убивать, ликвидировать, стирать, вычищать, счищаться
глагол ↓
- стирать, вычищать
to rub out pencil marks — стереть карандашные пометки
to rub out typing errors — подчистить машинописные ошибки
she could not rub the stain out — она не смогла оттереть пятно
- счищаться
the stains won’t rub out — пятна не сходят /не отчищаются/
- уничтожать, стирать с лица земли
much of the town was rubbed out in the air raids — во время воздушных налётов была уничтожена большая часть города
- сл. убивать; ликвидировать (человека)
the gangster was rubbed out by his former partner — гангстер был убит своим бывшим сообщником
Мои примеры
Словосочетания
to rub out [to rub off] — стирать, удалять
rub out pencil marks — стереть карандашные пометки
rub out typing errors — подчистить машинописные ошибки
rub out — стирать с лица земли; ликвидировать; уничтожить
Примеры, ожидающие перевода
…aerial bombs rubbed out the oil refinery…
…an elaborate setup to rub out rival mobsters…
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.
Contexts ▼
Verb
To destroy completely or erase from existence
To kill or cause the death of
To erase, revoke or strike out
… more ▼
Verb
▲
To destroy completely or erase from existence
destroy
annihilate
demolish
erase
ruin
devastate
obliterate
wreck
smash
extinguish
raze
decimate
waste
total
shatter
expunge
eradicate
cancel
desolate
exterminate
pulveriseUK
pulverizeUS
vaporiseUK
vaporizeUS
nuke
efface
wrack
cream
liquidate
extirpate
abolish
dispatch
remove
wipe
delete
wipe out
tear down
wipe off
pull down
blot out
scrub out
do in
stamp out
snuff out
root out
black out
sweep away
do away with
clean up
blow away
eliminate
trash
kill
ravage
crush
quash
zap
torpedo
wipe off the map
level
excise
lay waste
finish off
take out
desecrate
nix
squash
get rid of
wipe off the face of the earth
end
flatten
break
undo
overturn
despoil
wipe from the face of the earth
put paid to
wreak havoc on
put an end to
defeat
terminate
crash
axeUK
scrub
spoil
overthrow
dash
dilapidate
knock down
axUS
sink
leave in ruins
raze to the ground
cut out
devour
take apart
break up
annul
nullify
bulldoze
finish
sack
dismantle
sabotage
unbuild
pillage
blight
mar
slaughter
massacre
bust
blast
depredate
overwhelm
scratch
destruct
bring to ruin
impair
wash out
X-out
scotch
bring down
strike out
reduce
scupper
off
write off
leave desolate
put the kibosh on
spoliate
negate
stop
dissolve
disannul
suppress
plunder
break down
scourge
damage
cut
put a stop to
butcher
subvert
deface
mangle
disrupt
upset
injure
blow a hole in
dynamite
damage beyond repair
put out of commission
topple
reduce to rubble
bring to naught
cross out
bring to an end
incinerate
lay waste to
put down
ruinate
dispense with
reduce to ruins
ravish
give the chop
blow to bits
weed out
remove all traces of
blow up
batter
shoot down
tear up
lay in ruins
take down
gut
do for
wrack up
banjax
blow
dish
scratch out
botch
uproot
break off
prang
make desolate
lay low
benothing
beat
rape
lower
quell
rip down
disassemble
avenge
torment
take
put to death
check
take away
bring about the downfall of
tear to pieces
exsect
burn away
strike
burn
blow to pieces
make a mess of
mutilate
foul up
poison
reduce to nothing
bring to nothing
screw up
deplete
wreak havoc upon
cruel
euchre
clean out
defile
mess up
bodge
muller
disfigure
maim
louse up
abort
execute
commit genocide
kill off
cut a swath through
cut down
ink out
score out
cover
knock out
knock off
blank out
obscure
block out
wipe off face of earth
blue pencil
blow sky-high
KO
destroy root and branch
mark out
rub off
rescind
repeal
purge
invalidate
put out of action
queer
tumble
elide
void
abrogate
revoke
x out
blue-pencil
stroke out
put a line through
edit out
dele
vandalizeUS
drop
vacate
retract
withdraw
avoid
countermand
run onto the rocks
