A word for rub out

убивать, ликвидировать, стирать, вычищать, счищаться

глагол

- стирать, вычищать

to rub out pencil marks — стереть карандашные пометки
to rub out typing errors — подчистить машинописные ошибки
she could not rub the stain out — она не смогла оттереть пятно

- счищаться

the stains won’t rub out — пятна не сходят /не отчищаются/

- уничтожать, стирать с лица земли

much of the town was rubbed out in the air raids — во время воздушных налётов была уничтожена большая часть города

- сл. убивать; ликвидировать (человека)

the gangster was rubbed out by his former partner — гангстер был убит своим бывшим сообщником

Мои примеры

Словосочетания

to rub out [to rub off] — стирать, удалять  
rub out pencil marks — стереть карандашные пометки  
rub out typing errors — подчистить машинописные ошибки  
rub out — стирать с лица земли; ликвидировать; уничтожить  

Примеры, ожидающие перевода

…aerial bombs rubbed out the oil refinery…

…an elaborate setup to rub out rival mobsters…

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

Contexts

Verb

To destroy completely or erase from existence

To kill or cause the death of

To erase, revoke or strike out

… more ▼

Verb

To destroy completely or erase from existence

destroy

annihilate

demolish

erase

ruin

devastate

obliterate

wreck

smash

extinguish

raze

decimate

waste

total

shatter

expunge

eradicate

cancel

desolate

exterminate

pulveriseUK

pulverizeUS

vaporiseUK

vaporizeUS

nuke

efface

wrack

cream

liquidate

extirpate

abolish

dispatch

remove

wipe

delete

wipe out

tear down

wipe off

pull down

blot out

scrub out

do in

stamp out

snuff out

root out

black out

sweep away

do away with

clean up

blow away

eliminate

trash

kill

ravage

crush

quash

zap

torpedo

wipe off the map

level

excise

lay waste

finish off

take out

desecrate

nix

squash

get rid of

wipe off the face of the earth

end

flatten

break

undo

overturn

despoil

wipe from the face of the earth

put paid to

wreak havoc on

put an end to

defeat

terminate

crash

axeUK

scrub

spoil

overthrow

dash

dilapidate

knock down

axUS

sink

leave in ruins

raze to the ground

cut out

devour

take apart

break up

annul

nullify

bulldoze

finish

sack

dismantle

sabotage

unbuild

pillage

blight

mar

slaughter

massacre

bust

blast

depredate

overwhelm

scratch

destruct

bring to ruin

impair

wash out

X-out

scotch

bring down

strike out

reduce

scupper

off

write off

leave desolate

put the kibosh on

spoliate

negate

stop

dissolve

disannul

suppress

plunder

break down

scourge

damage

cut

put a stop to

butcher

subvert

deface

mangle

disrupt

upset

injure

blow a hole in

dynamite

damage beyond repair

put out of commission

topple

reduce to rubble

bring to naught

cross out

bring to an end

incinerate

lay waste to

put down

ruinate

dispense with

reduce to ruins

ravish

give the chop

blow to bits

weed out

remove all traces of

blow up

batter

shoot down

tear up

lay in ruins

take down

gut

do for

wrack up

banjax

blow

dish

scratch out

botch

uproot

break off

prang

make desolate

lay low

benothing

beat

rape

lower

quell

rip down

disassemble

avenge

torment

take

put to death

check

take away

bring about the downfall of

tear to pieces

exsect

burn away

strike

burn

blow to pieces

make a mess of

mutilate

foul up

poison

reduce to nothing

bring to nothing

screw up

deplete

wreak havoc upon

cruel

euchre

clean out

defile

mess up

bodge

muller

disfigure

maim

louse up

abort

execute

commit genocide

kill off

cut a swath through

cut down

ink out

score out

cover

knock out

knock off

blank out

obscure

block out

wipe off face of earth

blue pencil

blow sky-high

KO

destroy root and branch

mark out

rub off

rescind

repeal

purge

invalidate

put out of action

queer

tumble

elide

void

abrogate

revoke

x out

blue-pencil

stroke out

put a line through

edit out

dele

vandalizeUS

drop

vacate

retract

withdraw

avoid

countermand

run onto the rocks

pile up

shipwreck

crack up

smash up

vandaliseUK

dash to pieces

cripple

undermine

abate

null

discontinue

scrap

squelch

repudiate

discard

vitiate

ditch

fell

dump

junk

prohibit

jettison

disestablish

capsize

blow down

bomb

spill

knock to pieces

cast down

scatter

mow down

throw down

unmake

chop

strike down

throw out

put kibosh on

inhibit

close down

supersede

knock something on the head

roll back

set aside

deracinate

call off

shed

ransack

raid

crack

burst

explode

implode

shiver

splinter

fracture

split

fragment

disintegrate

smatter

splinterize

fragmentalize

exhaust

blow out

crunch

fragmentize

break into pieces

rive

rend

crush to smithereens

blow apart

scrunch

disable

smash to smithereens

snap

harm

rob

maraud

loot

hurt

rifle

compromise

strip

reave

thwart

blemish

frustrate

foil

play havoc with

stymie

overcome

attack

consume

flaw

taint

endamage

fleece

trouble

distress

disturb

prostrate

debase

muck up

hinder

contaminate

scar

pollute

corrupt

prevent

throw a spanner in the works

throw a monkey wrench in the works of

weaken

crool

crab

disfeature

prejudice

shake up

wreak havoc

pain

conquer

put the lid on

afflict

infect

perturb

hamper

neutralizeUS

assault

