Contexts ▼
Verb
Present participle for to emanate or derive from an origin or source
Present participle for to arrive or be from a particular place or location
(date from/back to) Present participle for to originate at a particular time, having existed since
… more ▼
“People who come from overseas for the match without a ticket are always prepared to fork out well above the going rate.”
(date from/back to) Present participle for to originate at a particular time, having existed since
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
из уст
исходит от
исходит из
выходец из
исходящий от
происходя из
исходят от
исходящие от
поступает с
идет от
милю
говорит женщина
Coming from a man who’d eaten human flesh, it seemed like more than just a harmless fetish.
Из уст человека, который бы ел человеческую плоть, казалось, больше, чем просто безобидный Фетиш.
Coming from a rich family he never had financial problems.
Происходил из богатой семьи, поэтому никогда не испытывал никаких финансовых затруднений.
Coming from a guy who never had kids.
И это я слышу от парня, который никогда не имел детей.
Coming from a foreign county, I don’t feel isolated.
Находясь на самой восточной окраине страны, мы не чувствуем себя изолированными от центра.
Coming from a professional such as yourself means a lot.
Так что от таких профессионалов, как Вы, тоже очень многое зависит.
Coming from a country that is known for hierarchy and seeing that everyone here demands fair treatment was very surprising.
Приехать сюда из страны, которая известна своей иерархичностью, и увидеть, что все требуют справедливого отношения, было очень удивительно.
Coming from a search, they simply do not find specific information that is being requested.
Приходя из поиска, они просто не находят конкретной информации, которую запрашивают.
Coming from a well-off family that was willing to invest in education, I did have some imported books.
Coming from a star system directly ahead.
Coming from a fine actress like yourself, I’m…
Coming from a wealthy family, he abandoned the domestic well-being for the sake of the idea of building a just society.
Выходец из состоятельной семьи, он отринул бытовое благополучие во имя идеи построения справедливого общества.
Coming from a man who killed millions of his fellow citizens, the words were blasphemous.
В устах человека, погубившего миллионы сограждан, эти слова звучат кощунственно.
Coming from a personal stand point, I find it extremely difficult to chose a position on this.
«По личным причинам, я нахожу затруднительным принимать ту или иную позицию по этому вопросу.
Coming from a working class background, I hate to let people down.
Это странное чувство… Исходя из опыта рабочего класса, я ненавижу разочаровывать людей.
Coming from a construction background, project management has always held importance to me.
Если рассматривать строительство, то здесь проектный менеджмент всегда был очень значимым.
Coming from a noble family, he had a successful career in the military and retired as a lieutenant general.
Выходец из дворянской семьи, он сделал успешную карьеру военного, выйдя в отставку генерал-лейтенантом.
Coming from a lengthy and successful career as a player and coach.
За его плечами долгая и успешная карьера в качестве игрока и тренера.
Coming from a simple family, he…
Coming from a small town, she…
Coming from a background of small farmers and religious teachers, his original intention was to work in agriculture.
Так как он походил из семьи фермеров и религиозных учителей, он сперва собирался работать в сфере сельского хозяйства.
Результатов: 1719. Точных совпадений: 1719. Затраченное время: 333 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
1
where one is coming from
Man, you don’t know where I’m coming from. You don’t understand a single word I say — Чувак, ты совсем не хочешь меня понять. Ты совсем ничего не понял
The new dictionary of modern spoken language > where one is coming from
2
where something is coming from
Универсальный англо-русский словарь > where something is coming from
3
know where one is coming from
Универсальный англо-русский словарь > know where one is coming from
4
not be sure where one’s next meal is coming from
«нe знaть, гдe взять дeньги нa cлeдующий oбeд», жить впpoгoлoдь
They would not have expected a man with a full belly to have the same look as one who did not know where his next meal was coming from (W. Cooper)
Concise English-Russian phrasebook > not be sure where one’s next meal is coming from
5
not know where one’s next meal (or penny) is coming from
Concise English-Russian phrasebook > not know where one’s next meal (or penny) is coming from
6
it’s all very well (for you) to suggest doing that but where’s the money coming from?
(вам) легко советовать, но где взять деньги?
Универсальный англо-русский словарь > it’s all very well (for you) to suggest doing that but where’s the money coming from?
7
it’s all very well to suggest doing that but where’s the money coming from?
1) Общая лексика: (вам) легко советовать, но где взять деньги?
Универсальный англо-русский словарь > it’s all very well to suggest doing that but where’s the money coming from?
8
from
from [frɒm (полная форма); frəm (редуцированная форма)]
prep
from St.-Petersbourg из Са́нкт-Петербу́рга
;
2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
3) указывает на временны́е отношения с, от, из;
from six a. m. с шести́ часо́в утра́
;
4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение
и т.п.
у, из, с, от;
5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности
и т.п.
от;
to hide from smb. спря́таться от кого́-л.
;
6) указывает на источник, происхождение от, из, по;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вя́лого, апати́чного ма́льчика он преврати́лся в живо́го, энерги́чного ю́ношу
Англо-русский словарь Мюллера > from
9
from
frɔm (полная форма) ;
(редуцированная форма) предл.
1) (указывает на пространственные отношения;
может передаваться тж. приставками) от, из, с from here ≈ отсюда from there ≈ оттуда from where? ≈ откуда? to go from Moscow ≈ уехать из Москвы
2) (указывает на начальный пункт движения или отправную точку отсчета расстояния) с, от, из not far from the city ≈ вблизи города, недалеко от города 20 miles from London ≈ 20 миль от Лондона
3) указывает на временные отношения а) (обозначает исходный момент, начало) с, от, начиная с, начиная от from yesterday ≈ со вчерашнего дня from dusk to dawn ≈ от зари и до зари б) обозначает дату события;
может переводиться творит. падежом) с, от, из This picture dates from the 18th century. ≈ Эта картина датируется XVIII веком.
4) а) обозначает происхождение, источник, в т. ч. лицо, у которого было приобретено что-л.;
;
может переводиться родит. падежом от, из, по to buy smth. from smb. ≈ приобрести что-л. у кого-л. б) (указывает на лицо, в честь которого, или предмет, по которому что-л. называют) The town was named from the founder. ≈ Город назван именем основателя.
5) (указывает на причину состояния, действия или же основание) от, из, по from hunger ≈ с голоду, от голода to know from experience ≈ знать по опыту
6) (указывает на материал, из которого что-л. состоит или из которого изготовлен предмет) из Wine is made from grape. ≈ Вино делают из винограда.