pile up
shipwreck
crack up
smash up
vandaliseUK
dash to pieces
cripple
undermine
abate
null
discontinue
scrap
squelch
repudiate
discard
vitiate
ditch
fell
dump
junk
prohibit
jettison
disestablish
capsize
blow down
bomb
spill
knock to pieces
cast down
scatter
mow down
throw down
unmake
chop
strike down
throw out
put kibosh on
inhibit
close down
supersede
knock something on the head
roll back
set aside
deracinate
call off
shed
ransack
raid
crack
burst
explode
implode
shiver
splinter
fracture
split
fragment
disintegrate
smatter
splinterize
fragmentalize
exhaust
blow out
crunch
fragmentize
break into pieces
rive
rend
crush to smithereens
blow apart
scrunch
disable
smash to smithereens
snap
harm
rob
maraud
loot
hurt
rifle
compromise
strip
reave
thwart
blemish
frustrate
foil
play havoc with
stymie
overcome
attack
consume
flaw
taint
endamage
fleece
trouble
distress
disturb
prostrate
debase
muck up
hinder
contaminate
scar
pollute
corrupt
prevent
throw a spanner in the works
throw a monkey wrench in the works of
weaken
crool
crab
disfeature
prejudice
shake up
wreak havoc
pain
conquer
put the lid on
afflict
infect
perturb
hamper
neutralizeUS
assault
havoc
trample
tear apart
bloody
threaten
traumatizeUS
cancel out
render ineffective
forage
smite
harry
obstruct
clobber
stain
abuse
neutraliseUK
wear away
burgle
blot
scorch
tarnish
sully
crack down on
overpower
do damage to
outrage
hit
cross up
smirch
subdue
shock
traumatiseUK
vanquish
corrode
balls up
repress
steal from
put at risk
silence
overmaster
floor
swamp
whelm
moonlight requisition
stick up
knock for six
oppress
make a hash of
smash and grab
quelch
ice
strangle
dump on
grind down
slap down
force down
snow under
bring someone to their knees
bear down on
clamp down on
interrupt
assail
incapacitate
scuttle
overrun
chasten
chastise
block
bollix
pop
make of no use or value
unsettle
depopulate
subjugate
interfere with
endanger
denude
affect
intrude on
rustle
jeopardizeUS
imperil
wreak havoc with
rattle
nip in the bud
nick
besmirch
pirate
be the ruination of
wrench
sap
turn over
decay
agitate
worry
be detrimental to
impact
touch
ramraid
create chaos
play mischief with
burn out
handle roughly
bring to nought
jeopardiseUK
influence
bombard
put the skids under
cause detriment to
be the ruin of
seal the doom of
shell
be prejudicial to
be disadvantageous to
occur
prevail
cannonade
do mischief to
be deleterious to
put a damper on
glitch up
ram-raid
strafe
impinge
pound
impact on
prevail over
impinge upon
spread to
strike at
lacerate
maltreat
rot
dent
tear
dirty
knock
discolourUK
scathe
gnaw
wrong
rust
discolorUS
take hold of
torch
profane
blitzkrieg
bleach
fade
stab
barrage
exert influence on
have an effect on
have an impact on
bang up
tamper with
skin
crimp
impoverish
craze
cramp
violate
pervert
befoul
play merry hell with
degrade
combust
scald
drive a nail into the coffin of
cremate
carboniseUK
carbonizeUS
target
prostitute
blitz
dishonourUK
appropriate
liberate
loft
burglariseUK
swipe
make
relieve
boost
burglarizeUS
grab
salvage
snatch
thieve
requisition
lift
blaspheme
work against
dishonorUS
clear out
rain on someone’s parade
burn to the ground
burn down
destroy by fire
tip over
burn up
rip off
do over
reduce to ashes
burn to a crisp
insult
do harm to
dismay
treat sacrilegiously
treat with disrespect
commit sacrilege
blaspheme against
have a negative effect on
have a negative impact on
tread
subordinate
commit sacrilege against
mortify
grieve
offend
bother
get
stress
sting
bring under the yoke
put the squeeze on
bring to heel
tread on
deeply upset
knock the stuffing out of
inflict trauma
hurt somebody’s feelings
cut to the quick
make useless
more ❯
“The problem is that with modern DNA techniques, it is very easy to rub out the DNA of these chickens.”
