification is based on the combined structural-semantic principle and also considers the level of stability of phraseological units.

Кунин subdivides set-expressions into: phraseological units or idioms(e.g. red tape, mare’s nest, etc.), semi-idioms and phraseomatic units(e.g. win a victory, launch a campaign, etc.).

Phraseological units are structurally separable language units with completely or partially transferred meanings (e.g. to kill two birds with one stone, to be in a brown stubby – to be in low spirits). Semi-idioms have both literal and transferred meanings. The first meaning is usually terminological or professional and the second one is transferred (e.g. to lay down one’s arms). Phraseomatic units have literal or phraseomatically bound meanings (e.g. to pay attention to smth; safe and sound).

Кунин assumes that all types of set expressions are characterized by the following aspects of stability: stability of usage (not created in speech and are reproduced ready-made); lexical stability (components are irreplaceable (e.g. red tape, mare’s nest) or partly irreplaceable within the limits of lexical meaning, (e.g. to dance to smb tune/pipe; a skeleton in the cupboard/closet; to be in deep water/waters)); semantic complexity (despite all occasional changes the meaning is preserved); syntactic fixity.

Idioms and semi-idioms are much more complex in structure than phraseological units. They have a broad stylistic range and they admit of more complex occasional changes.

An integral part of this approach is a method of phraseological identification which helps to single out set expressions in Modern English.

2. Types and ways of forming words

According to Смирницкий word-formation is a system of derivative types of words and the process of creating new words from the material available in the language after certain structural and semantic patterns. The main two types are: word-derivation and word-composition (compounding).

The basic ways of forming words in word-derivation are affixation and conversion (the formation of a new word by bringing a stem of this word into a different formal paradigm, e.g. a fall from to fall).

There exist other types: semantic word-building (homonymy, polysemy), sound and stress interchange (e.g. blood – bleed; increase), acronymy (e.g. NATO), blending (e.g. smog = smoke + fog) and shortening of words (e.g. lab, maths). But they are different in principle from derivation and compound because they show the result but not the process.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 13

1. Origin of derivational affixes

From the point of view of their origin, derivational affixes are subdivided into native (e.g suf.- nas, ish, dom; pref.- be, mis, un) and foreign (e.g. suf.- ation, ment, able; pref.- dis, ex, re).

Many original affixes historically were independent words, such as dom, hood and ship. Borrowed words brought with them their derivatives, formed after word-building patterns of their languages. And in this way many suffixes and prefixes of foreign origin have become the integral part of existing word-formation (e.g. suf.- age; pref.- dis, re, non). The adoption of foreign words resulted into appearance of hybrid words in English vocabulary. Sometimes a foring stem is combined with a native suffix (e.g. colourless) and vise versa (e.g. joyous).

Reinterpretation of verbs gave rise to suffix-formation source language (e.g. “scape” – seascape, moonscape – came from landscape. And it is not a suffix.).

2. Correlation types of compounds

Motivation and regularity of semantic and structural correlation with free word-groups are the basic factors favouring a high degree of productivity of composition and may be used to set rules guiding spontaneous, analogic formation of new compound words.

The description of compound words through the correlation with variable word-groups makes it possible to classify them into four major classes: 1) adjectival-nominal, 2) verbal-nominal, 3) nominal and 4) verbal-adverbial.

I. Adjectival-nominal comprise for subgroups of compound adjectives:

1) the polysemantic n+a pattern that gives rise to two types:

a) Compound adjectives based on semantic relations of resemblance: snow-white, skin-deep, age-long, etc. Comparative type (as…as).

b) Compound adjectives based on a variety of adverbial relations: colour-blind, road-weary, care-free, etc.

2) the monosemantic pattern n+venbased mainly on the instrumental, locative and temporal relations, e.g. state-owned, home-made. The type is highly productive. Correlative relations are established with word-groups of the Ven+ with/by + N type.

3) the monosemantic num + npattern which gives rise to a small and peculiar group of adjectives, which are used only attributively, e.g. (a) two-day (beard), (a) seven-day (week), etc. The quantative type of relations.

4) a highly productive monosemantic pattern of derivational compound adjectives based on semantic relations of possession conveyed by the suffix -ed. The basic variant is [(a+n)+ -ed], e.g. long-legged. The pattern has two more variants: [(num + n) + -ed), l(n+n)+ -ed],e.g. one-sided, bell-shaped, doll-faced. The type correlates accordingly with phrases with (having) + A+N, with (having) + Num + N, with + N + N or with + N + of + N.

The three other types are classed as compound nouns. All the three types are productive.

II. Verbal-nominal compounds may be described through one derivational structure n+nv, i.e. a combination of a noun-base (in most cases simple) with a deverbal, suffixal noun-base. All the patterns correlate in the final analysis with V+N and V+prp+N type which depends on the lexical nature of the verb:

1) [n+(v+-er)],e.g. bottle-opener, stage-manager, peace-fighter. The pattern is monosemantic and is based on agentive relations that can be interpreted ‘one/that/who does smth’.

2) [n+(v+-ing)],e.g. stage-managing, rocket-flying. The pattern is monosemantic and may be interpreted as ‘the act of doing smth’.

3) [n+(v+-tion/ment)],e.g. office-management, price-reduction.

4) [n+(v + conversion)],e.g. wage-cut, dog-bite, hand-shake, the pattern is based on semantic relations of result, instance, agent, etc.

III. Nominal compounds are all nouns with the most polysemantic and highly-productive derivational pattern n+n; both bases are generally simple stems, e.g. windmill, horse-race, pencil-case. The pattern conveys a variety of semantic relations; the most frequent are the relations of purpose and location. The pattern correlates with nominal word-groups of the N+prp+N type.

IV. Verb-adverb compounds are all derivational nouns, highly productive and built with the help of conversion according to the pattern [(v + adv) + conversion].The pattern correlates with free phrases V + Adv and with all phrasal verbs of different degree of stability. The pattern is polysemantic and reflects the manifold semantic relations of result.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 14

1. Hyponymic structures and lexico-semantic groups

The grouping out of English word stock based on the principle of proximity, may be graphically presented by means of “concentric circles”.

lexico-semantic groups

lexical sets

synonyms

semantic field

The relations between layers are that of inclusion.

The most general term – hyperonym, more special – hyponym (member of the group).

The meaning of the word “plant” includes the idea conveyed by “flower”, which in its turn include the notion of any particular flower. Flower – hyperonim to… and plant – hyponym to…

Hyponymic relations are always hierarchic. If we imply substitution rules we shall see the hyponyms may be replaced be hyperonims but not vice versa (e.g. I bought roses yesterday. “flower” – the sentence won’t change its meaning).

Words describing different sides of one and the same general notion are united in a lexico-semantic group if: a) the underlying notion is not too generalized and all-embracing, like the notions of “time”, “life”, “process”; b) the reference to the underlying is not just an implication in the meaning of lexical unit but forms an essential part in its semantics.

Thus, it is possible to single out the lexico-semantic group of names of “colours” (e.g. pink, red, black, green, white); lexico-semantic group of verbs denoting “physical movement” (e.g. to go, to turn, to run) or “destruction” (e.g. to ruin, to destroy, to explode, to kill).

2. Causes and ways of borrowing

The great influx of borrowings from Latin, English and Scandinavian can be accounted by a number of historical causes. Due to the great influence of the Roman civilisation Latin was for a long time used in England as the language of learning and religion. Old Norse was the language of the conquerors who were on the same level of social and cultural development and who merged rather easily with the local population in the 9th, 10th and the first half of the 11th century. French (Norman dialect) was the language of the other conquerors who brought with them a lot of new notions of a higher social system (developed feudalism), it was the language of upper classes, of official documents and school instruction from the middle of the 11th century to the end of the 14th century.

In the study of the borrowed element in English the main emphasis is as a rule placed on the Middle English period. Borrowings of later periods became the object of investigation only in recent years. These investigations have shown that the flow of borrowings has been steady and uninterrupted. The greatest number has come from French. They refer to various fields of social-political, scientific and cultural life. A large portion of borrowings is scientific and technical terms.

The number and character of borrowed words tell us of the relations between the peoples, the level of their culture, etc.