7) (указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п.) у, из, с, от to subtract two from ten ≈ вычесть два из шести, отнять два от шести
(указывает на освобождение, избавление или же расставание с чем-л. от, из;
с to exempt from taxation ≈ освободить от налогов
9) (указывает на сопоставление или различие) от, из to differ good from bad ≈ отличать хорошее от плохого
(редуцированная форма) в пространственном значении указывает на: исходный пункт действия или движения из, с — they started * Мoscow они выехали из Москвы — to go * home уехать из дому — * here отсюда — * there оттуда — * where? откуда? — it fell * the roof это упало с крыши — to jump * the train спрыгнуть с поезда — I heard it * the next room я услышал это из соседней комнаты исходный пункт при определении или отсчете расстояния от — not far * the station недалеко от станции — a mile * home на расстоянии мили от дома положение предмета или его части по отношению к другому предмету на;
из, с — to hang * a bough висеть на ветке — a lamp hung * the ceiling с потолка свисала лампа — a nail projected * the board из доски торчал гвоздь — a handkerchief was sticking * his pocket из кармана у него высовывался носовой платок во временном значении указывает на: начальный момент процесса с, начиная с — five years * now через пять лет — * the very first с самого начала — reckoning * yesterday считая со вчерашнего дня — I knew him * a boy я знаю его с детства дату и т. п. к;
передается тж. твор. падежом — the monument dates * the 16th century этот памятник относится к XVI в. указывает на: источник или происхождение от, из;
передается тж. род. падежом — a present * his father подарок от его отца — he is * Minsk он (родом) из Минска — water * the well вода из колодца — a quotation * Tolstoy цитата из Толстого — a bite * a snake укус змеи — tell him that * me передайте ему это от моего имени — facts learnt * reading факты, известные из книг — to write * smb’s dictation писать под чью-л диктовку лицо, у которого что-л получают, приобретают у — to buy smth. * smb. купить что-л у кого-л — he borrowed a book * his friend он взял книгу у товарища воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод с — to paint * nature рисовать с натуры — to translate * one lanquage into another переводить с одного языка на другой указывает на: причину, побуждение от, из, по — to be weak * an illness быть слабым от болезни — to act * a sense of duty поступить как велит долг — it happened * carelessness это произошло по небрежности — he acted * principle он поступил так из принципа — not * any fault of his own не по его вине основание по, с — to judge * smb.’s conduct судить по чьему-л поведению — to judge * appearances судить по внешности — to know * experience знать по опыту — * smb.’s point of view с чьей-л точки зрения — * what I can see по тому, что я вижу — to speak * memory говорить по памяти — to draw a conclusion * smth. сделать вывод из чего-л указывает на: предохранение или воздержание от чего-л от — protection of buildings * lightning защита зданий от молнии — to prevent smb. * doing smth. помешать кому-л сделать что-л — to refrain * smth. воздерживаться от чего-л освобождение, избавление кого-л, реже чего-л, от: от, из — he was released * prison его освободили из тюрьмы — exemption * taxation освобождение от налогов — he was exempted * military service его освободили от военной службы сокрытие чего-л от кого-л от — to hide smth. * smb. прятать что-л от кого-л расставание с — she parted * him она с ним рассталась вычитание из, от — to take six * ten отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти указывает на сопоставление от — to distinguish good * bad отличать хорошее от плохого — to differ * others отличаться от других — I cannot tell him * his brother я не могу отличить его от его брата указывет на материал, из которого что-л сделано из — wine is made * grapes вино делают из винограда — steel is made * iron сталь выплавляется из чугуна указывает на лицо или предмет, по которому что-л называют по — the library was named * the founder библиотека была названа в честь ее основателя в сочетаниях — * above сверху — the light falls * above свет падает сверху — * across из-за — * across the sea из-за моря — * afar издалека, издали — I sam him * afar я увидел его издали — * among, * amongst из — he came forth * amongst the crowd он вышел из толпы, он отделился от толпы — * before до — that dates * before the war это относится к довоенному времени — * behind из-за — he appeared * behind the house он появился из-за дома — * below я услышал голос снизу — * beneath( книжное) из под — * between из, из-за — he peered out * between the curtains он выглянул из-за занавесок — * beyond из-за — he came * beyond the mountains он приехал из-за гор — * L to R, * left to right слева направо( о людях на фотографии) — * off (книжное) с — take it * off my heart снимите эту тяжесть с моей души — * over из-за — * over the sea из-за моря — he looked at her * over his spectacles он посмотрел на нее поверх очков — * round из-за — he appeared * round the corner он появился из-за угла — *… till c… до, от…до, с… по — * four till six o’clock с четырех до шести часов — * 1959 till 1960 c 1959 по 1960 год — *… to из… в, от… до;
от… до, с… до — * London to Paris из Лондона в Париж — * (the) beginning to (the) end от начала до конца — * five to six с пяти до шести — this bird lays * four to six eggs эта птица откладывает от четырех до шести яиц — the price has been increased * sixpence to a shilling цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга — * under, * underneath из-под — to come out * under the ground появиться из-под земли
abstain ~ воздерживаться от
to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым
appear ~ вытекать appear ~ следовать
to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым
~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы
benefit ~ извлекать выгоду benefit ~ извлекать пользу
buy ~ выкупать
customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все
date ~ исчислять с
derive ~ возникать derive ~ выводить derive ~ вытекать derive ~ извлекать derive ~ получать derive ~ происходить derive ~ унаследовать
derogate ~ умалять достоинство
desist ~ воздерживаться от
detract ~ отнимать detract ~ приуменьшать detract ~ умалять
deviate ~ отклоняться от deviate ~ уклоняться от
customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все
emanate ~ происходить emanate ~ происходить
to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей
from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) ~ prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода ~ prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за
~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец
~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец
~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он?
~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения
~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from ~ on (или onwards) в дальнейшем, впредь;
as from now с сего числа, с настоящего времени
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за outside: ~ внешний мир;
объективная реальность;
from outside извне;
impressions from the outside впечатления внешнего мира
~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца
~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения
~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала
~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги
~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола
he died ~ blood-poisoning он умер от заражения крови
to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ
he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда
from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру ~ шутл. кожа( человека) ;
to save one’s hide спасать свою шкуру ~ ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (hid;
hid, hidden) прятать(ся) ;
скрывать(ся) ;
to hide one’s feelings скрывать свои чувства ~ прятать(ся), скрывать(ся) ~ прятать ~ скрывать ~ скрытый запас ~ скрытый запас ~ содрать шкуру ~ содрать шкуру ~ укрытие;
тайник ~ укрытие, тайник ~ шкура, кожа ~ шкура, кожа
I heard it ~ his own lips я слышал это из его собственных уст
~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет
~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
originate ~ брать начало от originate ~ возникать из originate ~ происходить из
he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда
profit ~ получать прибыль
recede ~ отступать
refrain ~ воздерживаться refrain ~ воздерживаться от (совершения действия) refrain ~ сдерживаться refrain ~ удерживаться
to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ
result ~ вытекать result ~ следовать, происходить в результате( чего-л.)
seek redress ~ требовать возмещения
to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей
to speak (to write down) ~ memory говорить (записывать) по памяти
stem ~ возникать stem ~ вытекать
~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода
take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати
take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати
~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного
they withdrew the team ~ the match команда не была допущена к соревнованиям
we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он?
you will find the word in the seventh line ~ the bottom( of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу
Большой англо-русский и русско-английский словарь > from
10
from
[frɔm]
abstain from воздерживаться от to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым appear from вытекать appear from следовать to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit from извлекать выгоду benefit from извлекать пользу buy from выкупать customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все date from исчислять с derive from возникать derive from выводить derive from вытекать derive from извлекать derive from получать derive from происходить derive from унаследовать derogate from умалять достоинство desist from воздерживаться от detract from отнимать detract from приуменьшать detract from умалять deviate from отклоняться от deviate from уклоняться от customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все emanate from происходить emanate from происходить to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) from prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода from prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from from on (или onwards) в дальнейшем, впредь; as from now с сего числа, с настоящего времени from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за outside: from внешний мир; объективная реальность; from outside извне; impressions from the outside впечатления внешнего мира from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола he died from blood-poisoning он умер от заражения крови to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру from шутл. кожа (человека); to save one’s hide спасать свою шкуру from ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (hid; hid, hidden) прятать(ся); скрывать(ся); to hide one’s feelings скрывать свои чувства from прятать(ся), скрывать(ся) from прятать from скрывать from скрытый запас from скрытый запас from содрать шкуру from содрать шкуру from укрытие; тайник from укрытие, тайник from шкура, кожа from шкура, кожа I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate from брать начало от originate from возникать из originate from происходить из he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда profit from получать прибыль recede from отступать refrain from воздерживаться refrain from воздерживаться от (совершения действия) refrain from сдерживаться refrain from удерживаться to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result from вытекать result from следовать, происходить в результате (чего-л.) seek redress from требовать возмещения to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти stem from возникать stem from вытекать from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу
English-Russian short dictionary > from
11
from
preposition
1) указывает на пространственные отношения от, из, с (передается
тж.