havoc

trample

tear apart

bloody

threaten

traumatizeUS

cancel out

render ineffective

forage

smite

harry

obstruct

clobber

stain

abuse

neutraliseUK

wear away

burgle

blot

scorch

tarnish

sully

crack down on

overpower

do damage to

outrage

hit

cross up

smirch

subdue

shock

traumatiseUK

vanquish

corrode

balls up

repress

steal from

put at risk

silence

overmaster

floor

swamp

whelm

moonlight requisition

stick up

knock for six

oppress

make a hash of

smash and grab

quelch

ice

strangle

dump on

grind down

slap down

force down

snow under

bring someone to their knees

bear down on

clamp down on

interrupt

assail

incapacitate

scuttle

overrun

chasten

chastise

block

bollix

pop

make of no use or value

unsettle

depopulate

subjugate

interfere with

endanger

denude

affect

intrude on

rustle

jeopardizeUS

imperil

wreak havoc with

rattle

nip in the bud

nick

besmirch

pirate

be the ruination of

wrench

sap

turn over

decay

agitate

worry

be detrimental to

impact

touch

ramraid

create chaos

play mischief with

burn out

handle roughly

bring to nought

jeopardiseUK

influence

bombard

put the skids under

cause detriment to

be the ruin of

seal the doom of

shell

be prejudicial to

be disadvantageous to

occur

prevail

cannonade

do mischief to

be deleterious to

put a damper on

glitch up

ram-raid

strafe

impinge

pound

impact on

prevail over

impinge upon

spread to

strike at

lacerate

maltreat

rot

dent

tear

dirty

knock

discolourUK

scathe

gnaw

wrong

rust

discolorUS

take hold of

torch

profane

blitzkrieg

bleach

fade

stab

barrage

exert influence on

have an effect on

have an impact on

bang up

tamper with

skin

crimp

impoverish

craze

cramp

violate

pervert

befoul

play merry hell with

degrade

combust

scald

drive a nail into the coffin of

cremate

carboniseUK

carbonizeUS

target

prostitute

blitz

dishonourUK

appropriate

liberate

loft

burglariseUK

swipe

make

relieve

boost

burglarizeUS

grab

salvage

snatch

thieve

requisition

lift

blaspheme

work against

dishonorUS

clear out

rain on someone’s parade

burn to the ground

burn down

destroy by fire

tip over

burn up

rip off

do over

reduce to ashes

burn to a crisp

insult

do harm to

dismay

treat sacrilegiously

treat with disrespect

commit sacrilege

blaspheme against

have a negative effect on

have a negative impact on

tread

subordinate

commit sacrilege against

mortify

grieve

offend

bother

get

stress

sting

bring under the yoke

put the squeeze on

bring to heel

tread on

deeply upset

knock the stuffing out of

inflict trauma

hurt somebody’s feelings

cut to the quick

make useless

more ❯

“The problem is that with modern DNA techniques, it is very easy to rub out the DNA of these chickens.”

Verb

To kill or cause the death of

murder

kill

assassinate

slay

execute

dispatch

terminate

liquidate

ice

croak

slaughter

whack

eliminate

off

neutraliseUK

neutralizeUS

massacre

butcher

waste

snuff

exterminate

annihilate

top

get

stiff

smoke

eradicate

erase

scrag

hit

zap

wax

grease

take out

do in

bump off

knock off

put away

put to death

finish off

blow away

do to death

cut down

take the life of

shoot down

mow down

dispose of

snuff out

put down

end the life of

polish off

make away with

do for

cut to pieces

cause the death of

put to sleep

stretch out

deep-six

take care of

do away with

destroy

wipe out

finish

get rid of

extirpate

decimate

shoot

guillotine

give someone the works

blot out

carry off

down

take someone’s life

terminate with extreme prejudice

hang

obliterate

claim

put an end to

fell

lynch

dust off

chill

remove

abolish

crucify

electrocute

behead

decapitate

wipe from the face of the earth

cool

garrotteUK

extinguish

take

wipe off the face of the earth

garroteUS

gun down

dust

silence

cancel

vaporiseUK

purge

vaporizeUS

end

expunge

send to the chair

stone to death

blackball

nix

blow someone’s brains out

euthanize

send to the gas chamber

blast

kill off

put before a firing squad

send to the gibbet

asphyxiate

string up

send to the electric chair

strangle

put to the sword

gas

immolate

root out

put out of its misery

put end to

stab

suffocate

smite

sacrifice

send to the gallows

stone

kill in cold blood

sweep away

send to the gas chambers

stamp out

efface

ethnically cleanse

send to kingdom come

clean up

black out

take a life

smother

garotte

defeat

do

knife

murk

stun

delete

wipe off the map

ruin

drag

scratch

clear away

take down

sterilizeUS

steriliseUK

exclude

drag down

take off

administer the coup de grâce

give the coup de grâce

put paid to

drive to the wall

bring down

move in for the kill

fry

carry out a sentence of death on

bowstring

bag

strike down

gibbet

hang by the neck

neck

mutilate

genocide

prey on

discard

drop

depopulate

clear

cause to die

pot

plug

see the back of

lop

mass murder

make swing

pick off

put a bullet in

pump full of lead

cost

cause the sacrifice of

lead to the end of

cause the loss of

result in the loss of

cull

thin out the population of

reduce the numbers of

thin out

more ❯

“In 1925, the Sabella gang was brought in for questioning after Savatore Sabella tried to rub out his rivals.”