Some borrowings, however, cannot be explained by the direct influence of certain historical conditions, they do not come along with any new objects or ideas. Such were for instance the words air, place, brave, gay borrowed from French.

Also we can say that the closer the languages, the deeper is the influence. Thus under the influence of the Scandinavian languages, which were closely related to Old English, some classes of words were borrowed that could not have been adopted from non-related or distantly related languages (the pronouns they, their, them); a number of Scandinavian borrowings were felt as derived from native words (they were of the same root and the connection between them was easily seen), e.g. drop(AS.) — drip (Scand.), true (AS.)-tryst (Scand.); the Scandinavian influence even accelerated to a certain degree the development of the grammatical structure of English.

Borrowings enter the language in two ways: through oral speech (early periods of history, usually short and they undergo changes) and through written speech (recent times, preserve spelling and peculiarities of the sound form).

Borrowings may be direct or indirect (e.g., through Latin, French).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 15

1. Types of English dictionaries

English dictionaries may all be roughly divided into two groups — encyclopaedic and linguistic.

The encyclopaedic dictionaries, (The Encyclopaedia Britannica and The Encyclopedia Americana) are scientific reference books dealing with every branch of knowledge, or with one particular branch, usually in alphabetical order. They give information about the extra-linguistic world; they deal with facts and concepts. Linguistic dictionaries are wоrd-books the subject-matter of which is lexical units and their linguistic properties such as pronunciation, meaning, peculiarities of use, etc.

Linguistic dictionaries may be divided into different categories by different criteria.

1. According to the nature of their word-listwe may speak about general dictionaries (include frequency dictionary, a rhyming dictionary, a Thesaurus) and restricted (belong terminological, phraseological, dialectal word-books, dictionaries of new words, of foreign words, of abbreviations, etc).

2. According to the information they provide all linguistic dictionaries fall into two groups: explanatory and specialized.

Explanatory dictionaries present a wide range of data, especially with regard to the semantic aspect of the vocabulary items entered (e.g. New Oxford Dictionary of English).

Specialized dictionaries deal with lexical units only in relation to some of their characteristics (e.g. etymology, frequency, pronunciation, usage)

3. According to the language of explanations all dictionaries are divided into: monolingual and bilingual.

4. Dictionaries also fall into diachronic and synchronic with regard of time. Diachronic (historical) dictionaries reflect the development of the English vocabulary by recording the history of form and meaning for every word registered (e.g. Oxford English Dictionary). Synchronic (descriptive) dictionaries are concerned with the present-day meaning and usage of words (e.g. Advanced Learner’s Dictionary of Current English).

(Phraseological dictionaries, New Words dictionaries, Dictionaries of slang, Usage dictionaries, Dictionaries of word-frequency, A Reverse dictionary, Pronouncing dictionaries, Etymological dictionaries, Ideographic dictionaries, synonym-books, spelling reference books, hard-words dictionaries, etc.)

2. The role of native and borrowed elements in English

The number of borrowings in Old English was small. In the Middle English period there was an influx of loans. It is often contended that since the Nor­man Conquest borrowing has been the chief factor in the enrichment of the English vocabulary and as a result there was a sharp decline in the productivity of word-formation. Historical evidence, however, testifies to the fact that throughout its entire history, even in the periods of the mightiest influxes of borrowings, other processes, no less intense, were in operation — word-formation and semantic development, which involved both native and borrowed elements.

If the estimation of the role of borrowings is based on the study of words recorded in the dictionary, it is easy to overestimate the effect of the loan words, as the number of native words is extremely small compared with the number of borrowings recorded. The only true way to estimate the relation of the native to the borrowed element is to con­sider the two as actually used in speech. If one counts every word used, including repetitions, in some reading matter, the proportion of native to borrowed words will be quite different. On such a count, every writer uses considerably more native words than borrowings. Shakespeare, for example, has 90%, Milton 81%, Tennyson 88%. It shows how impor­tant is the comparatively small nucleus of native words.

Different borrowings are marked by different frequency value. Those well established in the vocabulary may be as frequent in speech as native words, whereas others occur very rarely.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 16

1. The main variants of the English language

In Modern linguistics the distinction is made between Standard English and territorial variants and local dialects of the English language.

Standard English may be defined as that form of English which is current and literary, substantially uniform and recognized as acceptable wherever English is spoken or understood. Most widely accepted and understood either within an English-speaking country or throughout the entire English-speaking world.

Variants of English are regional varieties possessing a literary norm. There are distinguished variants existing on the territory of the United Kingdom (British English, Scottish English and Irish English), and variants existing outside the British Isles (American English, Canadian English, Australian English, New Zealand English, South African English and Indian English). British English is often referred to the Written Standard English and the pronunciation known as Received Pronunciation (RP).

Local dialects are varieties of English peculiar to some districts, used as means of oral communication in small localities; they possess no normalized literary form.

Variants of English in the United Kingdom

Scottish English and Irish English have a special linguistic status as compared with dialects because of the literature composed in them.

Variants of English outside the British Isles

Outside the British Isles there are distinguished the following variants of the English language: American English, Canadian English, Australian English, New Zealand English, South African English, Indian English and some others. Each of these has developed a literature of its own, and is characterized by peculiarities in phonetics, spelling, grammar and vocabulary.

2. Basic problems of dictionary-compiling

Lexicography, the science, of dictionary-compiling, is closely connected with lexicology, both dealing with the same problems — the form, meaning, usage and origin of vocabulary units — and making use of each other’s achievements.

Some basic problems of dictionary-compiling:

1) the selection of lexical units for inclusion,

2) their arrangement,

3) the setting of the entries,

4) the selection and arrangement (grouping) of word-meanings,

5) the definition of meanings,

6) illustrative material,

7) supplementary material.

1) The selection of lexical units for inclusion.

It is necessary to decide: a) what types of lexical units will be chosen for inclusion; b) the number of items; c) what to select and what to leave out in the dictionary; d) which form of the language, spoken or written or both, the dictionary is to reflect; e) whether the dictionary should contain obsolete units, technical terms, dialectisms, colloquialisms, and so forth.

The choice depends upon the type to which the dictionary will belong, the aim the compilers pursue, the prospective user of the dictionary, its size, the linguistic conceptions of the dictionary-makers and some other considerations.

2) Arrangement of entries.

There are two modes of presentation of entries: the alphabetical order and the cluster-type (arranged in nests, based on some principle – words of the same root).

3) The setting of the entries.

Since different types of dictionaries differ in their aim, in the information they provide, in their size, etc., they of necessity differ in the structure and content of the entry.

The most complicated type of entry is that found in general explanatory dictionaries of the synchronic type (the entry usually presents the following data: accepted spelling and pronunciation; grammatical characteristics including the indication of the part of speech of each entry word, whether nouns are countable or uncountable, the transitivity and intransitivity of verbs and irregular grammatical forms; definitions of meanings; modern currency; illustrative examples; derivatives; phraseology; etymology; sometimes also synonyms and antonyms.

4) The selection and arrangement (grouping) of word-meanings.

The number of meanings a word is given and their choice in this or that dictionary depend, mainly, on two factors: 1) on what aim the compilers set themselves and 2) what decisions they make concerning the extent to which obsolete, archaic, dialectal or highly specialised meanings should be recorded, how the problem of polysemy and homonymy is solved, how cases of conversion are treated, how the segmentation of different meanings of a polysemantic word is made, etc.

There are at least three different ways in which the word meanings are arranged: a) in the sequence of their historical development (called historical order), b) in conformity with frequency of use that is with the most common meaning first (empirical or actual order), c) in their logical connection (logical order).

5) The definition of meanings.

Meanings of words may be defined in different ways: 1) by means of linguistic definitions that are only concerned with words as speech material, 2) by means of encyclopaedic definitions that are concerned with things for which the words are names (nouns, proper nouns and terms), 3) be means of synonymous words and expressions (verbs, adjectives), 4) by means of cross-references (derivatives, abbreviations, variant forms). The choice depends on the nature of the word (the part of speech, the aim and size of the dictionary).

6) Illustrative material.