приставками); from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он?; we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги; from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения
3) указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала; from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени; from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn от зари и до зари; from six a. m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца
4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям
5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. спрятаться от кого-л.; to release from duty
mil.
сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда
6) указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст
7) указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода; he died from blood-poisoning он умер от заражения крови; to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым
указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все
9) указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
from away
from outside
from over
from under
* * *
(p) из; от; с
* * *
1) от, из 2) с 3) по
* * *
[frɑm,frʌm /frɒm]
из, с, от, судя по
* * *
ага-с
азия-с
антонович-с
а-с
ас-с
а-у
благодарим-с
благодарю-с
больны-с
бы-в
была-с
были-с
было-с
был-с
бы-с
быть-с
в
вами-с
вам-с
вас-с
верно-с
весьма-с
вздор-с
видели-с
видел-с
видите-с
виноват-с
вист-с
вместе-с
во
во-во
вовсе-с
во-от
вот-с
время-с
все-с
вы-с
высеку-с
выслушайте-с
вычитание
глупые-с
гнев-с
говорили-с
говорил-с
говорю-с
год-с
гонюсь-с
гробу-у
грустно-с
дал-с
дальше-с
да-с
два-в
дело-с
денег-с
денежки-с
деньги-с
держим-с
дозволено-с
дома-с
домой-с
дом-от
дорожке-от
думал-с
его-с
есть-с
жаль-с
ждем-с
ждется-с
ждите-с
женщина-с
же-с
забыл-с
завод-от
записали-с
захотят-с
здесь-с
здравствуйте-с
знаете-с
знал-с
знать-с
знаю-с
и-в
иду-с
иду-у
из
известно-с
извините-с
извинить-с
из-во
изъятие
именно-с
иначе-с
испытать-с
итог-с
как-с
к-во
кого-с
кол-во
конечно-с
кусок-от
лежат-с
ли-с
люблю-с
меня-с
минуту-с
мне-с
много-с
могли-с
мог-с
могу-с
можно-с
мороз
м-с
м-у
мужик-от
му-у
надо-с
например-с
нас-с
наш-от
невозможно-с
неизвестно-с
некогда-с
непонятно-с
непременно-с
нет-с
нехорошо-с
нечего-с
никогда-с
ними-с
ничего-с
нужно-с
ну-с
нуте-с
ну-у
о-в
опишу-с
от
отец-от
отлично-с
ото
отчего-с
о-у
очень-с
парус-от
пи-у
поверят-с
повремените-с
погреб-с
подвел-с
позвольте-с
пол-в
получил-с
получит-с
помилуйте-с
помните-с
помню-с
понимаем-с
понимаете-с
понимать-с
понимаю-с
послушайте-с
посмотрите-с
постоять-с
походить
почему-у
пошел-с
правду-с
прекрасно-с
прибыть-с
приму-с
принесли-с
принять-с
припереть-с
приучены-с
причине-с
пронзили-с
простых-с
проходили-с
прощайте-с
пять-в
пятьдесят-в
пять-с
равно-с
рад-с
разумеется-с
рук-во
рыло-с
с
сами-с
сам-от
санпропускник-с
сбили-с
с-в
свободен-с
сделано-с
себе-с
сказал-с
сказать-с
слежу-с
служил-с
слушаю-с
слышал-с
со
сомнительно-с
спрашивают-с
с-с
такое-с
так-с
теперь-с
того-с
тоже-с
то-с
точно-с
три-в
тут-с
ту-у
тысяч-с
тэк-с
у
убили-с
убьют-с
уведомим-с
увезли-с
угадали-с
удовлетворить-с
уме-с
уму-у
у-от
у-с
у-у
хамство-с
характер-с
ход-от
хорошенькие-с
хорошо-с
хотите-с
часов-с
чего-с
человека-с
человек-с
чем-в
чем-с
читал-с
что-с
шесть-в
штуки-с
шучу-с
этого-с
это-с
я-в
я-с
яс-с
* * *
предл.
1) от
2) с
3) а) с, от, начиная с, начиная от
б) с
4) а) от
б)
5) от
Новый англо-русский словарь > from
12
come from
Универсальный англо-русский словарь > come from
13
spring from
Англо-русский словарь Мюллера > spring from
14
spring from
Большой англо-русский и русско-английский словарь > spring from
15
come
1. I
1) coming! иду!; come and have supper with us приходите к нам поужинать и т. д.’, people come and go люди приходят и уходят; let’ em all come! пусть они все приезжают!; has anybody come? кто-нибудь приходил?; the саг has come машина пришла
3) help came пришла /подоспела/ помощь и т. д.
4) day came день и т. д. наступил; old age came подошла старость; when the time came когда пришло /подошло/ время; crisis came наступил кризис; after many years had come and gone no прошествии многих лет; in days to come в будущем, в грядущие годы; in the life to come в дальнейшей жизни; he will stay here for some.time to come он пробудет здесь еще некоторое время и т. д.’, his troubles are yet to come неприятности у него еще впереди, ему еще предстоят неприятности; be ready for whatever comes будьте готовы ко всему, что может случиться
5) his teeth begin to come у него начинают появляться /прорезаться/ зубы; his colour came and went он то краснел, то бледнел; the pain comes and goes боль то появляется, то исчезает; the light comes and goes свет то загорается, то гаснет
2. II
1) come in some manner come reluctantly неохотно и т. д. приходить /подходить/; come он foot прийти пешком; they came one by one они шли по одному и т. д.; come at some time comeevery day приходить каждый день и т. д., you go on, I’m just coming вы идите, я сейчас приду; he has not come yet? он еще не пришел /не приехал/?; who is coming today? кто сегодня приезжает?; come and see me tomorrow приходите ко мне завтра [повидаться]; come somewhere come home приходить домой и т. д.; are you coming my way? вам со мной по пути?; come in! войдите!; come out выходить; come up подняться [наверх]; I’m still in bed, can you come up? я еще [лежу] в постели, вы не могли бы подняться ко мне?; come down сойти /спуститься/ [вниз]; come back прийти назад /обратно/, вернуться; this fashion has come back эта мода и т. д. вернулась [снова]; come away отходить [прочь]; you’re too near the stove, come away ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше: come nearer подойдите поближе; come forward выступать вперед; several members of our group came forward a) несколько членов нашей группы выступили /вышли/ вперед; б) из нашей группы вызвалось несколько добровольцев; come by /past/ проходить мимо; did you see anyone come by? тут никто не проходил?
3. III
2) come smb. coll. come the grand dame напускать на себя вид светской дамы и т. д.
4. X
1) come to be in some state he came [back] refreshed in mind and body он вернулся отдохнувшим душой и телом и т. д.
2) 0 come undone /untied/ развязаться; come unstitched / unsown/ распороться, разойтись по шву; come unstuck отклеиться
5. XIII
1) come to do smth. come to borrow a dictionary прийти [, чтобы] взять на время словарь и т. д.