Verb

To erase, revoke or strike out

expunge

revoke

recall

rescind

erase

abrogate

countermand

efface

reverse

void

null

obviate

quash

remove

renege

scrub

annul

cut

delete

discard

drop

negate

nix

nullify

omit

purge

recant

retract

scrap

take back

undo

withdraw

backpedal

cancel

disannul

exclude

invalidate

lift

make void

render invalid

repeal

call back

blot out

wipe out

cross out

declare invalid

strike out

take out

X out

black out

blank out

cancel out

edit out

roll back

strike down

block out

blue pencil

declare null and void

ink out

white out

blue-pencil

put an end to

render null and void

root out

stroke out

sweep away

put a line through

x out

eliminate

score out

excise

obliterate

scratch out

cut out

dele

scratch

rub

edit

snip

trim

squelch

chop

squash

strike through

X-out

elide

kill

destroy

scrub out

score through

abolish

unpublish

eradicate

score

decontaminate

terminate

sterilizeUS

strike

sanitizeUS

bleep

clean

steriliseUK

sanitiseUK

repudiate

abandon

overrule

abort

vacate

expurgate

leave out

renounce

override

knock off

avoid

abjure

disown

forswear

disclaim

call

rule out

Tippex out

pass up

clean up

deny

dismiss

dismantle

subtract

shed

counterorder

call off

cry off

back out of

set aside

get rid of

dissolve

abate

veto

overturn

annihilate

vitiate

do away with

overthrow

axeUK

neutralizeUS

axUS

neutraliseUK

stop

discontinue

disallow

alter

upset

change

waive

end

overset

prostrate

down

dump

counteract

throw out

torpedo

rebut

rule against

knock down

bring down

discharge

countercheck

redress

cast aside

countervail

declare

suspend

break off

renege on

disaffirm

ditch

backtrack on

deracinate

go back on

supersede

reject

subvert

get off the hook

knock out

do in

finish off

revert

remit

shelve

break

give up

retire

refute

extinguish

redline

give the chop

belay

counterpoise

turf

suppress

ignore

knock something on the head

blackball

contravene

oppose

impugn

traverse

frustrate

stonewall

ding

cross

render inert

go back on your word

wipe slate clean

make ineffective

break with

turn down

put down

turn thumbs down

fly in the face of

work against

interfere with

run counter to

zap

trash

renig

stamp out

bring to an end

wash out

forget it

call all bets off

more ❯

Noun

The killing of a human being by another

murder

killing

assassination

homicide

massacre

slaying

butchery

liquidation

death

extermination

manslaughter

slaughter

blood

execution

fratricide

hit

matricide

parricide

patricide

rubout

sororicide

bloodshed

carnage

filicide

infanticide

lynching

regicide

uxoricide

annihilation

destruction

dispatching

knifing

off

offing

shooting

wasting

foul play

taking out

contract killing

unlawful death

the business

the works

decimation

holocaust

genocide

elimination

dispatch

putting to death

mass murder

bloodbath

ethnic cleansing

bloodletting

murdering

pogrom

doing to death

termination

extinction

hecatomb

Shoah

mass homicide

mass execution

crime

martyrdom

eradication

assassinating

battue

taking of life

blood bath

mass destruction

wholesale slaughter

mass slaughter

wiping out

indiscriminate killing

wholesale killing

night of the long knives

snuffing

obliteration

removal

butchering

internecion

bumping off

mass killing

taking of someone’s life

mactation

disposal

crushing

euthanasia

silence

injury

wounding

stabbing

erase

ride

bump-off

genticide

persecution

political execution

blood-letting

witch-hunt

victimizationUS

big chill

second-degree murder

first-degree murder

blood shedding

mass murdering

shambles

havoc

finish

racial killing

rapine

warfare

gore

insurrectionism

blitz

mass suicide

race extermination

fatality

megadeath

devastation

kill

death blow

victimisationUK

indiscriminate bloodshed

blood and guts

search and destroy

act of killing

capital punishment

ruin

coup de grâce

loss

wastage

massacring

slaughtering

overwhelming

finishing off

bane

killing off

subjugation

mincemeat

rubbing out

snuffing out

putting down

putting to sleep

ruination

demolition

desolation

wreckage

demolishment

extirpation

extinguishment

waste

damage

disaster

catastrophe

wreck

extinguishing

abolition

cataclysm

calamity

excision

ravage

dissolving

ravaging

disintegrating

wrecking

erasure

shattering

abolishing

rack and ruin

nullification

utter destruction.

total destruction

ravages

ruins

wrack

violation

excess

surplus

leftovers

depredation

spoliation

distress

fiasco

apocalypse

effacement

quashing

vanishing

expunging

oblivion

disappearance

dilapidation

end

obsolescence

purging

riddance

dying out

despoliation

no life

zapping

end of life

ravagement

worst

thing of the past

vandalism

downfall

sacking

crashing

rooting out

invalidating

subverting

invalidation

disrupting

undoing

subversion

overthrow

dying

destitution

rack

blue ruin

complete distruction

lethality

mortality

loss of life

deadliness

more ❯

Noun

The carrying out or undergoing of a sentence of death

execution

killing

hanging

beheading

decapitation

gibbet

scaffold

electrocution

noose

rope

slaying

guillotining

drop

gallows

guillotine

chair

noyade

crucifixion

gassing

hit

impalement

shooting

strangling

strangulation

punishment

capital punishment

death penalty

firing squad

the rope

the guillotine

the noose

the scaffold

electric chair

necktie party

being put to death

contract killing

lethal injection

death sentence

putting to death

amputation

judicial murder

judicial execution

legalized killing

death warrant

lynching

gibbeting

decollation

extreme penalty

stringing up

beam

potence

arm

being hanged

crossbeam

being executed

being strung up

gallows tree

more ❯

Find more words!