It depends on the type of the dictionary and on the aim the compliers set themselves.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 17

1. Sources of compounds

The actual process of building compound words may take different forms: 1) Com­pound words as a rule are built spontaneously according to pro­ductive distributional formulas of the given period. Formulas productive at one time may lose their productivity at another period. Thus at one time the process of building verbs by compounding adverbial and verbal stems was productive, and numerous compound verbs like, e.g. out­grow, offset, inlay (adv + v), were formed. The structure ceased to be productive and today practically no verbs are built in this way.

2) Compounds may be the result of a gradual process of semantic isolation and structural fusion of free word-groups. Such compounds as forget-me-not; bull’s-eye—’the centre of a target; a kind of hard, globular can­dy’; mainland—‘acontinent’ all go back to free phrases which became semantically and structurally isolated in the course of time. The words that once made up these phrases have lost their integrity, within these particular for­mations, the whole phrase has become isolated in form, «specialized in meaning and thus turned into an inseparable unit—a word having acquired semantic and morphological unity. Most of the syntactic compound nouns of the (a+n) structure, e.g. bluebell, blackboard, mad-doctor, are the result of such semantic and structural isolation of free word-groups; to give but one more example, highway was once actually a high way for it was raised above the surrounding countryside for better drainage and ease of travel. Now we use highway without any idea of the original sense of the first element.

2. Lexical differences of territorial variants of English

All lexical units may be divided into general English (common to all the variants) and locally-marked (specific to present-day usage in one of the variants and not found in the others). Different variants of English use different words for the same objects (BE vs. AE: flat/apartment, underground/subway, pavement/sidewalk, post/mail).

Speaking about lexical differences between the two variants of the English language, the following cases are of importance:

1. Cases where there are no equivalent words in one of the variant! (British English has no equivalent to the American word drive-in (‘a cinema or restaurant that one can visit without leaving one’s car’)).

2. Cases where different words are used for the same denotatum, e.g. sweets (BrE) — candy (AmE); reception clerk (BrE) — desk clerk (AmE).

3. Cases where some words are used in both variants but are much commoner in one of them. For example, shop and store are used in both variants, but the former is frequent in British English and the latter in American English.

4. Cases where one (or more) lexico-semantic variant(s) is (are) specific to either British English or American English (e.g. faculty, denoting ‘all the teachers and other professional workers of a university or college’ is used only in American English; analogous opposition in British English or Standard English — teaching staff).

5. Cases where one and the same word in one of its lexico-semantic variants is used oftener in British English than in American English (brew — ‘a cup of tea’ (BrE), ‘a beer or coffee drink’ (AmE).

Cases where the same words have different semantic structure in British English and American English (homely — ‘home-loving, domesticated, house-proud’ (BrE), ‘unattractive in appearance’ (AmE); politician ‘a person who is professionally involved in politics’, neutral, (BrE), ‘a person who acts in a manipulative and devious way, typically to gain advancement within an organisation’ (AmE).

Besides, British English and American English have their own deri­vational peculiarities (some of the affixes more frequently used in American English are: -ее (draftee — ‘a young man about to be enlisted’), -ster (roadster — ‘motor-car for long journeys by road’), super- (super-market — ‘a very large shop that sells food and other products for the home’); AmE favours morphologically more complex words (transportation), BrE uses clipped forms (transport); AmE prefers to form words by means of affixes (burglarize), BrE uses back-formation (burgle from burglar).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 18

1. Methods and procedures of lexicological analysis

The process of scientific investigation may be subdivided into several stages:

1. Observation (statements of fact must be based on observation)

2. Classification (orderly arrangement of the data)

3. Generalization (formulation of a generalization or hypothesis, rule a law)

4. The verifying process. Here, various procedures of linguistic analysis are commonly applied:

1). Contrastive analysis attempts to find out similarities and differences in both philogenically related and non-related languages. In fact contrastive analysis grew as the result of the errors which are made recurrently by foreign language students. They can be often traced back to the differences in structure between the target language and the language of the learner, detailed comparison of these two languages has been named contrastive analysis.

Contrastive analysis brings to light the essence of what is usually described as idiomatic English, idiomatic Russian etc., i.e. the peculiar way in which every language combines and structures in lexical units various concepts to denote extra-linguistic reality.

2). Statistical analysis is the quantitative study of a language phenomenon. Statistical linguistics is nowadays generally recognised as one of the major branches of linguistics. (frequency – room, collocability)

3). Immediate constituents analysis. The theory of Immediate Constituents (IC) was originally elaborated as an attempt to determine the ways in which lexical units are relevantly related to one another. The fundamental aim of IC analysis is to segment a set of lexical units into two maximally independent sequences or ICs thus revealing the hierarchical structure of this set.

4). Distributional analysis and co-occurrence. By the term distribution we understand the occurrence of a lexical unit relative to other lexical units of the same level (the position which lexical units occupy or may occupy in the text or in the flow of speech). Distributional analysis is mainly applied by the linguist to find out sameness or difference of meaning.

5). Transformational analysis can be definedas repatterning of various distributional structures in order to discover difference or sameness of meaning of practically identical distributional patterns. It may be also described as a kind of translation (transference of a message by different means).

6). Componental analysis (1950’s). In this analysis linguists proceed from the assumption that the smallest units of meaning are sememes (семема — семантическая единица) or semes (сема (минимальная единица содержания)) and that sememes and lexemes (or lexical items) are usually not in one-to-one but in one-to-many correspondence (e.g. in lexical item “woman”, semems are – human, female, adult). This analysis deals with individual meanings.

7). Method of Semantic Differential (set up by American psycholinguists). The analysis is concerned with measurement of differences of the connotational meaning, or the emotive charge, which is very hard to grasp.

2. Ways and means of enriching the vocabulary of English

Development of the vocabulary can be described a process of the never-ending growth. There are two ways of enriching the vocabulary:

A. Vocabulary extension — the appearance of new lexical items. New vocabulary units appear mainly as a result of: 1) productive or patterned ways of word-formation (affixation, conversion, composition); 2) non-patterned ways of word-creation (lexicalization – transformation of a word-form into a word, e.g. arms-arm, customs (таможня)-custom); shortening — transformation of a word-group into a word or a change of the word-structure resulting in a new lexical item, e.g. RD for Road, St for Street; substantivization – the finals to the final exams, acronyms (NATO) and letter abbreviation (D.J. – disk jokey), blendings (brunch – breakfast and lunch), clipping – shortening of a word of two or more syllables (bicycle – bike, pop (clipping plus substativization) – popular music)); 3) borrowing from other languages.

Borrowing as a means of replenishing the vocabulary of present-day English is of much lesser importance and is active mainly in the field of scientific terminology. 1) Words made up of morphemes of Latin and Greek origin (e.g. –tron: mesotron; tele-: telelecture; -in: protein). 2) True borrowings which reflect the way of life, the peculiarities of development of speech communities from which they come. (e.g. kolkhoz, sputnik). 3) Loan-translations also reflect the peculiarities of life and easily become stable units of the vocabulary (e.g. fellow-traveler, self-criticism)

B. Semantic extension — the appearance of new meanings of existing words which may result in homonyms. The semantic development of words already available in the language is the main source of the qualitative growth of the vocabulary but does not essentially change the vocabulary quantatively.

The most active ways of word creation are clippings and acronyms.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 19

1. Means of composition

From the point of view of the means by which the components are joined together compound words may be classified into:

1) Words formed by merely placing one constituent after another (e.g. house-dog, pot-pie) can be: asyntactic (the order of bases runs counter to the order in which the words can be brought together under the rules of syntax of the language, e.g. red-hot, pale-blue, oil-rich) and syntactic (the order of words arranged according to the rules of syntax, e.g. mad-doctor, blacklist).

2) Compound words whose ICs are joined together with a special linking-element — linking vowels (o) and consonants (s), e.g. speedometer, tragicomic, statesman.

The additive compound adjectives linked with the help of the vowel [ou] are limited to the names of nationalities and represent a specific group with a bound root for the first component, e.g. Sino-Japanese, Afro-Asian, Anglo-Saxon.