2) come to do smth. I came to believe that я стал /начал/ верить этому и т. д.; he came to see the problem in a new light он теперь видит эту проблему в новом свете; now I came to know him better… теперь, когда я узнал его лучше…; when I come to die… когда настанет мой смертный час…; how did you come to hear of it ? как случилось, что вы узнали об этом и т. д.?; now that I come to think of it he is right подумав об этом еще раз /обдумав этот вопрос/, я понял, что он прав; come to be done the streets have come to be used as motor parks
/пропущено/
come to be smb. he came to be a famous man он стал знаменитым и т. д.; come to be in some state how does the door come to be open? почему открыта дверь?
6. XIV
come doing smth. he came running он прибежал /примчался/; she came laughing она пришла или вошла смеясь /со смехом/; the sunshine came streaming in through the windows солнечные лучи, проникавшие через окно, заливали комнату; the rain came pouring down дождь лил как из ведра; the train came puffing into the station поезд пыхтя подошел к станции
7. XV
||1)
come first приходить первым и т. д.
2)
come to be in some state come loose ослабнуть, расшататься; come apart /asunder/ развалиться на части, распасться; things will come right coll. все будет в порядке; come true сбываться; come alive оживать; good clothes come high /expensive/ хорошие вещи стоят дорого; it comes cheaper if you buy things in bulk если покупать оптом, выходит дешевле; rising early comes easy with practice если привык рано вставать, то это совсем нетрудно; it comes natural to some people у некоторых людей это получается без всякого труда; come clean sl. «расколоться», все рассказать
8. XVI
1) come into some place come Into a room войти в комнату: come into the garden выйти в сад; the train came into the station поезд подошел к станции; come out of a room выходить из комнаты и т. д., come to a river подходить /приходить/ к реке и т. д.’, come from another country приехать из другой страны и т. д.’, come down from a tree спуститься с дерева; come down to this level опуститься до этого уровня и т. д.; come by the house пройти /проехать/ мимо дома и т. д.; come through his clothes проникать сквозь /через/ одежду и т. д.; come with smb. I’m coming with you я иду с вами; come with me a little way пройдемте немного со мной; will you come with me to India? вы поедете со мной в Индию?; come after smb. come after his sister идти /приходить/ вслед за его сестрой; come for /after/ smth., smb. come for one’s book приходить за своей книгой и т. д.; they came after my passport они пришли за моим паспортом; come in smth. come in groups приходить группами и т. д.: come by smth. come by саг приезжать машиной /на машине/ и т. д.; come
2) come on smth. there came a knock on the door послышался стук в дверь, в дверь постучали
3) come for smth. come for advice приходить /обращаться/ за советом и т. д.; come to smb. why didn’t you come to me? почему вы не пришли /не обратились/ ко мне?; you came to the wrong person вы пришли / обратились/ не к тому человеку; come before smb., smth. come before a judge представать перед судьей и т. д.; the matter came before the international court это дело разбиралось в международном арбитраже и т. д.
4) come to smb. love came to him к нему пришла /его посетила/ любовь и т. д.; everything comes to him who waits все приходит к тому, кто умеет ждать; come upon smb. a disaster came upon them у них произошло /их постигло/ несчастье и т. д., fear came upon me меня охватил страх; come over smb. what has come over him? что на него нашло?; а fit of dizziness came over me мне стало нехорошо, у меня закружилась голова; а change has come over him он изменился; come into smth. an idea came into my head /into my mind, across my mind/ мне в голову пришла идея и т. д.; come upon smb. it came upon me that… я вдруг понял /подумал/, что…; the answer came to him вдруг он понял, как надо ответить
5) come after smth., smb. spring comes after winter после зимы приходит /наступает/ весна и т.д.; historians that came after him историки и т. д., жившие после него; generations that came before him предшествующие поколения и т. д.; come in smth. that poem comes on the next page это стихотворение дано на следующей странице; her aria comes in the 3d act ее ария будет в третьем акте; snow comes in winter снег выпадает зимой; new leaves came in spring весной появились свежие листочки; come into smth. a look of perplexity came into his face выражение недоумения появилось у него на лице; а smile came to his lips он улыбнулся; tears came in her eyes на.ее глаза навернулись слезы; come to the surface всплывать, подниматься на поверхность; come into sight появиться в поле зрения; come into the world появиться на свет; come between smb. he came between them он и т. д. встал между ними; а misunderstanding came between them между ними возникло недоразумение; enmity came between them они стали врагами
6) come to smth. come to this question перейти к этому вопросу и т.д., come near smth. come near perfection приближаться к совершенству; I cannot come near that painter я не могу сравниться с этим художником, мне до этого художника очень далеко
7) come to smth. come to one’s knees
доходить до колен и т. д., the forest comes right to the lake лес подходит к самому озеру
semiaux come into smth. come into blossom /into flower/ зацвести; come into leaf одеться листвой; trees came into bud на деревьях набухли почки
9) come to smth. come to an understanding достигнуть понимания и т. д.; come to an end закончиться; come to the end of one’s money /of one’s resources/ исчерпать свои ресурсы; our talks came to a standstill наши переговоры зашли в тупик; the boys came to blows у мальчишек дело дошло до драки
10) semiaux come to smth. come to L 6 равняться шести фунтам и т. д.; исчисляться шестью фунтами и т.д; how much does it come to? a) сколько это будет стоить?; б) чему это равняется?; duty comes to more than this thing is worth пошлина превышает стоимость самой вещи; what he knows does not come to much его знания /сведения/ немногого стоят; come to the same thing сводиться к тому же самому; all his efforts came to naught /to nothing/ из его стараний и т. д. ничего не вышло; if it comes to that если дело дойдет до этого; what are things coming to? к чему все идет?
11) come to smth. this law will soon come into force /into effect/ этот закон вскоре вступит в силу; come to the throne занять престол; come to power прийти к власти; come into fashion входить в моду ; these two tendencies came into conflict эти две тенденции вступили в противоречие; he came to life он пришел в себя /ожил/ the conflict came to a boil конфликт назрел; when all the facts came to light когда стали известны /выяснились/ все факты; it came to my notice /to my ears, to my knowledge мне стало известно об этом; they will come to no harm с ними ничего не случится; he will come to a bad end /to no good, to grief/ он плохо кончит; come of age достичь совершеннолетия
12) come of /from, out of/ smth. this comes of carelessness вот что получается в результате небрежности и т. д., вот к чему приводит небрежность и т. д.’, what came of it? что из этого вышло?; nothing came of the matter ничего из этого дела не получилось; nothing came out of all this talk эти разговоры ничего не дали; success often comes from hard work успех нередко достигается упорным трудом
13) come through smth. come. through trials пройти через испытания и т.д., come through two world wars пережить две мировые войны
14) come upon /across/ smb., smth. come upon /across/ one’s friend случайно встретить друга и т. д, I have just come upon him я только что [случайно] столкнулся с ним и т. д.; come upon the right answer натолкнуться на /случайно найти/ правильный ответ и т. д, I came across this in a curio shop мне случайно попалась эта вещь в антикварном магазине и т. д.; wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies бродя по этим долинам, можно отыскать /найти/ редкие минералы, растения и бабочек
15) come at smb. he came at these people он бросился на этих людей и т. д; just let me come at you! дай мне только добраться до тебя!
16) come into smth. come into a property получить /приобрести/ собственность и т. д.’, come into favour войти в милость, заслужить благосклонность
17) come under smth. come under another heading подходить под другую рубрику и т. д, what regulations does this come under? в каких правилах это предусмотрено?; come within smth. come within my duties входить в мои обязанности и т. д.’, come before smth. counts come before baronets титул графа и барона выше титула баронета
18) come in smth. come in several sizes быть разных размеров и т. д.; these things come in tubes такие товары продаются в тюбиках и т. д.