Use * for blank tiles (max 2)
Advanced Search
Advanced Search
Use * for blank spaces
Advanced Search
Advanced Word Finder

See Also

What is the opposite of rub out?

Words that rhyme with rub out

What is the past tense of rub out?

Use our Synonym Finder

Nearby Words

rubouts

rub painfully

rub raw

rubriblast

rubriblasts

rubric

rubout

rub one’s hands together

rub one off

rub on

rub off on

rub off

rub out — перевод на русский

/rʌb aʊt/

If I only could rub out my face the way you wreck your house.

Если бы я мог стереть свое лицо, как ты сносишь дом.

If I could take a giant eraser and rub out everything, starting with myself—

Если б я мог взять гигантский ластик и всё стереть, начиная с самого себя—

That was my last chance to get this land, to rub out this black mark on the map of my road. Oh God!

Это был мой последний шанс стереть черное пятно с карты моей автотрассы.

Just rub out your name and put mine.

Нужно стереть твое имя и вписать мое.

It doesn’t look like there are any signs of being deliberately rubbed out.

Не похоже, что его специально стёрли.

I want you to rub out Chou, our Hong Kong head man.

я хочу, чтобы ты убрал «оу, нашего главу в √онконге.

Now we got to find the missing dingus and put the finger on whoever rubbed out Carson, or we’re locked up in crazy town forever.

Теперь мы должны найти недостающие звенья и указать на того, кто убрал Карсона, или мы окажемся заперты в этом сумасшедшем городе навсегда.

Let’s rub out Tetsu.

Давайте уберём Тэцу.

He’ll be rubbed out anyway.

В любом случае его уберут.

And now you’re trying to rub out the witness-— The guy who saw your father’s face.

И теперь вы пытаетесь убрать свидетеля, парня, который видел лицо твоего отца.

Отправить комментарий

What is another word for Rub out?

Use filters to view other words, we have 762 synonyms for rub out.

Synonyms for rub out

If you know synonyms for Rub out, then you can share it or put your rating in listed similar words.

Similar words of rub out

  • APA
  • MLA
  • CMS

Фразовые глаголы

( rub Aladdin’s lamp ( тж. rub the lamp))

«потереть лампу Аладдина», т. е. легко, как по волшебству осуществить своё желание [ этим. см. Aladdin’s lamp]

But she doesn’t think she’s Duse or Bernhardt, and at the same time, being a sensible woman who’s been acting for eighteen years or so, she’s no mere chambermaid rubbing Aladdin’s lamp. (J. B. Priestley, ‘Bright Day’, ch. 5) — Элизабет не считает себя Дузе или Сарой Бернар, но она вполне здравомыслящая женщина, восемнадцать лет играющая на сцене, а не простушка-горничная, которая ждет, что все ее желания будут исполняться как по мановению волшебной палочки.

потирать руки (от удовольствия)

He sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty. (W. Scott, ‘Count Robert of Paris’, ch. VI) — Он вздохнул и стал с удовольствием потирать руки, как человек, только что вкусивший свободу.

( rub salt in(to) smb.’s ( или the) wound(s))

досадить, «насолить», сыпать на рану соль

The Russians had made a big thing of it also, they had sent him Interviewers and correspondents, and he now enjoyed talking to them as a small act of rubbing salt into the wound (he hoped) of those who had ignored him. (J. Aldridge, ‘A Captive In the Land’, ch. XVI) — Не дремали и русские: они посылали к Руперту репортеров и корреспондентов, а он с удовольствием давал им интервью, радуясь, что может насолить всем, кто отмахивался от него как от назойливой мухи.

A couple of waitresses were caught chucking hand-grenades into an American Servicemen’s club. To rub salt into the wound they were American hand-grenades. (D. Cusack, ‘The Half-Burnt Tree,’ ch. 13) — Поймали пару сайгонских официанток, которые бросили ручные гранаты в клуб американских военнослужащих. Обиднее всего было то, что гранаты оказались американскими.

1) ( with smb.) общаться, сталкиваться с кем-л., находиться бок о бок с кем-л.; водить компанию с кем-л. ( тж. rub elbows with smb.)

In the evening you could put on your finery and rub elbows with these celebrated ones in the gambling casinos. (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 2) — А вечером можно было одеться получше и потолкаться среди тех же знаменитостей в казино.

Bing knew the Major’s opinion of him; few things of this kind remain secret when men are constantly with each other, observe each other, rub shoulders, clash, and compromise. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book III, ch. 2) — Бинг знал, какого мнения о нем майор; такие вещи трудно сохранить в тайне, когда люди варятся в одном котле, все время на глазах друг у друга, наблюдают друг за другом, ссорятся и кое-как улаживают ссоры.