Verb
▲
To kill or cause the death of
murder
kill
assassinate
slay
execute
dispatch
terminate
liquidate
ice
croak
slaughter
whack
eliminate
off
neutraliseUK
neutralizeUS
massacre
butcher
waste
snuff
exterminate
annihilate
top
get
stiff
smoke
eradicate
erase
scrag
hit
zap
wax
grease
take out
do in
bump off
knock off
put away
put to death
finish off
blow away
do to death
cut down
take the life of
shoot down
mow down
dispose of
snuff out
put down
end the life of
polish off
make away with
do for
cut to pieces
cause the death of
put to sleep
stretch out
deep-six
take care of
do away with
destroy
wipe out
finish
get rid of
extirpate
decimate
shoot
guillotine
give someone the works
blot out
carry off
down
take someone’s life
terminate with extreme prejudice
hang
obliterate
claim
put an end to
fell
lynch
dust off
chill
remove
abolish
crucify
electrocute
behead
decapitate
wipe from the face of the earth
cool
garrotteUK
extinguish
take
wipe off the face of the earth
garroteUS
gun down
dust
silence
cancel
vaporiseUK
purge
vaporizeUS
end
expunge
send to the chair
stone to death
blackball
nix
blow someone’s brains out
euthanize
send to the gas chamber
blast
kill off
put before a firing squad
send to the gibbet
asphyxiate
string up
send to the electric chair
strangle
put to the sword
gas
immolate
root out
put out of its misery
put end to
stab
suffocate
smite
sacrifice
send to the gallows
stone
kill in cold blood
sweep away
send to the gas chambers
stamp out
efface
ethnically cleanse
send to kingdom come
clean up
black out
take a life
smother
garotte
defeat
do
knife
murk
stun
delete
wipe off the map
ruin
drag
scratch
clear away
take down
sterilizeUS
steriliseUK
exclude
drag down
take off
administer the coup de grâce
give the coup de grâce
put paid to
drive to the wall
bring down
move in for the kill
fry
carry out a sentence of death on
bowstring
bag
strike down
gibbet
hang by the neck
neck
mutilate
genocide
prey on
discard
drop
depopulate
clear
cause to die
pot
plug
see the back of
lop
mass murder
make swing
pick off
put a bullet in
pump full of lead
cost
cause the sacrifice of
lead to the end of
cause the loss of
result in the loss of
cull
thin out the population of
reduce the numbers of
thin out
more ❯
“In 1925, the Sabella gang was brought in for questioning after Savatore Sabella tried to rub out his rivals.”
Verb
▲
To erase, revoke or strike out
expunge
revoke
recall
rescind
erase
abrogate
countermand
efface
reverse
void
null
obviate
quash
remove
renege
scrub
annul
cut
delete
discard
drop
negate
nix
nullify
omit
purge
recant
retract
scrap
take back
undo
withdraw
backpedal
cancel
disannul
exclude
invalidate
lift
make void
render invalid
repeal
call back
blot out
wipe out
cross out
declare invalid
strike out
take out
X out
black out
blank out
cancel out
edit out
roll back
strike down
block out
blue pencil
declare null and void
ink out
white out
blue-pencil
put an end to
render null and void
root out
stroke out
sweep away
put a line through
x out
eliminate
score out
excise
obliterate
scratch out
cut out
dele
scratch
rub
edit
snip
trim
squelch
chop
squash
strike through
X-out
elide
kill
destroy
scrub out
score through
abolish
unpublish
eradicate
score
decontaminate
terminate
sterilizeUS
strike
sanitizeUS
bleep
clean
steriliseUK
sanitiseUK
repudiate
abandon
overrule
abort
vacate
expurgate
leave out
renounce
override
knock off
avoid
abjure
disown
forswear
disclaim
call
rule out
Tippex out
pass up
clean up
deny
dismiss
dismantle
subtract
shed
counterorder
call off
cry off
back out of
set aside
get rid of
dissolve
abate
veto
overturn
annihilate
vitiate
do away with
overthrow
axeUK
neutralizeUS
axUS
neutraliseUK
stop
discontinue
disallow
alter
upset
change
waive
end
overset
prostrate
down
dump
counteract
throw out
torpedo
rebut
rule against
knock down
bring down
discharge
countercheck
redress
cast aside
countervail
declare
suspend
break off
renege on
disaffirm
ditch
backtrack on
deracinate
go back on
supersede
reject
subvert
get off the hook
knock out
do in