19) come from /of/ smb., smth. he comes from a good family он [происходит] из хорошей семьи и т. д., he comes from my native place он [родом] из наших мест и т. д., where do you come from? откуда вы родом?; this word comes from Latin это слово латинского происхождения /пришло из латыни/; this quotation comes from Pushkin это цитата из Пушкина; the money came to him from his father он получил деньги от отца и т. д.; wine comes from grapes вино делают из винограда; coffee comes from Brazil кофе импортируют из Бразилии; much of the Iamb eaten in England comes from New Zealand большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии
20) come from smth., smb. a sob came from her throat у нее вырвалось рыдание; no word came from him он никак не давал о себе знать; everything that comes from him is evil от него исходит только дурное
9. XVII
1) come to doing smth. when it comes to making a decision если придется решать и т. д.; he came near to leaving her он чуть было не бросил ее и т. д.
2) come of doing smth. this is what comes of losing hope вот что получается, когда человек теряет надежду и т. д; what came of all your careful planning? что вышло из всех ваших точных расчетов?; come of being in some state it comes of being careless это происходит из-за небрежности и т. д.’, come of being of some quality this comes of being so shy это является результатом робости и т. д.
10. XXI1
11. XXV
1) come when… time will come when… настанет время, когда… || come what may будь, что будет
2) come that… how does it come that you quarreled ? как случилось, что вы поссорились и т. д.?
12. XXVII2
come into smth. that… it came into my head that мне пришло в голову, что…; it came to my hearing that… до меня дошло, что…; if it comes to that why don’t you tell him yourself? раз такие дело или если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?
English-Russian dictionary of verb phrases > come
16
spring
[sprɪŋ]
I
сущ.
late / early spring — поздняя / ранняя весна
There’s a feeling of spring in the air today. — Сегодня в воздухе повеяло весной.
б)
поэт.
весна, рассвет, время зарождения
He was in the spring of his years. — Его жизнь была ещё в самом начале.
••
II
1.
сущ.
1) пружина, рессора
spring bed, spring mattress — пружинный матрац
2) упругость, эластичность
The mattress has lost its spring. — Этот матрас потерял упругость.
Syn:
3) живость, бодрость, энергичность
She walked along with a spring in her step. — Она шла бодрым шагом.
Syn:
4) побудительная причина, мотив действия
The real springs of human action were unknown to him, or disregarded by him. — Истинные причины человеческих поступков были ему неизвестны, или же он просто не придавал им значения.
2.
;
прош. вр.
sprang,
преим.
амер. sprung;
прич. прош. вр.
sprung
2)
а) заводить пружину ; включать, приводить в рабочее состояние
Syn:
The gate sprang shut behind them. — Калитка захлопнулась за ними.
She turned the key and the lid sprang open. — Она повернула ключ, и крышка открылась.
The fire brigade sprang into action. — Пожарная команда мгновенно приступила к действиям.
III
1.
сущ.
1)
а) источник, ключ, родник
hot / thermal spring — горячий источник
в) исток, место вытекания родника
2) начало, источник, происхождение
2.
;
прош. вр.
sprang,
преим.
амер. sprung;
прич. прош. вр.
sprung
1) вытекать, бить ключом, струиться прям. и перен.
The air was chilly there where the water sprang out of the ground. (J. Ehle, The Land Breakers, 1964) — В том месте, где из-под земли бил источник, стояла прохлада.
Tears sprang from his eyes. — Из его глаз брызнули слёзы.
а) возникать, брать начало, происходить
Madness and creativity could spring from the same source. — Безумие и творческое начало вполне могли возникнуть из одного источника.
Her doubts spring from too much experience of failure. — Её сомнения происходят оттого, что она слишком много потерпела в жизни неудач.
Syn:
б) происходить ; иметь происхождение
He sprang from peasant stock. — Он крестьянского происхождения.
I can’t believe that man springs from the apes. — Не могу поверить в то, что человек произошёл от обезьяны.
3) неожиданно появиться, возникнуть, вырасти
Where did you spring from? I didn’t hear you coming. — Откуда ты здесь взялся? Я не слышал, как ты пришёл.
An invisible wall sprang up between them. — Между ними выросла невидимая стена.
New houses sprang up all over the town. — По всему городу выросли новые дома.
Some 500 companies sprang up last year. — В прошлом году было учреждено около пятисот компаний.
A breeze sprang up. — Поднялся лёгкий ветерок.
Shouts of protest sprang from the crowd. — Из толпы раздались крики протеста.
4) приливать, бросаться; выступать
The quick colour sprang to her cheek at his words. — От его слов краска бросилась ей в лицо.
5) неожиданно сообщить , преподнести ; сделать что-л. неожиданное
Roy is unlikely to spring any surprises. — Рой не из тех, кто преподносит сюрпризы.
I’m sorry to spring it on you, but I’ve been offered another job. — Сожалею, что приходится тебя огорчать, но мне предложили другую работу.
6) вырастать; всходить; давать побеги
Red, violet, and yellow flowers sprang up from the moist ground. — На этой влажной, сырой земле цвели красные, фиолетовые и жёлтые цветы.
In all cases where the seed does not spring, the contractor is to re-sow the same. — В любом случае, если семена не взойдут, подрядчик обязан вновь произвести посадку.
Syn:
IV
1.
;
прош. вр.
sprang,
преим.
амер. sprung;
прич. прош. вр.
sprung
1)
а) прыгать, скакать
The lion roared and sprang. — Лев зарычал и прыгнул.
The cat sprang back after touching the hot stone. — Кошка дотронулась до раскалённого камня и отскочила назад.
He lightly sprung over the fence by which they were separated. — Он легко перескочил через изгородь, которая их разделяла.
Syn:
б) вскакивать
He sprang from the bed. — Он вскочил с постели.
Bob sprang up as if scalded. — Боб вскочил как ошпаренный.
to spring at / upon smb. — наброситься на кого-л.
His first impulse was to spring forward. — Его первым побуждением было броситься вперёд.
They sprang to her defence. — Они бросились её защищать.
His daughter sprang to his embrace. — Дочь бросилась ему в объятья.
3)
разг.
организовать освобождение ; освободить, вызволить
He might be able to spring the hostages. — Ему, возможно, удастся вызволить заложников.
4) ; разг. платить за , оплачивать
We’ll spring for the booze. — Мы заплатим за выпивку.
5)
а) ломать, раскалывать; деформировать
Wind sprang the mast. — Ветер сломал мачту.
б) ломаться, раскалываться, давать трещину; деформироваться
The boat sprung a leak. — Лодка дала течь.
Syn:
б) сниматься с места, вспархивать
2.
сущ.
1)
а) прыжок, скачок
I made a spring towards a boat. — Я прыгнул к лодке.
He is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each spring. — Он в состоянии бежать вверх по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени.
Syn:
б) отскок; выпрямление, распрямление
2)
;
разг.
побег, освобождение
Англо-русский современный словарь > spring
17
angel
ˈeɪndʒəl
1. сущ.
1) ангел Man seems to be placed as the middle link between Angels and Brutes. ≈ Кажется, что человек является связующим звеном между небесными силами и животными. The angel whose name is Priscilla. ≈ Ангельское существо по имени Присцилла.
2) разг. лицо, оказывающее кому-л. финансовую/политическую поддержку There was no more Capital coming from the Angels. ≈ От «благодетелей» больше никаких денег не поступало.