2) ( with smth.) находиться рядом, бок о бок с чем-л. (о предметах, явлениях)

His Square ran into one of those slums that still rub shoulders with the most distinguished situations. (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part I, ch. XI) — Близ площади, на которой он жил, начинались трущобы, какие все еще можно встретить рядом с самыми фешенебельными кварталами.

An ancient couch, covered in greasy blue Genoa velvet, springs bursting exuberantly through the upholstery, rubbed shoulders with a shiny veneered radiogram. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. I) — Ветхий диван, обитый потертым синим бархатом, с энергично рвущимися наружу пружинами стоял бок о бок с сияющей новой полировкой радиолой.

It was not only ancient Armenia with which I was concerned. I had fallen in love with the modern. Old and new are always rubbing shoulders. (D. Cusack, ‘Holidays Among the Russians’, ch. XXVI) — Меня интересовала не только старая Армения. Я полюбила новую Армению. Как всегда, старое и новое тесно переплетаются друг с другом.

From the sublime to the ridiculous the distance is never more than a step. At times the two almost rub shoulders. — От великого до смешного только один шаг, как известно. А иногда и того нет.

( rub smb. the wrong way ( уст. stroke smb. the wrong way of the hair))

раздражать, изводить кого-л.; ş гладить против шерсти; см. тж. rub smb. up the right way

Somebody’s been stroking him the wrong way of the ‘air [= hair]. (A. Trollope, ‘Castle Richmond’, book I, ch. XIII) — Кто-то гладит его против шерсти.

There was something about him that rubbed me the wrong way. (H. Robbins, ‘A Stone for Danny Fisher’, book IV, ch. 14) — В Макси было что-то, действующее мне на нервы.

Stella: «Lately you been doing all you can think of to rub her the wrong way. » (T. Williams, ‘A Streetcar Named Desire’, sc. VII) — Стелла: «Ты все время изводил Бланш как только мог. «

ублажать, задабривать кого-л. (домогаясь чего-л.) ; см. тж. rub smb. the wrong way

He was careful to rub Mason up the right way, saying how invaluable his services had been to the club and so on. (ODCIE) — Он всячески старался ублажать Мейсона, рассыпался в благодарностях за то, что тот оказал клубу неоценимые услуги.

ткнуть кого-л. носом во что-л.

But I’m going to tell him that Tomaselli has no job for him. Really rub his nose in it. (J. O’Hara, ‘Elizabeth Appleton’, ch. IX) — Я скажу Питеру, что у Томаселли нет для него работы. Пусть знает, что натворил.

( there’s the rub ( позднее тж. here lies the rub))

вот в чём трудность, тут-то и загвоздка; ş вот где собака зарыта [ there’s the rub шекспировское выражение; см. цитату]

But then, here lies the rub. The Halcyon frigate is expected here in these parts immediately; when she hears of you she will be at you. (W. Scott, ‘The Pirate’, ch. XXXIV) — Но сложность положения вот в чем: фрегат «Алкион» ожидается здесь с минуты на минуту; когда на нем узнают о том, что вы здесь, то фрегат нападет на вас.

The contract confirms the owner in his own concept of his rights: ‘I own the press and I alone will run it. There shall be no meddling by employees or public.’ Or public! Ay, there’s the rub. For skillfully buried in this formula lies the little matter of freedom of the press! (G. Marion, ‘Stop the Press!’, ch. 14) — Контракт подтвердил взгляд владельца на его права: «Мне принадлежит печать, и я один буду управлять ею. Никакого вмешательства со стороны служащих и публики». Публика! Вот тут-то и зарыта собака! Именно в этой формуле искусно погребен мелкий вопросец о свободе печати.

Источник

rub out

1 rub out

2 rub out

3 rub out

4 rub-out

5 rub out

6 rub out

7 rub out

8 rub out

9 rub out

They threatened to rub him out if he didn’t pay up.

The gangsters rubbed out four policemen before they were caught.

10 rub out

11 rub out

12 rub out

Anyone who opposes our organization will get rubbed out. — Всякий, кто будет нам противостоять, умрёт.

13 rub out

14 rub-out

15 rub out

16 rub out

17 rub out

18 rub out

19 rub-out

20 rub out

См. также в других словарях:

rub out — rub (someone) out to kill someone. She got into serious trouble when she ran an ad that said, “Looking for someone to rub out your Ex?” as a joke. Usage notes: generally used when referring to criminals who employ someone to kill an enemy … New idioms dictionary

rub out — ► rub out 1) erase (pencil marks) with a rubber. 2) N. Amer. informal kill. Main Entry: ↑rub … English terms dictionary

rub out — index censor, deface, delete, destroy (efface), expunge, extirpate, obliterate Burton s Legal Thesaurus … Law dictionary

rub|out — «RUHB OWT», noun. U.S. Slang. a murder; gangland killing … Useful english dictionary

Rub-Out — Der Rub Out Test (engl.: Ausreibprüfung), seltener Rub Up Test (engl. Aufreibprüfung)[1], ist eine der am weitesten verbreiteten Prüfungen von Lacken. Inhaltsverzeichnis 1 Prinzip 2 Durchführung 3 Kritik 4 Sonderfälle … Deutsch Wikipedia