finish off
revert
remit
shelve
break
give up
retire
refute
extinguish
redline
give the chop
belay
counterpoise
turf
suppress
ignore
knock something on the head
blackball
contravene
oppose
impugn
traverse
frustrate
stonewall
ding
cross
render inert
go back on your word
wipe slate clean
make ineffective
break with
turn down
put down
turn thumbs down
fly in the face of
work against
interfere with
run counter to
zap
trash
renig
stamp out
bring to an end
wash out
forget it
call all bets off
more ❯
Noun
▲
The killing of a human being by another
murder
killing
assassination
homicide
massacre
slaying
butchery
liquidation
death
extermination
manslaughter
slaughter
blood
execution
fratricide
hit
matricide
parricide
patricide
rubout
sororicide
bloodshed
carnage
filicide
infanticide
lynching
regicide
uxoricide
annihilation
destruction
dispatching
knifing
off
offing
shooting
wasting
foul play
taking out
contract killing
unlawful death
the business
the works
decimation
holocaust
genocide
elimination
dispatch
putting to death
mass murder
bloodbath
ethnic cleansing
bloodletting
murdering
pogrom
doing to death
termination
extinction
hecatomb
Shoah
mass homicide
mass execution
crime
martyrdom
eradication
assassinating
battue
taking of life
blood bath
mass destruction
wholesale slaughter
mass slaughter
wiping out
indiscriminate killing
wholesale killing
night of the long knives
snuffing
obliteration
removal
butchering
internecion
bumping off
mass killing
taking of someone’s life
mactation
disposal
crushing
euthanasia
silence
injury
wounding
stabbing
erase
ride
bump-off
genticide
persecution
political execution
blood-letting
witch-hunt
victimizationUS
big chill
second-degree murder
first-degree murder
blood shedding
mass murdering
shambles
havoc
finish
racial killing
rapine
warfare
gore
insurrectionism
blitz
mass suicide
race extermination
fatality
megadeath
devastation
kill
death blow
victimisationUK
indiscriminate bloodshed
blood and guts
search and destroy
act of killing
capital punishment
ruin
coup de grâce
loss
wastage
massacring
slaughtering
overwhelming
finishing off
bane
killing off
subjugation
mincemeat
rubbing out
snuffing out
putting down
putting to sleep
ruination
demolition
desolation
wreckage
demolishment
extirpation
extinguishment
waste
damage
disaster
catastrophe
wreck
extinguishing
abolition
cataclysm
calamity
excision
ravage
dissolving
ravaging
disintegrating
wrecking
erasure
shattering
abolishing
rack and ruin
nullification
utter destruction.
total destruction
ravages
ruins
wrack
violation
excess
surplus
leftovers
depredation
spoliation
distress
fiasco
apocalypse
effacement
quashing
vanishing
expunging
oblivion
disappearance
dilapidation
end
obsolescence
purging
riddance
dying out
despoliation
no life
zapping
end of life
ravagement
worst
thing of the past
vandalism
downfall
sacking
crashing
rooting out
invalidating
subverting
invalidation
disrupting
undoing
subversion
overthrow
dying
destitution
rack
blue ruin
complete distruction
lethality
mortality
loss of life
deadliness
more ❯
Noun
▲
The carrying out or undergoing of a sentence of death
execution
killing
hanging
beheading
decapitation
gibbet
scaffold
electrocution
noose
rope
slaying
guillotining
drop
gallows
guillotine
chair
noyade
crucifixion
gassing
hit
impalement
shooting
strangling
strangulation
punishment
capital punishment
death penalty
firing squad
the rope
the guillotine
the noose
the scaffold
electric chair
necktie party
being put to death
contract killing
lethal injection
death sentence
putting to death
amputation
judicial murder
judicial execution
legalized killing
death warrant
lynching
gibbeting
decollation
extreme penalty
stringing up
beam
potence
arm
being hanged
crossbeam
being executed
being strung up
gallows tree
more ❯
Find more words! |
|
Use * for blank tiles (max 2) Advanced Search Advanced Search |
|
Use * for blank spaces Advanced Search |
|
Advanced Word Finder |
See Also
What is the opposite of rub out?
Words that rhyme with rub out
What is the past tense of rub out?