2. Synchronic and diachronic approaches to conversion

Conversion is the formation of a new word through changes in its paradigm (category of a part of speech). As a paradigm is a morphological category, conversion can be described as a morphological way of forming words (Смирницкий). The term was introduced by Henry Sweet.

The causes that made conversion so widely spread are to be approached diachronically. Nouns and verbs have become identical in form firstly as a result of the loss of endings. The similar phenomenon can be observed in words borrowed from the French language. Thus, from the diachronic point of view distinctions should be made between homonymous word-pairs, which appeared as a result of the loss of inflections (окончание, изменяемая часть слова).

In the course of time the semantic structure of the base nay acquire a new meaning or several meanings under the influence of the meanings of the converted word (reconversion).

Synchronically we deal with pairs of words related through conversion that coexist in contemporary English. A careful examination of the relationship between the lexical meaning of the root-morpheme and the part-of-speech meaning of the stem within a conversion pair reveals that in one of the two words the former does not correspond to the latter.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 20

1. Denotational and connotational aspects of meaning

The lexical meaning comprises two main components: the denotational aspect of meaning and the connotational aspect of meaning. The term «denotational aspect of meaning» is derived from «to denote» and it is through this component of meaning that the main information is conveyed in the process of communication. Besides, it helps to insure references to things common to all the speakers of the given language (e.g. «chemistry»- I’m not an expert in it, but I know what it is about, «dentist», «spaceship»).

The connotational aspect may be called «optional». It conveys additional information in the process of communication. And it may denote the emotive charge and the stylistic value of the word. The emotive charge is the emotive evaluation inherent in the connotational component of the lexical meaning (e.g. «notorious» => [widely known] => for criminal acts, bad behaviour, bad traits of character; «famous» => [widely known] => for special achievement etc.).

Positive/Negative evaluation; emotive charge/stylistic value.

«to love» — neutral

«to adore» — to love greatly => the emotive charge is higher than in «to love»

«to shake» — neutral.

«to shiver» — is stronger => higher emotive charge.

Mind that the emotive charge is not a speech characteristic of the word. It’s a language phenomenon => it remains stable within the basical meaning of the word.

If associations with the lexical meaning concern the situation, the social circumstances (formal/informal), the social relations between the interlocutors (polite/rough), the type or purpose of communication (poetic/official)the connotation is stylistically coloured. It is termed as stylistic reference. The main stylistic layers of the vocabulary are:

Literary «parent» «to pass into the next world» — bookish

Neutral «father» «to die»

Colloquial «dad» «to kick the bucket»

But the denotational meaning is the same.

2. Semantic fields

lexico-semantic groups

lexical sets

synonyms

semantic field

The broadest semantic group is usually referred to as the semantic field. It is a closely neat section of vocabulary characterized by a common concept (e.g. emotions). The common semantic component of the field is called the common dominator. All members of the field are semantically independent, as the meaning of each is determined by the presence of others. Semantic field may be very impressive, covering big conceptual areas (emotions, movements, space). Words comprising the field may belong to different parts of speech.

If the underlying notion is broad enough to include almost all-embracing sections of vocabulary we deal with semantic fields (e.g. cosmonaut, spacious, to orbit – belong to the semantic field of ‘space’).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 21

1. Assimilation of borrowings

The term ‘assimilation of borrowings’ is used to denote a partial or total conformation to the phonetical, graphical and morphological standards of the English language and its semantic system.

According to the degree of assimilation all borrowed words can be divided into three groups:

1) completely assimilated borrowings;

2) partially assimilated borrowings;

3) unassimilated borrowings or barbarisms.

1. Completely assimilated borrowed words follow all morpholo­gical, phonetical and orthographic standards, take an active part in word-formation. The morphological structure and motivation of completely assimilated borrowings remain usually transparent, so that they are morphologically analyzable and therefore supply the English vocabulary not only with free forms but also with bound forms, as affixes are easily perceived and separated in series of borrowed words that contain them (e.g. the French suffixes age, -ance and -ment).

They are found in all the layers of older borrowings, e. g. cheese (the first layer of Latin borrowings), husband (Scand),face (Fr), animal (Latin, borrowed during the revival of learning).

A loan word never brings into the receiving language the whole of its semantic structure if it is polysemantic in the original language (e.g., ‘sport’in Old French — ‘pleasures, making merry and entertainments in general’, now — outdoor games and exercise).

2. Partially assimilated borrowed words may be subdivided depending on the aspect that remains unaltered into:

a) borrowings not completely assimilated graphically (e.g., Fr. ballet, buffet;some may keep a diacritic mark: café, cliché;retained digraphs (ch, qu, ou, etc.): bouquet, brioche);

b) borrowings not completely assimilated phonetically (e.g., Fr. machine, cartoon, police(accent is on the final syllable), [3]bourgeois, prestige, regime(stress + contain sounds or combinations of sounds that are not standard for the English language));

c) borrowings not assimilated grammatically (e.g., Latin or Greek borrowings retain original plural forms: crisis — crises, phenomenon — phenomena;

d) borrowings not assimilated semantically because they denote objects and notions peculiar to the country from which they come (e. g. sari, sombrero, shah, rajah, toreador, rickshaw(Chinese), etc.

3. Unassimilated borrowings or barbarisms. This group includes words from other languages used by English people in conversation or in writing but not assimilated in any way, and for which there are corresponding English equivalents, e.g. the Italian addio, ciao— ‘good-bye’.

Etymological doublets are two or more words originating from the same etymological source, but differing in phonetic shape and meaning (e.g. the words ‘whole’(originally meant ‘healthy’, ‘free from disease’) and ‘hale’both come from OE ‘hal’:one by the normal development of OE ‘a’ into ‘o’, the other from a northern dialect in which this modification did not take place. Only the latter has servived in its original meaning).

2. Semi-affixes

There is a specific group of morphemes whose derivational function does not allow one to refer them unhesitatingly either to the derivational affixes or bases. In words like half-done, half-broken, half-eaten and ill-fed, ill-housed, ill-dressed the ICs ‘half-‘ and ‘ill-‘ are given in linguistic lit­erature different interpretations: they are described both as bases and as derivational prefixes. The comparison of these ICs with the phonetically identical stems in independent words ‘ill’ and ‘half’ as used in such phrases as to speak ill of smb, half an hour ago makes it obvious that in words like ill-fed, ill-mannered, half-done the ICs ‘ill-‘ and ‘half-‘ are losing both their semantic and structural identity with the stems of the independent words. They are all marked by a different distributional meaning which is clearly revealed through the difference of their collocability as compared with the collocability of the stems of the independently functioning words. As to their lexical meaning they have become more indicative of a generalizing meaning of incompleteness and poor quality than the indi­vidual meaning proper to the stems of independent words and thus they function more as affixational morphemes similar to the prefixes ‘out-, over-, under-, semi-, mis-‘ regularly forming whole classes of words.

Be­sides, the high frequency of these morphemes in the above-mentioned generalized meaning in combination with the numerous bases built on past participles indicates their closer ties with derivational affixes than bases. Yet these morphemes retain certain lexical ties with the root-mor­phemes in the stems of independent words and that is why are felt as occu­pying an intermediate position, as morphemes that are changing their class membership regularly functioning as derivational prefixes but still retaining certain features of root-morphemes. That is why they are sometimes referred to as semi-affixes. To this group we should also refer ‘well-‘ and ‘self-‘ (well-fed, well-done, self-made), ‘-man’ in words like postman, cabman, chairman, ‘-looking’ in words like foreign-looking, alive-looking, strange-looking, etc.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 22

1. Degrees of assimilation of borrowings and factors determining it

Even a superficial examination of the English word-stock shows that there are words among them that are easily recognized as foreign. And there are others that have become so firmly rooted in the language that it is sometimes extremely difficult to distinguish them from words of Anglo-Saxon origin (e.g. pupil, master, city, river, etc.).

Unassimilated words differ from assimilated ones in their pronunciation, spelling, semantic structure, frequency and sphere of application. There are also words that are assimilated in some respects and unassimilated in others – partially assimilated words (graphically, phonetically, grammatically, semantically).

The degree of assimilation depends on the first place upon the time of borrowing: the older the borrowing, the more thoroughly it tends to follow normal English habits of accentuation, pronunciation and etc. (window, chair, dish, box).