3) ист. золотая монета As Lord Marmion crossed the Court, he scattered angels round. ≈ Когда лорд Мармион пересекал двор, он разбрасывал вокруг золотые монеты. ∙ to rush in where angels fear to tread ≈ глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие angel’s visits ≈ редкие, но приятные визиты
2. гл.;
разг. поддерживать( какое-л. предприятие) He’s trying to get me to angel one of his plays. ≈ он пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес.
(религия) ангел — the fallen * падший ангел;
Люцифер, сатана;
— evil * злой дух, демон-искуситель;
— * of death ангел смерти;
— host of *s силы небесные;
— the devil and his *s дьявол и его присные;
— as pure as an * чист как ангел;
— voice of an * (разговорное) ангельский голосок;
— to have the patience of an * иметь ангельское существо;
— a little * ангелочек;
— what is it, my *? в чем дело, ангел мой?;
— she’s an * of mercy она милосердная душа;
— be an * and fetch my coat будь так добр, принеси мне пальто вестник, посланник, гонец — soft breezes, the *s of spring теплые ветры, гонцы весны ( разговорное) устроитель, лицо, фининсирующее какое-л. мероприятие, организацию (театроведение) покровитель, меценат( историческое) ангел-нобль (радиотехника) (разговорное) радарное эхо( морское) верхний летучий парус > to join the *s (американизм) отправиться в лучший мир, умереть > enough to make the *s weep тут и камни заплачут > to be on the side of the *s стоять на правильной, традиционной точке зрения;
поддерживать правое дело;
вести себя благородно;
помогать бедным > to entertain *s unawares( библеизм) не зная, оказать гостеприимство ангелам;
принимать человека, не зная о его высоком положении (сленг) покровительствовать, поддерживать, финансировать (авиация) (профессионализм) набирать высоту
angel ангел ~ ист. золотая монета ~ разг. лицо, оказывающее (кому-л.) финансовую или политическую поддержку;
to rush in where angels fear to tread глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие;
angel’s visits редкие, но приятные визиты ~ разг. поддерживать (какое-л. предприятие) ~ разг. театральный меценат
~ разг. лицо, оказывающее (кому-л.) финансовую или политическую поддержку;
to rush in where angels fear to tread глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие;
angel’s visits редкие, но приятные визиты
~ разг. лицо, оказывающее (кому-л.) финансовую или политическую поддержку;
to rush in where angels fear to tread глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие;
angel’s visits редкие, но приятные визиты
Большой англо-русский и русско-английский словарь > angel
18
well
̈ɪwel I
1. сущ.
1) а) родник б) перен. источник, кладезь( чего-л.) She was a well of quotations. ≈ Она была ходячей энциклопедией знаменитых выражений. Syn: source, origin
2) водоем, колодец to bore, dig, drill, sink a well ≈ выкапывать колодец abandoned well ≈ заброшенный колодец artesian well ≈ артезианский колодец deep well ≈ глубокий колодец oil well ≈ нефтяная скважина a well dries up ≈ колодец высыхает
3) а) лестничная клетка б) шахта лифта в) отсек на корабле, в котором перевозится живая рыба
4) места адвокатов (в английском суде)
5) горн. скважина;
зумпф, отстойник
2. гл. хлынуть, бить ключом (часто well up, well out, well forth) II
1. нареч.;
сравн. — better;
превосх. — best
1) хорошо!
2) а) справедливо, верно, правильно Syn: justly, rightly б) как следует;
хорошенько;
основательно to talk well ≈ наговориться вдоволь
3) хорошо, со знанием дела He paints well. ≈ Он хорошо рисует.
4) внимательно Syn: attentively
5) сильно, очень, в высокой степени He well deserved the honor. ≈ Он действительно заслуживает награды. Syn: fully, quite
6) ясно, четко, понятно He well knew the law. ≈ Он четко представлял себе законодательные нормы. Syn: clearly
7) а) действительно, в самом деле It may well be true. ≈ Это действительно может оказаться правдой. Syn: indeed б) охотно, действительно, без труда, с готовностью Syn: easily, readily ∙ as well as it’s just as well well enough
2. прил.;
сравн. — better;
превосх. — best
1) а) процветающий, обеспеченный, состоятельный Syn: prosperous, well-off б) предик. хороший, в хорошем состоянии
2) а) занимающий удачную позицию, имеющий хорошее положение( о человеке) He was well spoken of. ≈ Он нем были хорошие отзывы. б) удачный, удовлетворительный, приятный It is well that he came. ≈ Хорошо, что он пришел. Syn: satisfactory, pleasing
3) желательный, целесообразный It might be well for him to leave. ≈ Было бы лучше, если бы он ушел. Syn: advisable, desirable
1.
4) а) предик. здоровый( о человеке) Syn: healthy б) вылеченный, заживший (о болезни, ране и т.д.) The wound is nearly well. ≈ Рана почти зажила.
5) приятный, симпатичный( о внешности)
6) счастливый, удачливый Syn: fortunate ∙ well up
3. сущ. добро, благо let well alone, амер. let well enough alone ≈ от добра добра не ищут
4. межд. ну! (выражает удивление, уступку, согласие, ожидание и т. п.)
колодец родник, ключ;
источник (особ. минеральный) водоем pl минеральный воды (курорт) источник, кладезь — a * of life источник жизни — he is a * of information он кладезь знаний лестничная клетка;
пролет лестницы шахта лифта места адвокатов (в английском суде) (горное) скважина (морское) кокпит (техническое) отстойник, зумпф (книжное) подниматься( о воде;
часто * up) — tears *ed up in her eyes ее глаза наполнились слезами вскипать (тж. * up) бить ключом;
хлынуть, брызнуть (тж. * out, * forth) — the blood was *ing out from the wound из раны хлестала кровь( over) переполняться;
литься через край — his heart *ed over with joy его сердце преисполнилось радостью добро;
благо — I wish him * я желаю ему добра (the *) (собирательнле) здоровые — the sick are often impatient with the * больных часто раздражают здоровые здоровый;
выздоровевший — is she * or ill? она здорова или больна? — I am not very * today мне сегодня нездоровится — to feel * чувствовать себя хорошо /здоровым/ — to look * хорошо выглядеть;
иметь цветущий вид — I hope you’ll soon get * again надеюсь, вы скоро поправитесь — I am practically a * man я практически здоров — * baby ward палата здоровых новорожденных (в родильном доме) — the wound is nearly * рана почти зажила хороший, в удовлетворительном состоянии — all is * все в порядке, все хорошо — all is not * with him у него не все благополучно — things are * with us у нас все в порядке — we are very * where we are нам здесь очень хорошо /очень удобно/ зажиточный, состоятельный;
процветающий удачный — it was * for you that nobody saw you тебе повезло, что тебя никто не видел желательный, целесообразный — it might be * for you to leave возможно, вам следовало бы уехать — it would be * to inquire хорошо бы навести справки > it’s all very * (ироничное) легко сказать > it’s all very * (for you) to suggest doing that but where’s the money coming from? (вам) легко советовать, но где взять деньги? хорошо, отлично;
удачно;
благополучно — the work is * done работа сделана отлично — I did not sleep * last night сегодня я плохо спал положительно, благоприятно;