Use our Synonym Finder
Nearby Words
rubouts
rub painfully
rub raw
rubriblast
rubriblasts
rubric
rubout
rub one’s hands together
rub one off
rub on
rub off on
rub off
rub out — перевод на русский
/rʌb aʊt/
If I only could rub out my face the way you wreck your house.
Если бы я мог стереть свое лицо, как ты сносишь дом.
If I could take a giant eraser and rub out everything, starting with myself—
Если б я мог взять гигантский ластик и всё стереть, начиная с самого себя—
That was my last chance to get this land, to rub out this black mark on the map of my road. Oh God!
Это был мой последний шанс стереть черное пятно с карты моей автотрассы.
Just rub out your name and put mine.
Нужно стереть твое имя и вписать мое.
It doesn’t look like there are any signs of being deliberately rubbed out.
Не похоже, что его специально стёрли.
I want you to rub out Chou, our Hong Kong head man.
я хочу, чтобы ты убрал «оу, нашего главу в √онконге.
Now we got to find the missing dingus and put the finger on whoever rubbed out Carson, or we’re locked up in crazy town forever.
Теперь мы должны найти недостающие звенья и указать на того, кто убрал Карсона, или мы окажемся заперты в этом сумасшедшем городе навсегда.
Let’s rub out Tetsu.
Давайте уберём Тэцу.
He’ll be rubbed out anyway.
В любом случае его уберут.
And now you’re trying to rub out the witness-— The guy who saw your father’s face.
И теперь вы пытаетесь убрать свидетеля, парня, который видел лицо твоего отца.
Отправить комментарий
What is another word for Rub out?
Use filters to view other words, we have 762 synonyms for rub out.
If you know synonyms for Rub out, then you can share it or put your rating in listed similar words.
- APA
- MLA
- CMS
Фразовые глаголы
( rub Aladdin’s lamp ( тж. rub the lamp))
«потереть лампу Аладдина», т. е. легко, как по волшебству осуществить своё желание [ этим. см. Aladdin’s lamp]
But she doesn’t think she’s Duse or Bernhardt, and at the same time, being a sensible woman who’s been acting for eighteen years or so, she’s no mere chambermaid rubbing Aladdin’s lamp. (J. B. Priestley, ‘Bright Day’, ch. 5) — Элизабет не считает себя Дузе или Сарой Бернар, но она вполне здравомыслящая женщина, восемнадцать лет играющая на сцене, а не простушка-горничная, которая ждет, что все ее желания будут исполняться как по мановению волшебной палочки.
потирать руки (от удовольствия)
He sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty. (W. Scott, ‘Count Robert of Paris’, ch. VI) — Он вздохнул и стал с удовольствием потирать руки, как человек, только что вкусивший свободу.
( rub salt in(to) smb.’s ( или the) wound(s))
досадить, «насолить», сыпать на рану соль
The Russians had made a big thing of it also, they had sent him Interviewers and correspondents, and he now enjoyed talking to them as a small act of rubbing salt into the wound (he hoped) of those who had ignored him. (J. Aldridge, ‘A Captive In the Land’, ch. XVI) — Не дремали и русские: они посылали к Руперту репортеров и корреспондентов, а он с удовольствием давал им интервью, радуясь, что может насолить всем, кто отмахивался от него как от назойливой мухи.
A couple of waitresses were caught chucking hand-grenades into an American Servicemen’s club. To rub salt into the wound they were American hand-grenades. (D. Cusack, ‘The Half-Burnt Tree,’ ch. 13) — Поймали пару сайгонских официанток, которые бросили ручные гранаты в клуб американских военнослужащих. Обиднее всего было то, что гранаты оказались американскими.
1) ( with smb.) общаться, сталкиваться с кем-л., находиться бок о бок с кем-л.; водить компанию с кем-л. ( тж. rub elbows with smb.)
In the evening you could put on your finery and rub elbows with these celebrated ones in the gambling casinos. (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 2) — А вечером можно было одеться получше и потолкаться среди тех же знаменитостей в казино.
Bing knew the Major’s opinion of him; few things of this kind remain secret when men are constantly with each other, observe each other, rub shoulders, clash, and compromise. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book III, ch. 2) — Бинг знал, какого мнения о нем майор; такие вещи трудно сохранить в тайне, когда люди варятся в одном котле, все время на глазах друг у друга, наблюдают друг за другом, ссорятся и кое-как улаживают ссоры.