Also those of recent date may be completely made over to conform to English patterns if they are widely and popularly employed (French – clinic, diplomat).

Another factor determining the process of assimilation is the way in which the borrowings were taken over into the language. Words borrowed orally are assimilated more readily; they undergo greater changes, whereas with words adopted through writing the process of assimilation is longer and more laborious.

2. Lexical, grammatical valency of words

There are two factors that influence the ability of words to form word-groups. They are lexical and grammatical valency of words. The point is that compatibility of words is determined by restrictions imposed by the inner structure of the English word stock (e.g. a bright idea = a good idea; but it is impossible to say «a bright performance», or «a bright film»; «heavy metal» means difficult to digest, but it is impossible to say «heavy cheese»; to take [catch] a chance, but it is possible to say only «to take precautions»).

The range of syntactic structures or patterns in which words may appear is defined as their grammatical valency. The grammatical valency depends on the grammatical structure of the language (e.g. to convince smb. of smth/that smb do smth; to persuade smb to do smth).

Any departure from the norms of lexical or grammatical valency can either make a phrase unintelligible or be felt as a stylistic device.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 23

1. Classification of homonyms

Homonyms are words that are identical in their sound-form or spelling but different in meaning and distribution.

1) Homonyms proper are words similar in their sound-form and graphic but different in meaning (e.g. «a ball»- a round object for playing; «a ball»- a meeting for dances).

2) Homophones are words similar in their sound-form but different in spelling and meaning (e.g. «peace» — «piece», «sight»- «site»).

3) Homographs are words which have similar spelling but different sound-form and meaning (e.g. «a row» [rau]- «a quarrel»; «a row» [rəu] — «a number of persons or things in a more or less straight line»)

There is another classification by Смирницкий. According to the type of meaning in which homonyms differ, homonyms proper can be classified into:

I. Lexical homonyms — different in lexical meaning (e.g. «ball»);

II. Lexical-grammatical homonyms which differ in lexical-grammatical meanings (e.g. «a seal» — тюлень, «to seal» — запечатывать).

III. Grammatical homonyms which differ in grammatical meaning only (e.g. «used» — Past Indefinite, «used»- Past Participle; «pupils»- the meaning of plurality, «pupil’s»- the meaning of possessive case).

All cases of homonymy may be subdivided into full and partial homonymy. If words are identical in all their forms, they are full homonyms (e.g. «ball»-«ball»). But: «a seal» — «to seal» have only two homonymous forms, hence, they are partial homonyms.

2. Lexical and grammatical meanings of word-groups

1. The lexical meaning of the word-group may be defined as the combined lexical meaning of the component words. Thus, the lexical meaning of the word-group “red flower” may be described denotationally as the combined mean­ing of the words “red” and “flower”. It should be pointed out, however, that the term combined lexical meaning is not to imply that the meaning of the word-group is a mere additive result of all the lexical meanings of the component members. The lexical meaning of the word-group predominates over the lexical meanings of its constituents.

2. The structural meaning of the word-group is the meaning conveyed mainly by the pattern of arrangement of its constituents (e.g. “school grammar” – школьная грамматика and “grammar school” – грамматическая школа, are semantically different because of the difference in the pattern of arrangement of the component words. The structural meaning is the meaning expressed by the pattern of the word-group but not either by the word school or the word grammar.

The lexical and structural components of meaning in word-groups are interdependent and inseparable, e.g. the structural pattern of the word-groups all day long, all night long, all week long in ordinary usage and the word-group all the sun long is identical. Replacing day, night, week by another noun – sun doesn’t change the structural meaning of the pattern. But the noun sun continues to carry the semantic value, the lexical meaning that it has in word-groups of other structural patterns.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 24

1. Derivational bases

The derivational bases is the part of the word which establishes connections with the lexical unit that motivates the derivative and defines its lexical meaning. The rule of word formation is applied. Structurally, they fall into 3 classes: 1. bases that coincide with morphological stems (e.g. beautiful (d.b.) — beautifully); 2. bases that coincide with word-forms (e.g. unknown — known); 3. bases that coincide with word groups; adjectives and nouns (e.g. blue-eyed – having blue eyes, easy-going).

2. Emotive charge and stylistic reference

The emotive charge is the emotive evaluation inherent in the connotational component of the lexical meaning (e.g. «notorious» => [widely known] => for criminal acts, bad behaviour, bad traits of character; «famous» => [widely known] => for special achievement etc.).

Positive/Negative evaluation; emotive charge/stylistic value.

«to love» — neutral

«to adore» — to love greatly => the emotive charge is higher than in «to love»

«to shake» — neutral.

«to shiver» — is stronger => higher emotive charge.

Mind that the emotive charge is not a speech characteristic of the word. It’s a language phenomenon => it remains stable within the basical meaning of the word.

The emotive charge varies in different word-classes. In some of them, in interjections (междометия), e.g., the emotive element prevails, whereas in conjunctions the emotive charge is as a rule practi­cally non-existent. The emotive implication of the word is to a great extent subjective as it greatly de­pends of the personal experience of the speaker, the mental imagery the word evokes in him. (hospital – architect, invalid or the man living across the road)

If associations with the lexical meaning concern the situation, the social circumstances (formal/informal), the social relations between the interlocutors (polite/rough), the type or purpose of communication (poetic/official)the connotation is stylistically coloured. It is termed as stylistic reference. The main stylistic layers of the vocabulary are:

Literary «parent» «to pass into the next world» — bookish

Neutral «father» «to die»

Colloquial «dad» «to kick the bucket»

In literary (bookish) words we can single out: 1) terms or scientific words (e.g. renaissance, genocide, teletype); 2) poetic words and archaisms (e.g. aught—’any­thing’, ere—’before’, nay—’no’); 3) barbarisms and foreign words (e.g. bouquet).

The colloquial words may be, subdivided into:

1) Common colloquial words.

2) Slang (e.g. governor for ‘father’, missus for ‘wife’, a gag for ‘a joke’, dotty for ‘insane’).

3) Professionalisms — words used in narrow groups bound by the same occupation (e.g., lab for ‘laboratory’, a buster for ‘a bomb’).

4) Jargonisms — words marked by their use within a particular social group and bearing a secret and cryptic character (e.g. a sucker — ‘a person who is easily deceived’).

5) Vulgarisms — coarse words that are notgenerally used in public (e.g. bloody, hell, damn, shut up)

5) Dialectical words (e.g. lass – девчушка, kirk — церковь).

6) Colloquial coinages (e.g. newspaperdom, allrightnik)

Stylistic reference and emotive charge of words are closely connected and to a certain degree interdependent. As a rule stylistically coloured words — words belonging to all stylistic layers except the neutral style are observed to possess a considerable emotive charge (e.g. daddy, mammy are more emotional than the neutral father, mother).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 25

1. Historical changeability of word-structure

The derivational structure of a word is liable to various changes in the course of time. Certain morphemes may become fused together or may be lost altogether (simplification). As a result of this process, radical changes in the word may take place: root morphemes may turn into affixational and semi-affixational morphemes, compound words may be transformed into derived or even simple words, polymorphic words may become monomorphic.

E.g. derived word wisdom goes back to the compound word wīsdom in which – dom was a root-morpheme and a stem of independent word with the meaning ‘decision, judgment’. The whole compound word meant ‘a wise decision’. In the course of time the meaning of the second component dom became more generalized and turned into the suffix forming abstract nouns (e.g. freedom, boredom).

Sometimes the spelling, of some Modern English words as compared with their sound-form reflects the changes these words have undergone (e.g. cupboard — [‘kʌbəd] is a monomorphic non-motivated simple word. But earlier it consisted of two bases — [kʌp] and [bɔːd] and signified ‘a board to put cups on’. Nowadays, it denotes neither cup nor board: a boot cupboard, a clothes cupboard).

2. Criteria of synonymity

1. It is sometimes argued that the meaning of two words is identical if they can denote the same referent (if an object or a certain class of objects can always be denoted by either of the two words.

This approach to synonymy does not seem acceptable because the same referent in different speech situations can always be denoted by different words which cannot be considered synonyms (e.g. the same woman can be referred to as my mother by her son and my wife by her husband – both words denote the same referent but there is no semantic relationship of synonymy between them).