Rub Out — Der Rub Out Test (engl.: Ausreibprüfung), seltener Rub Up Test (engl. Aufreibprüfung)[1], ist eine der am weitesten verbreiteten Prüfungen von Lacken. Inhaltsverzeichnis 1 Prinzip 2 Durchführung 3 Kritik 4 Sonderfälle … Deutsch Wikipedia

rub out — verb remove by or as if by rubbing or erasing Please erase the formula on the blackboard it is wrong! • Syn: ↑erase, ↑score out, ↑efface, ↑wipe off • Derivationally related forms: ↑erasure (for … Useful english dictionary

rub out — phrasal verb [transitive] Word forms rub out : present tense I/you/we/they rub out he/she/it rubs out present participle rubbing out past tense rubbed out past participle rubbed out 1) a) British to remove with a rubber something that you have… … English dictionary

rub out — 1) PHRASAL VERB If you rub out something that you have written on paper or a board, you remove it using a rubber or eraser. [V P n (not pron)] She began rubbing out the pencilled marks in the margin. [Also V n P] Syn: erase 2) PHRASAL VERB If one … English dictionary

rub out — verb a) To delete or erase or remove (something) by rubbing. The teacher wanted to rub out the chalk marks on the board. b) To kill. The first will understand but little of them, the latter over much; they might perhaps live and rub out in the… … Wiktionary

rub out — phr verb Rub out is used with these nouns as the object: ↑word … Collocations dictionary

Источник

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

cropped cropped englsecrets.ru min 1

Глагол to rub и выражения с ним

Posted on 2014-04-28 by admin in Глагол // 2 Comments

verbsКак и многие слова в английском языке, слово rub может быть как существительным, так и глаголом. Мы рассмотрим самые интересные его значения, включая глагольные выражения.

В качестве существительного rub означает

1.«натирание, стирание, растирание»:

2.«камень преткновения, препятствие, помеха, затруднение»

В этом значении его синонимами являются слова difficulty и obstruction:

В качестве глагола rub означает:

1.«тереть, вытирать, потирать, растирать, тереться, втирать, протирать, натирать»

2. «вдалбливать что-то кому-то» (обычно учебный материал)

3. «досаждать, раздражать»

4. «стирать, стираться»

5. Интересно, но глагол to rub может означать как «гладить против шерсти», так и — напротив — «угождать»; а также «водить компанию с кем-то; бередить рану»

В сочетании с предлогами глагол rub означает:

prosba avtora

2 Comments on Глагол to rub и выражения с ним

Не могу понять, что это за слово: «бередить» рану. И еще есть вопрос к смыслу предложения: Her shoes have rubbed her feet. Если можете объяснить, как это понять. С этим вспомогательным глаголом Have затруднения небольшие

Большой толковый словарь — Грамота.ру:

Источник

Фразовые глаголы с глаголом Rub

Глагол to rub [rʌb] используют в английском с целью описать процесс когда что-то натирают или трут. По русски глагол to rub может означать:
тереть, натирать, втирать, стирать.

Этот глагол правильный, поэтому формы для Past Simple и Participle II образуются по правилам, как и у большинства других английских глаголов. В нашем случае это форма rubbed.
Фразовых глаголов которые образуются от «rub» в целом мало. Их значения могут варьироваться, поэтому в предложениях с ними есть смысл обращать внимание на контекст для их лучшего понимания.

Have a reasonably good relationship
Завести достаточно хорошие отношения

1. Dry or clean something with a cloth
Высушить или протереть что-нибудь тканью

2. Massage or rub someone to help them relax
Помассировать или растереть кого-нибудь, чтобы помочь ему расслабиться

Apply a substance like cream or ointment and rub it until it is absorbed
Нанести какое-либо вещество, например крем или мазь, и втереть, пока оно не впитается

Emphasise how bad a situation is to make someone feel worse
Подчеркнуть, насколько плоха ситуация, чтобы кому-то стало хуже

Pass a quality or characteristic to people
Передать людям качество или характеристику

1. Delete ink or pencil with an eraser
Удалить чернила или карандаш ластиком

2. Kill
Убить

Источник

Про фразовые глаголы

Фразовые глаголы английского языка гораздо проще, чем кажутся. Они работают точно так же, как в русском языке приставки. Выдающийся советский актёр Зиновий Гердт, узнав однажды о недостойном поступке, совершённом знакомым ему писателем, сказал: «Разрешите с вами раззнакомиться». Думаю, мало кто слышал в живой речи глагол «раззнакомиться». Но интуитивно всё равно понятно, что это противоположность «ПО-знакомиться».

Почему это так легко и понятно? Потому что в раннем детстве мы глубоко усвоили значения русских приставок и с тех пор оперируем ими легко и бессознательно. Так же легко и бессознательно 7-8-летние английские дети оперируют частицами во фразовых глаголах, на ходу сочиняют новые фразовые глаголы, которых нет ни в одном словаре.

Безответственные преподаватели рекомендуют значения фразовых глаголов «просто запоминать», не пытаясь понять их внутреннюю логику. Это порочная практика: фразовых глаголов только самых распространённых – тысячи. «Выучить» их принципиально невозможно. Вот, скажем, let – это «позволять, пускать». А фразовый глагол «let in on» означает «посвящать в тайну». Запомнить такое способен только человек, который понимает переносные значения частиц, образующих фразовые глаголы.

Если правильно усвоить эти переносные значения, можно начать понимать даже такие фразовые глаголы, с которыми сталкиваешься впервые. Знание нескольких принципов освобождает от необходимости знания многих фактов.