одобрительно — to think * of smb. быть о ком-л. хорошего мнения — to speak * of smb. хорошо отзываться о ком-л. зажиточно — to live * жить в достатке значительно — he must be * over fifty ему, вероятно, далеко за пятьдесят — * on in life немолодой, пожилой — I am * forward with my work моя работа значительно продвинулась, я уже много сделал — it is * up in the list это где-то в начале списка — * into the night далеко за полночь — * to the east гораздо /значительно/ восточнее совершенно, полностью — he was * out of sight он совсем исчез из виду разумно, с полным основанием;
справедливо — I could not * refuse я никак не мог отказать(ся) тщательно — shake the bottle * перед употреблением взбалтывать( о лекарстве) — examine the account * внимательно проверьте счет очень, весьма — I like him * он мне очень нравится — to be * pleased быть весьма довольным вполне — it may * be true это вполне возможно — you may * be surprised вы имеете все основания удивляться — he could * afford a new car он вполне мог бы купить новую машину в сочетаниях — as * также, тоже;
с таким же успехом — there were other books as * были и другие книги — we may as * begin at once мы вполне можем начать сразу — you might as * throw your money away вы могли бы с таким же успехом выкинуть свои деньги — that is just as * ну что ж, жалеть не стоит — as * as также;
так же как;
в дополнение;
кроме того;
не только… но и > * and truly основательно;
полностью > * and good ну и прекрасно;
ну и ладно;
тем лучше;
все прекрасно, но… > let /leave/ * alone и так сойдет;
от добра добра не ищут > he can never let * alone он всегда недоволен, он никогда не удовлетворен (сделанным) > * away на ходу, идущий полным ходом;
(сленг) начинающий пьянеть > to turn out * окончиться благополучно;
оказаться к лучшему > to come off * добиться успеха;
закончиться благополучно > to go * together подходить друг к другу;
гармонировать > to be doing * поправляться( о больном) > mother and child are doing * мать и ребенок чувствуют себя хорошо > to be * out of smth. счастливо отделаться от чего-л.;
вовремя избавиться от чего-л. или убраться откуда-л. > to be * up in smth. быть хорошо осведомленным о чем-л. > * done /run/! здорово!, хорошо! (одобрение) > * said! хорошо сказано! > * met! какая приятная встреча > to do oneself * ни в чем себе не отказывать > all is * that ends * (пословица) все хорошо, что хорошо кончается, конец венчает дело ну! (выражает удивление, сомнение, уступку, согласие, чувство облегчения, удовлетворения и т. п.) — *, you of all people! ну, уж от вас никак не ожидал! — *, I declare! ну, скажу я вам!;
ну и ну!, нечего сказать! — *, to be sure вот те раз!, вот те на!, нечего сказать! — *, I never! вот те на!, не может быть! — *, it can’t be helped! ну что же, ничего не поделаешь! итак( используется при возобновлении прерванного разговора или как вступительное слово при каком-л. замечании) — *, then she said итак, после этого она заявила
~ a (better;
best) хороший;
all is well все в порядке, все прекрасно;
all turned out well все прекрасно
~ a (better;
best) хороший;
all is well все в порядке, все прекрасно;
all turned out well все прекрасно
all turned out ~ out (of smth.) счастливо отделаться( от чего-л.)
this may ~ be so это весьма вероятно;
as well as так же как, а также;
заодно и
~ хорошо, разумно, правильно;
to behave well хорошо вести себя;
you can’t well refuse to help him у вас нет достаточных оснований отказать ему в помощи
the girl speaks French ~ enough to act as our interpreter девушка достаточно хорошо владеет французским языком, чтобы быть нашим переводчиком
~ очень, значительно, далеко, вполне;
the work is well on работа значительно продвинулась;
he is well past forty ему далеко за сорок
~ up знающий, толковый;
he isn’t well up in psychology он не силен в психологии
~ совершенно, полностью;
he was well out of sight он совсем исчез из виду
hot ~ горячий источник hot ~ тех. резервуар горячей воды
~ a predic. здоровый;
I am quite well я совершенно здоров
well добро;
I wish him well я желаю ему добра;
let well alone, амер. let well enough alone = от добра добра не ищут
if you promise that, ~ and good если вы обещаете это, тогда хорошо;
well, to be sure вот тебе раз!
it may ~ be true весьма возможно, что так оно и есть на самом деле
it’s just as ~ ну что же, пусть будет так, = жалеть не стоит;
well enough довольно хорошо
well добро;
I wish him well я желаю ему добра;
let well alone, амер. let well enough alone = от добра добра не ищут
well добро;
I wish him well я желаю ему добра;
let well alone, амер. let well enough alone = от добра добра не ищут
~, what next? ну, а что дальше?;
well, now tell me all about it ну, теперь расскажите мне все об этом
~ adv (better;
best) хорошо! well done! отлично;
здорово!;
she is well spoken of у нее отличная репутация
~ как следует;
хорошенько;
основательно;
we ought to examine the results well следует тщательно изучить результаты;
to talk well наговориться вдоволь
this may ~ be so это весьма вероятно;
as well as так же как, а также;
заодно и
~ как следует;
хорошенько;
основательно;
we ought to examine the results well следует тщательно изучить результаты;
to talk well наговориться вдоволь
~ int ну! (выражает удивление, уступку, согласие, ожидание и т. п.) ;
well and good! хорошо!, ладно! if you promise that, ~ and good если вы обещаете это, тогда хорошо;
well, to be sure вот тебе раз!
it’s just as ~ ну что же, пусть будет так, = жалеть не стоит;
well enough довольно хорошо
~ over далеко за ~ over значительно больше
~ up знающий, толковый;
he isn’t well up in psychology он не силен в психологии
~ очень, значительно, далеко, вполне;
the work is well on работа значительно продвинулась;
he is well past forty ему далеко за сорок
~ хорошо, разумно, правильно;
to behave well хорошо вести себя;
you can’t well refuse to help him у вас нет достаточных оснований отказать ему в помощи
Большой англо-русский и русско-английский словарь > well
19
well
I
1. колодец
2. 1) родник, ключ; источник (
минеральный)
2) водоём
3. источник, кладезь
a well of life [of knowledge] — источник жизни [познания]
4. 1) лестничная клетка; пролёт лестницы
2) шахта лифта
1. подниматься (; well up)
3. бить ключом; хлынуть, брызнуть (
well out, well forth)
4. (over) переполняться; литься через край
II
1. добро; благо
the sick are often impatient with the well — больных часто раздражают здоровые
1.
predic здоровый; выздоровевший
is she well or ill? — она здорова или больна?
to feel well — чувствовать себя хорошо /здоровым/
to look well — хорошо выглядеть; иметь цветущий вид
I hope you’ll soon get well again — надеюсь, вы скоро поправитесь
2.
хороший, в удовлетворительном состоянии
all is well — всё в порядке, всё хорошо
we are very well where we are — нам здесь очень хорошо /очень удобно/
3. зажиточный, состоятельный; процветающий
4. удачный
it was well for you that nobody saw you — тебе повезло, что тебя никто не видел
5. желательный, целесообразный
it might be well for you to leave — возможно, вам следовало бы уехать
it’s all very well — легко сказать
it’s all very well (for you) to suggest doing that but where’s the money coming from? — (вам) легко советовать, но где взять деньги?
1. хорошо, отлично; удачно; благополучно
2. положительно, благоприятно; одобрительно
to think well of smb. — быть о ком-л. хорошего мнения
to speak well of smb. — хорошо отзываться о ком-л.