2. Attempts have been made to introduce into the definition of synonymity the criterion of interchangeability in linguistic contexts (they say: synonyms are words which can replace each other in any given context without the slightest alteration in the denotational or connotational meaning). It is argued that for the linguist similarity of meaning implies that the words are synonymous if either of then can occur in the same context. And words interchangeable in any given context are very rare.

3. Modern linguists generally assume that there are no complete synonyms — if two words are phonemically different then their meanings are also different (buy, purchase – Purchasing Department). It follows that practically no words are substitutable for one another in all contexts (e.g. the rain in April was abnormal/exceptional – are synonymous; but My son is exceptional/abnormal – have different meaning).

Also interchangeability alone cannot serve as a criterion of synonymity. We may safely assume that synonyms are words interchangeable in some contexts. But the reverse is certainly not true as semantically different words of the same part of speech are interchangeable in quite a number of contexts (e.g. I saw a little girl playing in the garden the adj. little may be replaced by a number of different adj. pretty, tall, English).

Thus a more acceptable definition of synonyms seems to be the following: synonyms are words different in their sound-form, but similar in their denotational meaning or meanings and interchangeable at least in some contexts.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 26

1. Immediate Constituents analysis

The theory of Immediate Constituents (IC) was originally elaborated as an attempt to determine the ways in which lexical units are relevantly related to one another. The fundamental aim of IC analysis is to segment a set of lexical units into two maximally independent sequences or ICs thus revealing the hierarchical structure of this set (e.g. the word-group a black dress in severe styleis divided intoa black dress / in severe style.Successive segmentation results in Ultimate Constituents (UC) — two-facet units that cannot be segmented into smaller units having both sound-form and meaning (e.g. a | black | dress | in | severe | style).

The meaning of the sentence, word-group, etc. and the IC binary segmentation are interdependent (e.g. fat major’s wifemay mean that either ‘the major is fat’ (fat major’s | wife) or ‘his wife is fat’ (fat | major’s wife).

The Immediate Constituent analysis is mainly applied in lexicological investigation to find out the derivational structure of lexical units (e.g. to denationalise => de | nationalise (it’s a prefixal derivative, because there is no such sound-forms as *denation or *denational). There are also numerous cases when identical morphemic structure of different words is insufficient proof of the identical pattern of their derivative structure which can be revealed only by IC analysis (e.g. words which contain two root-morphemes and one derivational morphemesnow-coveredwhich is a compound consisting of two stems snow + covered, but blue-eyedis a suffixal derivative (blue+eye)+-ed). It may be inferred from the examples above that ICs represent the word-formation structure while the UCs show the morphemic structure of polymorphic words.

2. Characteristic features of learner’s dictionaries

Traditionally the term learner’s dictionaries is confined to dictionaries specifically complied to meet the demands of the learners for whom English is not their mother tongue. They nay be classified in accordance with different principles, the main are: 1) the scope of the word-list, and 2) the nature of the information afforded. Depending on that, learner’s dictionaries are usually divided into: a) elementary/basic/pre-intermediate; b) intermediate; c) upper-intermediate/advanced learner’s dictionaries.

1. The scope of the word-list. Pre-intermediate as well as intermediate learner’s dictionaries contain only the most essential and important – key words of English, whereas upper-intermediate learner’s dictionaries contain lexical units that the prospective user may need.

Purpose: to dive information on what is currently accepted in modern English. Excluded: archaic and dialectal words, technical and scientific terms, substandard words and phrases. Included: colloquial and slang words, foreign words – if they are of sort to be met in reading or conversation. (frequency)

2. The nature of the information afforded. They may be divided into two groups: 1) learner’s dictionary proper (those giving equal attention to the words semantic characteristics and the way it is used in speech); 2) those presenting different aspects of the vocabulary: dictionaries of collocations, derivational dictionaries (word-structure), dictionaries of synonyms and antonyms and some others.

Pre-intermediate and intermediate learner’s dictionaries differ from advanced sometimes greatly in the number of meanings given and the language used for the description of these meanings.

Pictorial material is widely used. Pictures may define the meanings of different nouns as well as adjectives, verbs, and adverbs. The order of arrangement of meaning is empiric (beginning with the main meaning to minor ones).

The supplementary material in learner’s dictionaries may include lists of irregular verbs, common abbreviations, geographic names, special signs and symbols used in various branches of science, tables of weights and measures and so on.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 27

1. Links between lexicology and other branches of linguistics

Lexicology is a branch of linguistics dealing with a systematic description and study of the vocabulary of the language as regards its origin, development, meaning and current use. The term is composed of 2 words of Greek origin: lexis — word + logos – word’s discourse. So lexicology is a word about words, or the science of a word. However, lexicology is concerned not only with words because the study of the structure of words implies references to morphemes which make up words.

On the other hand, the study of semantic properties of a word implies references to variable (переменный) or stable (set) word groups, of which words are compounding parts. Because it is the semantic properties of words that define the general rules of their joining together.

Comparative linguistics and Contrasted linguistics are of great importance in classroom teaching and translation.

Lexicology is inseparable from: phonetics, grammar, and linguostylistics because phonetics also investigates vocabulary units but from the point of view of their sounds. Grammar in its turn deals with various means of expressing grammar peculiarities and grammar relations between words. Linguostylistics studies the nature, functioning and structure of stylistic devices and the styles of a language.

Language is a means of communication, therefore the social essence of inherent in the language itself. The branch of linguistics dealing with relations between the way the language function and develops on the one hand and develops the social life on the other is called sociolinguistics.

2. Grammatical and lexical meanings of words

The word «meaning» is not homogeneous. Its components are described as «types of meaning». The two main types of meaning are grammatical and lexical meaning.

The grammatical meaning is the component of meaning, recurrent in identical sets of individual forms of words (e.g. reads, draws, writes – 3d person, singular; books, boys – plurality; boy’s, father’s – possessive case).

The lexical meaning is the meaning proper to the linguistic unit in all its forms and distribution (e.g. boy, boys, boy’s, boys’ – grammatical meaning and case are different but in all of them we find the semantic component «male child»).

Both grammatical meaning and lexical meaning make up the word meaning and neither of them can exist without the other.

There’s also the 3d type: lexico-grammatical (part of speech) meaning. Third type of meaning is called lexico-grammatical meaning (or part-of-speech meaning). It is a common denominator of all the meanings of words belonging to a lexical-grammatical class (nouns, verbs, adjectives etc. – all nouns have common meaning oа thingness, while all verbs express process or state).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 28

1. Types of word segmentability

Within the English word stock maybe distinguished morphologically segment-able and non-segmentable words (soundless, rewrite — segmentable; book, car — non-segmentable).

Morphemic segmentability may be of three types: 1. complete, 2. conditional, 3. defective.

A). Complete segmentability is characteristic of words with transparent morphemic structure. Their morphemes can be easily isolated which are called morphemes proper or full morphemes (e.g. senseless, endless, useless). The transparent morphemic structure is conditioned by the fact that their constituent morphemes recur with the same meaning in a number of other words.

B). Conditional segmentability characterizes words segmentation of which into constituent morphemes is doubtful for semantic reasons (e.g. retain, detain, contain). The sound clusters «re-, de-, con-» seem to be easily isolated since they recur in other words but they have nothing in common with the morphemes «re, de-, con-» which are found in the words «rewrite», «decode», «condensation». The sound-clusters «re-, de-, con-» can possess neither lexical meaning nor part of speech meaning, but they have differential and distributional meaning. The morphemes of the kind are called pseudo-morphemes (quasi morphemes).

C). Defective morphemic segmentability is the property of words whose component morphemes seldom or never recur in other words. Such morphemes are called unique morphemes. A unique morpheme can be isolated and displays a more or less clear meaning which is upheld by the denotational meaning of the other morpheme of the word (cranberry, strawberry, hamlet).

2. Basic criteria of semantic derivation within conversion pairs

There are different criteria if differentiating between the source and the derived word in a conversion pair.