2) ( with smth.) находиться рядом, бок о бок с чем-л. (о предметах, явлениях)
His Square ran into one of those slums that still rub shoulders with the most distinguished situations. (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part I, ch. XI) — Близ площади, на которой он жил, начинались трущобы, какие все еще можно встретить рядом с самыми фешенебельными кварталами.
An ancient couch, covered in greasy blue Genoa velvet, springs bursting exuberantly through the upholstery, rubbed shoulders with a shiny veneered radiogram. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. I) — Ветхий диван, обитый потертым синим бархатом, с энергично рвущимися наружу пружинами стоял бок о бок с сияющей новой полировкой радиолой.
It was not only ancient Armenia with which I was concerned. I had fallen in love with the modern. Old and new are always rubbing shoulders. (D. Cusack, ‘Holidays Among the Russians’, ch. XXVI) — Меня интересовала не только старая Армения. Я полюбила новую Армению. Как всегда, старое и новое тесно переплетаются друг с другом.
From the sublime to the ridiculous the distance is never more than a step. At times the two almost rub shoulders. — От великого до смешного только один шаг, как известно. А иногда и того нет.
( rub smb. the wrong way ( уст. stroke smb. the wrong way of the hair))
раздражать, изводить кого-л.; ş гладить против шерсти; см. тж. rub smb. up the right way
Somebody’s been stroking him the wrong way of the ‘air [= hair]. (A. Trollope, ‘Castle Richmond’, book I, ch. XIII) — Кто-то гладит его против шерсти.
There was something about him that rubbed me the wrong way. (H. Robbins, ‘A Stone for Danny Fisher’, book IV, ch. 14) — В Макси было что-то, действующее мне на нервы.
Stella: «Lately you been doing all you can think of to rub her the wrong way. » (T. Williams, ‘A Streetcar Named Desire’, sc. VII) — Стелла: «Ты все время изводил Бланш как только мог. «
ублажать, задабривать кого-л. (домогаясь чего-л.) ; см. тж. rub smb. the wrong way
He was careful to rub Mason up the right way, saying how invaluable his services had been to the club and so on. (ODCIE) — Он всячески старался ублажать Мейсона, рассыпался в благодарностях за то, что тот оказал клубу неоценимые услуги.
ткнуть кого-л. носом во что-л.
But I’m going to tell him that Tomaselli has no job for him. Really rub his nose in it. (J. O’Hara, ‘Elizabeth Appleton’, ch. IX) — Я скажу Питеру, что у Томаселли нет для него работы. Пусть знает, что натворил.
( there’s the rub ( позднее тж. here lies the rub))
вот в чём трудность, тут-то и загвоздка; ş вот где собака зарыта [ there’s the rub шекспировское выражение; см. цитату]
But then, here lies the rub. The Halcyon frigate is expected here in these parts immediately; when she hears of you she will be at you. (W. Scott, ‘The Pirate’, ch. XXXIV) — Но сложность положения вот в чем: фрегат «Алкион» ожидается здесь с минуты на минуту; когда на нем узнают о том, что вы здесь, то фрегат нападет на вас.
The contract confirms the owner in his own concept of his rights: ‘I own the press and I alone will run it. There shall be no meddling by employees or public.’ Or public! Ay, there’s the rub. For skillfully buried in this formula lies the little matter of freedom of the press! (G. Marion, ‘Stop the Press!’, ch. 14) — Контракт подтвердил взгляд владельца на его права: «Мне принадлежит печать, и я один буду управлять ею. Никакого вмешательства со стороны служащих и публики». Публика! Вот тут-то и зарыта собака! Именно в этой формуле искусно погребен мелкий вопросец о свободе печати.
Источник
rub out
1 rub out
2 rub out
3 rub out
4 rub-out
5 rub out
6 rub out
7 rub out
8 rub out
9 rub out
They threatened to rub him out if he didn’t pay up.
The gangsters rubbed out four policemen before they were caught.
10 rub out
11 rub out
12 rub out
Anyone who opposes our organization will get rubbed out. — Всякий, кто будет нам противостоять, умрёт.