3. зажиточно
4. значительно
he must be well over fifty — ему, вероятно, далеко за пятьдесят
well on in life — немолодой, пожилой
I am well forward with my work — моя работа значительно продвинулась, я уже много сделал
well to the east — гораздо /значительно/ восточнее
5. совершенно, полностью
6. разумно, с полным основанием; справедливо
7. тщательно
8. очень, весьма
9. вполне
as well — а) также тоже; there were other books as well — были и другие книги; б) с таким же успехом; we may as well begin at once — мы вполне можем начать сразу; you might as well throw your money away — вы могли бы с таким же успехом выкинуть свои деньги
that is just as well — ну что ж, жалеть не стоит
as well as — также; так же как; в дополнение; кроме того; не только… но и
well and truly — основательно; полностью
well and good — а) ну и прекрасно ну и ладно; тем лучше; б) всё прекрасно, но…
let /leave/ well alone — ≅ и так сойдёт; от добра добра не ищут
he can never let well alone — он всегда недоволен, он никогда не удовлетворён ()
well away — а) на ходу, идущий полным ходом; б) начинающий пьянеть
to turn out well — окончиться благополучно; оказаться к лучшему
to come off well — а) добиться успеха; б) закончиться благополучно
to go well together — подходить друг к другу; гармонировать
to be well out of smth. — счастливо отделаться от чего-л.; вовремя избавиться от чего-л. убраться откуда-л.
to be well up in smth. — быть хорошо осведомлённым о чём-л.
well done /run/! — здорово!, хорошо! ()
well said! — хорошо сказано!
well met! — какая приятная встреча
1. ну! ()
well, you of all people! — ну, уж от вас никак не ожидал!
well, I declare! — ну, скажу я вам!; ну и ну!, нечего сказать!
well, to be sure — вот те раз!, вот те на!, нечего сказать!
well, I never! — вот те на!, не может быть!
well, it can’t be helped! — ну что же, ничего не поделаешь!
2. итак ()
well, then she said — итак, после этого она заявила
НБАРС > well
20
well
I
1. колодец
2. 1) родник, ключ; источник (
минеральный)
2) водоём
3. источник, кладезь
a well of life [of knowledge] — источник жизни [познания]
4. 1) лестничная клетка; пролёт лестницы
2) шахта лифта
1. подниматься (; well up)
3. бить ключом; хлынуть, брызнуть (
well out, well forth)
4. (over) переполняться; литься через край
II
1. добро; благо
the sick are often impatient with the well — больных часто раздражают здоровые
1.
predic здоровый; выздоровевший
is she well or ill? — она здорова или больна?
to feel well — чувствовать себя хорошо /здоровым/
to look well — хорошо выглядеть; иметь цветущий вид
I hope you’ll soon get well again — надеюсь, вы скоро поправитесь
2.
хороший, в удовлетворительном состоянии
all is well — всё в порядке, всё хорошо
we are very well where we are — нам здесь очень хорошо /очень удобно/
3. зажиточный, состоятельный; процветающий
4. удачный
it was well for you that nobody saw you — тебе повезло, что тебя никто не видел
5. желательный, целесообразный
it might be well for you to leave — возможно, вам следовало бы уехать
it’s all very well — легко сказать
it’s all very well (for you) to suggest doing that but where’s the money coming from? — (вам) легко советовать, но где взять деньги?
1. хорошо, отлично; удачно; благополучно
2. положительно, благоприятно; одобрительно
to think well of smb. — быть о ком-л. хорошего мнения
to speak well of smb. — хорошо отзываться о ком-л.
3. зажиточно
4. значительно
he must be well over fifty — ему, вероятно, далеко за пятьдесят
well on in life — немолодой, пожилой
I am well forward with my work — моя работа значительно продвинулась, я уже много сделал
well to the east — гораздо /значительно/ восточнее
5. совершенно, полностью
6. разумно, с полным основанием; справедливо
7. тщательно
8. очень, весьма
9. вполне
as well — а) также тоже; there were other books as well — были и другие книги; б) с таким же успехом; we may as well begin at once — мы вполне можем начать сразу; you might as well throw your money away — вы могли бы с таким же успехом выкинуть свои деньги
that is just as well — ну что ж, жалеть не стоит
as well as — также; так же как; в дополнение; кроме того; не только… но и
well and truly — основательно; полностью
well and good — а) ну и прекрасно ну и ладно; тем лучше; б) всё прекрасно, но…
let /leave/ well alone — ≅ и так сойдёт; от добра добра не ищут
he can never let well alone — он всегда недоволен, он никогда не удовлетворён ()
well away — а) на ходу, идущий полным ходом; б) начинающий пьянеть
to turn out well — окончиться благополучно; оказаться к лучшему
to come off well — а) добиться успеха; б) закончиться благополучно
to go well together — подходить друг к другу; гармонировать
to be well out of smth. — счастливо отделаться от чего-л.; вовремя избавиться от чего-л. убраться откуда-л.
to be well up in smth. — быть хорошо осведомлённым о чём-л.
well done /run/! — здорово!, хорошо! ()
well said! — хорошо сказано!
well met! — какая приятная встреча
1. ну! ()
well, you of all people! — ну, уж от вас никак не ожидал!
well, I declare! — ну, скажу я вам!; ну и ну!, нечего сказать!
well, to be sure — вот те раз!, вот те на!, нечего сказать!
well, I never! — вот те на!, не может быть!
well, it can’t be helped! — ну что же, ничего не поделаешь!
2. итак ()
well, then she said — итак, после этого она заявила
НБАРС > well
- cognate
- secondary
- subordinate
- acquired
- ancestral
- caused
- connate
- copied
- evolved
- hereditary
- imitative
- inferential
- inferred
- not original
- obtained
- plagiaristic
- plagiarized
- procured
- rehashed
- secondhand
- uninventive
- unoriginal
- about
- appertaining to
- appropriate to
- as concerns
- as regards
- attributed to
- away from
- based on
- belonging to
- characterized by
- concerning
- connected with
- consisting of
- containing
- epithetical
- going from
- in reference to
- in regard to
- like
- made from
- out from
- out of
- peculiar to
- pertaining to
- proceeding from
- referring to
- regarding
- related to
- showing
On this page you’ll find 59 synonyms, antonyms, and words related to coming from, such as: cognate, secondary, subordinate, acquired, ancestral, and caused.
Roget’s 21st Century Thesaurus, Third Edition Copyright © 2013 by the Philip Lief Group.
SYNONYM OF THE DAY
OCTOBER 26, 1985
WORDS RELATED TO COMING FROM
- acquired
- ancestral
- caused
- cognate
- coming from
- connate
- copied
- evolved
- hereditary
- imitative
- inferential
- inferred
- not original
- obtained
- plagiaristic
- plagiarized
- procured
- rehashed
- secondary
- secondhand
- subordinate
- uninventive
- unoriginal
- about
- appertaining to
- appropriate to
- as concerns
- as regards
- attributed to
- away from
- based on
- belonging to
- characterized by
- coming from
- concerning
- connected with
- consisting of
- containing
- epithetical
- going from
- in reference to
- in regard to
- like
- made from
- out from
- out of
- peculiar to
- pertaining to
- proceeding from
- referring to
- regarding
- related to
- showing
Roget’s 21st Century Thesaurus, Third Edition Copyright © 2013 by the Philip Lief Group.
1
: to have (a specified origin or source)
English words come from a wide variety of sources.
—often used to describe a person’s family
She comes from a wealthy family.He comes from a long line of entertainers.
2
: to be the result of (something)
I’m not surprised that you don’t feel well. That’s what comes from not eating the right kinds of food.
3
: to be from (a place)
She comes (originally) from a small southern town.
The people who attend the convention come from countries all around the world.
Where did this wine come from?
There was a bad smell coming from the basement.
—sometimes used figuratively with respect to someone’s thinking or point of view
(informal) I understand where you’re coming from.
4
: to be said or told by (someone)
This information comes from a person I trust.
Dictionary Entries Near come from
Cite this Entry
“Come from.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/come%20from. Accessed 13 Apr. 2023.
Share
Subscribe to America’s largest dictionary and get thousands more definitions and advanced search—ad free!
Merriam-Webster unabridged