1. The criterion of the non-correspondence between the lexical meaning of the root-morpheme and the part-of-the speech meaning of the stem in one of the two words in a conversion pair. This criterion cannot be implied to abstract nouns.

2. The synonymity criterion is based on the comparison of a conversion pair with analogous synonymous word-pairs (e.g. comparing to chat – chat with synonymous pair of words to converse – conversation, it becomes obvious that the noun chat is the derived member as their semantic relations are similar). This criterion can be applied only to deverbal substantives.

3. The criterion of derivational relations. In the word-cluster hand – to hand – handful – handy the derived words of the first degree of derivation have suffixes added to the nominal base. Thus, the noun hand is the center of the word-cluster. This fact makes it possible to conclude that the verb to hand is the derived member.

4. The criterion of semantic derivation is based on semantic relations within the conversion pairs. If the semantic relations are typical of denominal verbs – verb is the derived member, but if they are typical of deverbal nouns – noun is the derived member (e.g. crowd – to crowd are perceived as those of ‘an object and an action characteristic of an object’ – the verb is the derived member).

5. According to the criterion of the frequency of occurrence a lower frequency value shows the derived character. (e.g. to answer (63%) – answer (35%) – the noun answer is the derived member).

6. The transformational criterion is based on the transformation of the predicative syntagma into a nominal syntagma (e.g. Mike visited his friends. – Mike’s visit to his friends. – then it is the noun that is derived member, but if we can’t transform the sentence, noun cannot be regarded as a derived member – Ann handed him a ball – XXX).

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 29

1. Word-formation: definition, basic peculiarities

According to Смирницкий word-formation is a system of derivative types of words and the process of creating new words from the material available in the language after certain structural and semantic patterns. The main two types are: word-derivation and word-composition (compounding).

The basic ways of forming words in word-derivation are affixation and conversion (the formation of a new word by bringing a stem of this word into a different formal paradigm, e.g. a fall from to fall).

There exist other types: semantic word-building (homonymy, polysemy), sound and stress interchange (e.g. blood – bleed; increase), acronymy (e.g. NATO), blending (e.g. smog = smoke + fog) and shortening of words (e.g. lab, maths). But they are different in principle from derivation and compound because they show the result but not the process.

2. Specialized dictionaries

Phraseological dictionaries have accumulated vast collections of idiomatic or colloquial phrases, proverbs and other, usually image-bearing word-groups with profuse illustrations. (An Anglo-Russian Phraseological Dictionary by A. V. Koonin)

New Words dictionaries have it as their aim adequate reflection of the continuous growth of the English language. (Berg P. A Dictionary of New Words in English)

Dictionaries of slang contain vulgarisms, jargonisms, taboo words, curse-words, colloquialisms, etc. (Dictionary of Slang and Unconventional English by E. Partridge)

Usage dictionaries pass judgement on usage problems of all kinds, on what is right or wrong. Designed for native speakers they supply much various information on such usage problems as, e.g., the difference in meaning between words (like comedy, farce and burlesque; formalityand formalism), the proper pronunciation of words, the plural forms of the nouns (e.g. flamingo), the meaning of foreign and archaic words. (Dictionary of Modern English Usage by N. W. Fowler.)

Dictionaries of word-frequency inform the user as to the frequency of occurrence of lexical units in speech (oral or written). (M. West’s General Service List.)

A Reverse dictionary (back-to-front dictionaries) is a list of words in which the entry words are arranged in alphabetical order starting with their final letters. (Rhyming Dictionary of the English Language).

Pronouncing dictionaries record contemporary pronunciation. They indicate variant pronunciations (which are numerous in some cases), as well as the pronunciation of different grammatical forms. (English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones)

Etymological dictionaries trace present-day words to the oldest forms available, establish their primary meanings and point out the immediate source of borrowing, its origin, and parallel forms in cognate languages. (Oxford Dictionary of English Etymology edited by С. Т. Onions.)

Ideographic dictionaries designed for English-speaking writers, orators or translators seeking to express their ideas adequately contain words grouped by the concepts expressed. (Thesaurus of English Words and Phrases.)

Besides the most important and widely used types of English dictionaries discussed above there are some others, such as synonym-books, spelling reference books, hard-words dictionaries, etc.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 30

1. Meaning in morphemes

A morpheme is the smallest indivisible two-facet (form and meaning) language unit which implies an association of a certain meaning and sound-form. Unlike words, morphemes cannot function independently (they occur in speech only as parts of words).

Morphemes have certain semantic peculiarities that distinguish them from words.- the don’t have grammatical meaning. Concrete lexical meaning is found mainly in root-morphemes (e.g. ‘friend” – friendship). Lexical meaning of affixes is generalized (e.g. -er – doer of an action; re- — repetition of some action).

Lexical meaning in morphemes may be analyzed into connotational and denotational components. The connotational aspect of meaning may be found in root-morphemes and affixational morphemes (e.g. diminutive meaning: booklet).

The part-of-speech meaning is characteristic only of affixal morphemes; moreover, some affixal morphemes are devoid of any part of meaning but part-of-speech meaning (e.g. –ment).

Morphemes possess specific meanings (of their own). There are: 1) deferential meaning and 2) distributional meaning.

Differential meaning is the semantic component that serves to distinguish one word from others containing identical morphemes (e.g. bookshelf, bookcase, bookhaunter).

Distributional meaning is the meaning of order and arrangement of morphemes that make up the word (e.g. heartless X lessheart).

Identical morphemes may have different sound-form (e.g. divide, divisible, division – the root morpheme is represented phonetically in different ways. They are called allomorphs or morpheme variant of one and the same morpheme.

2. Morphemic types of words

According to the number of morphemes words maybe classified into: monomorphic (root) words e.g. live, house) and polymorphic words that consist of more than one morpheme (merciless).

Polymorphic words are subdivided into:

1. Monoradical (one-root) words may be of 3 subtypes: a) radical-suffixal words (e.g. helpless), b) radical-prefixal words (e.g. mistrust), c) prefixo-radical-suffixal words (e.g. misunderstanding).

2. Polyradical (two or more roots) words fall into: a) root morphemes without affixes (e.g. bookcase) and b) root morphemes with suffixes (e.g. straw-colored).

I think I’m looking for a verb here.

It’s something similar in sense to when one would say ‘I’ll annotate it’; they’re taking a given text and adding meaning to it. I’m trying to say I will convert it to a specific style.

asked Aug 12, 2016 at 14:10

Tanvi Bhakta's user avatar

8

Verbs itemize and list each work here.

You are creating a list of things that were covered in the paragraph.


Verb: itemize ‘I-tu,mIz

Specify individually

«She itemized the many obstacles she had encountered»;

  • enumerate, recite, itemise [Brit]

Place on a list of items

«itemize one’s tax deductions»;

  • itemise [Brit]

— WordWeb Online


Verb: list list

Give or make a list of; name individually; give the names of

«List the states west of the Mississippi»;

  • name

Include in a list

«Am I listed in your register?»

Enumerate

«We must list the names of the great mathematicians»;

  • number

— WordWeb Online

answered Aug 12, 2016 at 15:54

Drew's user avatar

DrewDrew

15k9 gold badges36 silver badges61 bronze badges

How about udumbrate?

adumbrate verb

to produce a faint image or resemblance of; to outline or sketch

Source: Dictionary.com

answered Aug 12, 2016 at 14:18

Dog Lover's user avatar

Dog LoverDog Lover

6,3858 gold badges45 silver badges80 bronze badges

3

CONVERSION

1. Conversion. Typical Semantic Relations in Conversion.

2. Basic Criteria of Semantic Derivation in Conversion.

3. Word-Composition. Types of Meaning of Compound Words.

4. Classification of Compound Words.

Key words: conversion, verbalization, substantivation, adjectivation, adverbalization, denominal verbs, deverbal substantives, word-composition, distributional pattern, derivational pattern, coordinative compounds, subordinative compounds, compounds proper, compound-shortened words

TASKS

1. Define the part of speech of the italicized words. State what parts of speech they are derived from and what word-formation means is applied here. Translate the sentences into Ukrainian.

Model:Still water of the lake mirrors the trees.

The word mirror is a verb which is derived from the noun mirror by means of conversion.