Давайте подумаем, какие слова и идеи появляются первыми в любом первобытном языке? Те, которые больше всего нужны для выражения самых простых бытовых мыслей. Это, например, местоимения: «я», «ты», названия частей человеческого тела… Возьмём выражение «подножие холма». У холма нет ног, какое подножие?? Или выражение «в голове колонны». У колонны нет ни головы, ни рук. Но даже ребёнок 4-6 лет уже интуитивно понимает, что такое «подножие холма» или «голова колонны». Понятие «голова» мы надёжно усвоили в раннем детстве, поэтому выражение «главенствующий принцип» нам понятно без всяких разъяснений. И если разобрать любой развитый современный язык, можно увидеть, что весь он базируется на каких-то очень-очень простых словах и идеях, ежечасно сопровождавших быт его древних носителей.

Безусловно, одними из первых в любом языке появляются обозначения НАПРАВЛЕНИЙ: вперёд, назад, вправо, влево. Потому что в полной экстрима жизни первобытного человека очень важно было ориентироваться на местности. Отсюда идут значения русских приставок. Вот есть русский предлог «в». Его базовое историческое значение – «внутри» или «по направлению внутрь» чего-то. Отсюда появляется приставка «в-» и слова «в-лить», «в-строить», «в-писать».

Точно такую же функцию выполняют во фразовых глаголах частицы.

Например, слово out означает «вне, снаружи» или по «по направлению наружу».

Частица out во фразовых глаголах часто соответствует русской приставке «вы-», которая тоже означает «по направлению наружу»! ИЗ какого-то помещения или вместилища – ВОВНЕ. ВЫ-бегать значит «бежать из помещения наружу». ВЫ-летать – «лететь из помещения наружу».

Сравните с тем, как работает английская частица out во фразовых глаголах:

Run out – ВЫ-бегать. Mary ran out to meet me – Мэри ВЫ-бежала встретить меня.

Вся разница в том, что приставки идут перед глаголом, а частицы в английском – после глагола.

Fly out – ВЫ-летать. The bird flew out – птица ВЫ-летела. Из какого-то вместилища, из клетки, например.

Пока всё просто, да? Сейчас будет интереснее.

Важно понимать, что с развитием языка у буквальных значений слов появляются метафорические надстройки, переносные значения. Например, у простого обиходного слова «юбка» появилось переносное значение «женщина». Отсюда выражение «ни одной юбки не пропускает».

У русской приставки «вы-» с течением времени тоже появились переносные значения. Одно из таких значений — «до конца, полностью». «ВЫ-течь» означает не просто «течь». «ВЫ-течь» означает «вытечь полностью».

Но это переносное значение приставки «вы-» — «до конца, полностью» всё-таки основано на базовом значении «наружу». Если мы возьмём бочку с водой и пробьём ей дно, вода начнёт через пробитое отверстие ТЕЧЬ. «Течь» по-английски будет leak. Вот она течёт-течёт, и когда её уже в бочке нет, мы говорим: вода ВЫ-текла. Вода из бочки ВЫ-текла наружу так же, как Мэри ВЫ-бежала встретить меня. И там и там приставка «вы-» означает «наружу из вместилища», в данном случае из бочки. Но глагол «вытекла» также подразумевает, что ВЫ-текла полностью. Сравните с английским фразовым глаголом leak out. Leak – течь, leak outВЫ-течь. Бочка пустая, потому что The water leaked out. Потому что вода вытекла. Из контекста мы понимаем, что вытекла полностью.

Это переносное значение приставки «вы-» – «до конца, полностью», ещё отчётливее проявляется в таком глаголе, как «ВЫ-сохнуть». Не просто «сохнуть». Если говорят, что одежда ВЫ-сохла, мы понимаем, что полностью, её теперь носить можно. Сравните с фразовым глаголом dry outВЫ-сохнуть. Dry – «сохнуть», out означает «вы-», или «полностью». The sweater dried out – свитер высох. Полностью ВЫ-сох. Здесь мы хорошо видим, что английская частица out в своём переносном значении эволюционировала примерно так же, как русская приставка «вы-» — от буквального значения «наружу» до переносного «полностью».

Ни в коем случае, однако, не стоит считать английский язык зашифрованным русским. Это разные языки. В русском, например, значение «до конца, полностью» может нести не только приставка «вы-», но и, например, приставка «за-» в слове «ЗА-душить» кого-то. Не просто «душить». «За-» означает «до конца, полностью». ЗА-бить, ЗА-полнить форму. Вот был пустой бланк анкеты, его ЗА-полнили. До конца. По-английски «заполнить форму» будет fill out the form. Fill – «делать полным», или «пОлнить». Out, поскольку означает «до конца, полностью», может переводиться на русский не только приставкой «вы-», но и приставкой «за-». Fill out – ЗА-полнить.

А теперь ещё интереснее. Fill OUT the form говорят, преимущественно, американцы. Британцы предпочитают говорить fill IN the form с тем же самым смыслом.

In здесь соответствует русской приставке «в-» со значением «внутрь», помните начало статьи? В-колотить, В-лить, В-писать! Когда британцы говорят fill in the form, они имеют в виду что-то вроде «В-писать данные в пустой бланк».