1. That fellow really whatevers me. 2. She made a two-part documentary about the war in Kosovo. 3. Local politicians were found to pocket the money of fund- raisers. 4. This video is a must for everyone. 5 The story was in all the dailies. 6. Will you holiday in Switzerland? 7. He busied himself with plans for the future. 8. There is a great deal of difference between before and after. 9. I asked him to modem this information tomorrow. 10. It was a good buy. 11.1 don‟t like a chemistry practical.

12. His skin was weathered almost black by his long outdoor life. 13. The path is

steep and dangerous in the wet. 14. I won‟t join your plan. There are too many ifs and

buts in it. 15. The army‟s actions dirtied its reputation.

2. Apply the criterion of derivational relations to define the derived member in the given conversion pairs.

Model: float (n, v): float able, float er, floata tion, float ing

As the derived words of the first degree of derivation have affixes added to the verbal base, the noun float is the derived member.

Nouns derived from verbs: … Verbs derived from nouns: …

Call (n, v), time (n, v), break (n, v), age (n, v), effect (n, v), recover (n, v), harm (n, v), mix (n, v), sleep (n, v), wash (n, v).

3. State the difference in meaning of the given compounds possessing different distributional patterns. Find examples of your own.

Model: finger-ring – ring-finger

The compound word finger-ring denotes ‘a ring which is worn on a finger’, whereas the compound word ring-finger means ‘the finger next to the little finger, especially of the left hand, on which the wedding ring is worn’. The different order and arrangement of the same ICs (i.e. different distributional patterns) signal the difference in meaning.

Boathouse – houseboat; play-boy – boy-play; pot-flower – flower-pot; life-boat – boat-life; board-school – school-board; dog-house – house-dog; pot-pie – pie-pot; boy-toy – toy-boy, plant-house – house-plant.

4. Distribute the given compound words according to their derivational patterns into three groups: 1) compounds of the n + n → N pattern; 2) compounds of the a + a → A pattern; 3) compounds of the n + ving → N pattern. Define the generalized meaning of these patterns.

Model: greenhouse, sweetmeat, lazybones, low-class, darkroom

The derivational pattern a + n → N expresses the generalized meaning: 1) of purpose:

greenhouse, darkroom; 2) of certain qualities of an object: sweetmeat, lazybones, low-class.

Dog-fighting, garden-party, white-hot, summer-house, south-east, peace- loving, raincoat, breath-taking, light-green, sea-front, picture-going, suitcase, blue- black, day-train, summer-flowering, dark-purple, textbook, tea-teaching, season- ticket, awe-inspiring, red-hot, bath-robe.

5. Choose one of the compound words from the box to fill in the gaps in the sentences given below. Give lexical meanings of these compound words.

to keyboard, a shareholder, a breakdown, awestruck, to blackball, a plantswoman, an argy-bargy, lowbrow, pea-souper, a bodyguard, a go-getter, a scatterbrain

1. Today‟s… forced drivers to slow down that caused an enormous traffic congestion. 2. All the data then has to be…. 3. You are getting on my nerves. I won‟t discuss this matter with such a… as you are. 4. She moved to London after the… of her marriage. 5. Fred has been working as a… for the last few years. 6. He has to

leave the club as all its members… him. 7. Her aunt is a… of a big prosperous company. 8.I can‟t stand many… programmes showed on TV every day. 9. She has a reputation as a real…. 10. We sat in… silence hearing the truth at last. 11. We didn‟t know how to plant these bushes and asked a… to consult us. 12. We became unintentional witnesses of a bit… between actors and their director.

6. Group the given compound words according to the relations between the ICs into: 1) coordinative compounds; b) subordinative compounds. Within the coordinative type of compound words single out: a) reduplicative compounds; b) phonically variated rhythmic twin forms; c) additive compounds.

Model: tip-top, snow-white

The compound tip-top meaning ‘of the very best class or quality; excellent’ is a coordinative compound formed by joining the phonically variated rhythmic twin forms (group b). The compound word snow-white meaning ‘very white’ is a subordinative compound.

Wolf-dog, duty-free, blah-blah1, secretary-stenographer, ticky-tacky2, road- building, chi-chi3, wrist-watch, dark-brown, ping-pong, ha-ha4, a baby-sitter, Anglo- Saxon, riff-raff5, knowledge-hungry (eyes), willy-willy6, fighter-bomber, week-long, rugger-bugger7, fact-filled (report), easy-peasy8, boy-friend, war-weary (people), hush-hush9, iron-poor (blood), hob-nob10, home-sick, oak-tree, hand-made, willy- nilly11, world-famous.

1 blah-blah – „used to refer to something which is boring or without meaningful

content‟

2 ticky-tacky – „(especially of a building or housing development) made of inferior material cheap or in poor taste‟

3 chi-chi – „attempting stylish elegance but achieving only an over-elaborate

affectedness‟

4 ha-ha – „a ditch with a wall on its inner side below ground level, forming a

boundary to park or garden without interrupting the view‟

5 riff-raff – „disreputable or undesirable people‟

6 willy-willy – „a whirlwind or dust storm‟

7 rugger-bugger –„a boorish, aggressively masculine young man who is devoted to

sport‟

8 easy-peasy – (inf) „very straightforward and easy (used by or as if by children)‟

9 hush-hush – „(especially of an official plan or project) highly secret or confidential‟

10 hob-nob – „to mix socially, especially with those of perceived higher social status‟

11 willy-nilly – „whether one likes it or not‟

7. Distribute the given compound words according to the part of speech they

represent into five groups: 1) compound nouns; 2) compound adjectives;

3) compound pronouns; 4) compound adverbs; 5) compound verbs. Make a diachronic division of the compound verbs into: a) verbs formed by means of conversion; b) verbs formed by means of back-derivation.

Model: heartfree, to postcard

Heartfree is a compound adjective (group 3). To postcard is a compound verb (group 5)

formed by means of conversion from the noun a postcard (subgroup a).

Nation-wide, everyone, elsewhere, sleeping-car, to honeymoon, sweet- smelling, to vacuumclean, sunbeam, anybody, to finger-print, time-server, upright, housekeeping, to care-take, something, sick-making, to nickname, maidservant, to sightsee, reddish-brown, outside, to whitewash, nobody, to type-write, dog-tired, to week-end, downhill, broadway, to fortune-hunt, everything, to hunger-strike, knee- deep, indoors, to merry-make.

8. Classify the given compound words according to the means of composition into three groups: 1) compounds composed without connecting elements;

2) compounds composed with the help of vowels or consonants as linking elements;

3) compounds composed with the help of prepositions or conjunctions as linking elements.

Model: Oxford-educated, electro-magnetic, up-and-up

Oxford-educated is a compound composed without connecting elements (group 1). Electromagnetic is a compound composed with the help of the linking vowel о (group 2). Up-and-up is a compound composed with the help of the conjunction and as a linking element (group 3).

Make-and-break, saleswoman, up-to-date, heart-beat, down-and-out, electromotive, pale-blue, tragicomic, matter-of-fact, day-time, handiwork, up-and- coming, wind-driven, mother-in-law, oil-rich, craftsmanship, spokesman, sit-at-home, play-acting, good-for-nothing, Anglo-Saxon, blacklist, bridesmaid, one-to-one, water-mark, step-by-step, politico-military, sunflower, Anglo-Catholic, door-handle, out-of-town.



Расчетные и графические задания Равновесный объем — это объем, определяемый равенством спроса и предложения…

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности…

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями…

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм…

Основные симптомы при заболеваниях органов кровообращения При болезнях органов кровообращения больные могут предъявлять различные жалобы: боли в области сердца и за грудиной, одышка, сердцебиение, перебои в сердце, удушье, отеки, цианоз головная боль, увеличение печени, слабость…

Вопрос 1. Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации
К коллективным средствам защиты относятся: вентиляция, отопление, освещение, защита от шума и вибрации…

Задержки и неисправности пистолета Макарова 1.Что может произойти при стрельбе из пистолета, если загрязнятся пазы на рамке…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • A word that means to give advice
  • A word that means to fall in love
  • A word that means to combine
  • A word that means to benefit
  • A word that means to become better