Вспомним, однако, что приставка «в-» в русском языке часто АБСОЛЮТНО РАВНА по значению приставке «за-» – «до конца, полностью». ЗА-бить гвоздь = В-бить гвоздь: «в» значит «внутрь». Но в то же время и «до конца»! Вы будете смеяться, но в английском происходит то же самое:

Drive – первоначально «гнать скот», in – «в-». Drive in – буквально «В-гонять» или в переносном смысле «В-бивать»:

Tom drove in the nail – Том В-бил гвоздь. Или ЗА-бил. Значение одно и то же – «до конца, полностью».

ЗА-гонять коров = В-гонять коров. В стойло, внутрь.

Tom drove in the cows – Том вогнал коров = за-гнал

А если частица in может переводиться на русский приставкой «за-» в значении «до конца, полностью», то становится понятным выражение fill in the form: fill – «делать полным, пОлнить» + in (= «за-») = ЗА-полнить.

Представляете? Всё, как с fill out! Fill in the form – как бы «В-пОлнить форму». Только «вполнить» по-русски не звучит. А по-британски звучит.

George filled in the form = George filled out the form, это абсолютно равнозначные выражения. Почему же американцы чаще говорят fill out the form, а британцы – почти исключительно fill in the form? Ну а почему старорусское «починать» теперь превратилось в «начинать», хотя значение абсолютно одно и то же? Украинцы вот до сих пор говорят «починати», как встарь. Это просто традиции конкретной местности – в развитии языка много случайного. Мы вот в России уже не говорим «починать», но значение этого глагола нам легко понятно, потому что приставка «по-» есть и у нас, причём в том же значении – «начинать действие». Например: «ПО-шёл» – «начал идти», «ПО-бежал» – «начал бежать», «ПО-вёл» – «начал вести».

Итак, мы пришли к выводу, что значение «до конца, полностью» несут как минимум 3 русских приставки – «вы-» и «за-» и «в-». На самом деле их чуть больше. Например, «с-»: «С-ъесть» – это не просто «есть», это «есть до конца, полностью».

Так же и в английском значение «до конца, полностью» несут не только частицы in и out. Ещё up, например. Eat – есть. Eat up – C-ъесть. Т.е. до конца доесть. Или вот wrap up означает ЗА-вернуть. Wrap по-английски «обёртка», а как глагол… что-то вроде «накладывать обёртку, оборачивать». Мы помним, что одно из значений русской приставки «за-» – «до конца, полностью», как и у английского up. Wrap + Up = ЗА-вернуть. Подарок, например.

Зачем же нам столько приставок, а англичанам – частиц, означающих практически одно и то же? Русские приставки, как и частицы во фразовых глаголах, многозначны, поскольку прошли долгий путь исторического развития. Например, приставки «вы-» и «за-» обе означают «до конца, полностью», но если в глаголе ЗА-вернуть, мы меняем «за-» на «вы-», получившийся глагол «ВЫ-вернуть» будет воспринят русскими по-другому. Значение «вы-» здесь входит в конфликт с буквальным значением этой же самой приставки («наружу»), получается «вывернуть внутренней стороной наружу». То же происходит и в английском: и up, и out означают «до конца, полностью», но если в глаголе eat up, «съедать» up заменить на out, eat out будет означать уже ВЫ-едать. Например, выедать внутреннюю часть, сердцевину чего-либо. Т.е. переносное значение out – «до конца, полностью» – вступает в конфликт с буквальным значением «наружу».

Поэтому сочинять фразовые глаголы самостоятельно, опираясь на значения частиц способны только носители языка, потому что они постоянно держат в голове огромный корпус традиционно устоявшихся сочетаемостей: русский понимает, что ЗА-вернуть и ВЫ-вернуть – не одно и то же, англичанин понимает, что eat up и eat out – не одно и то же.

Рассмотрим в общих чертах значение частицы off. Самое базовое значение off, которое нужно постоянно держать в голове – это «состояние части, отделённой от целого». Есть у нас, например, плитка шоколада, она целая. Отламываем от неё кусочек. Теперь этот кусочек по отношению к остальной плитке – off. В русском этой частице обычно соответствует приставка «от-» в значении «ОТ-делять/ся». Например:

Cut – резать, cut off – ОТ-резать (кусок от буханки хлеба)

Work – работать, work off – ОТ-работать (долг). Пока долг был твоим, он метафорически был как бы частью тебя, ты и твой долг — одно целое. Если ты его ОТ-работал, значит, работая, ты его как бы ОТ-толкнул от себя, долг не является больше частью тебя, т.е. он теперь находится как бы «в состоянии части, отделённой от целого», как тот кусочек шоколада, отломанный от плитки.

Put – класть, put off – ОТ-кладывать (встречу). Встреча теперь не прямо перед твоим носом, она не образует с тобой метафорическое целое. Ты её ОТ-ложил (как бы в сторону) и теперь она от тебя отделена. Как тот кусочек шоколада, отломанный от плитки.

В следующих статьях я постараюсь подробнее остановиться на каждой из частиц, чтобы на более сложных примерах глубже рассмотреть их метафорические, переносные значения. Но, скорее всего, они будут выложены не в печатной форме, а как видео. Желающие могут легко найти мой видеоблог – в связи в карантином, наконец, появится время сформулировать и записать то, что давно пора было. Подписывайтесь на него, I won’t let you down!
продолжение: habr.com/ru/post/496190
d029b5adc32b8698dc3fb0794d8c15cc

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • A word for people in your family
  • A word for pen name
  • A word for not wasting time
  • A word for not very funny
  • A word for not up to standard