13 rub out
14 rub-out
15 rub out
16 rub out
17 rub out
18 rub out
19 rub-out
20 rub out
См. также в других словарях:
rub out — rub (someone) out to kill someone. She got into serious trouble when she ran an ad that said, “Looking for someone to rub out your Ex?” as a joke. Usage notes: generally used when referring to criminals who employ someone to kill an enemy … New idioms dictionary
rub out — ► rub out 1) erase (pencil marks) with a rubber. 2) N. Amer. informal kill. Main Entry: ↑rub … English terms dictionary
rub out — index censor, deface, delete, destroy (efface), expunge, extirpate, obliterate Burton s Legal Thesaurus … Law dictionary
rub|out — «RUHB OWT», noun. U.S. Slang. a murder; gangland killing … Useful english dictionary
Rub-Out — Der Rub Out Test (engl.: Ausreibprüfung), seltener Rub Up Test (engl. Aufreibprüfung)[1], ist eine der am weitesten verbreiteten Prüfungen von Lacken. Inhaltsverzeichnis 1 Prinzip 2 Durchführung 3 Kritik 4 Sonderfälle … Deutsch Wikipedia
Rub Out — Der Rub Out Test (engl.: Ausreibprüfung), seltener Rub Up Test (engl. Aufreibprüfung)[1], ist eine der am weitesten verbreiteten Prüfungen von Lacken. Inhaltsverzeichnis 1 Prinzip 2 Durchführung 3 Kritik 4 Sonderfälle … Deutsch Wikipedia
rub out — verb remove by or as if by rubbing or erasing Please erase the formula on the blackboard it is wrong! • Syn: ↑erase, ↑score out, ↑efface, ↑wipe off • Derivationally related forms: ↑erasure (for … Useful english dictionary
rub out — phrasal verb [transitive] Word forms rub out : present tense I/you/we/they rub out he/she/it rubs out present participle rubbing out past tense rubbed out past participle rubbed out 1) a) British to remove with a rubber something that you have… … English dictionary
rub out — 1) PHRASAL VERB If you rub out something that you have written on paper or a board, you remove it using a rubber or eraser. [V P n (not pron)] She began rubbing out the pencilled marks in the margin. [Also V n P] Syn: erase 2) PHRASAL VERB If one … English dictionary
rub out — verb a) To delete or erase or remove (something) by rubbing. The teacher wanted to rub out the chalk marks on the board. b) To kill. The first will understand but little of them, the latter over much; they might perhaps live and rub out in the… … Wiktionary
rub out — phr verb Rub out is used with these nouns as the object: ↑word … Collocations dictionary
Источник
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Глагол to rub и выражения с ним
Posted on 2014-04-28 by admin in Глагол // 2 Comments
Как и многие слова в английском языке, слово rub может быть как существительным, так и глаголом. Мы рассмотрим самые интересные его значения, включая глагольные выражения.
В качестве существительного rub означает
1.«натирание, стирание, растирание»:
2.«камень преткновения, препятствие, помеха, затруднение»
В этом значении его синонимами являются слова difficulty и obstruction:
В качестве глагола rub означает:
1.«тереть, вытирать, потирать, растирать, тереться, втирать, протирать, натирать»
2. «вдалбливать что-то кому-то» (обычно учебный материал)
3. «досаждать, раздражать»
4. «стирать, стираться»
5. Интересно, но глагол to rub может означать как «гладить против шерсти», так и — напротив — «угождать»; а также «водить компанию с кем-то; бередить рану»
В сочетании с предлогами глагол rub означает:
2 Comments on Глагол to rub и выражения с ним
Не могу понять, что это за слово: «бередить» рану. И еще есть вопрос к смыслу предложения: Her shoes have rubbed her feet. Если можете объяснить, как это понять. С этим вспомогательным глаголом Have затруднения небольшие
Большой толковый словарь — Грамота.ру:
Источник
Фразовые глаголы с глаголом Rub
Глагол to rub [rʌb] используют в английском с целью описать процесс когда что-то натирают или трут. По русски глагол to rub может означать:
тереть, натирать, втирать, стирать.
Этот глагол правильный, поэтому формы для Past Simple и Participle II образуются по правилам, как и у большинства других английских глаголов. В нашем случае это форма rubbed.
Фразовых глаголов которые образуются от «rub» в целом мало. Их значения могут варьироваться, поэтому в предложениях с ними есть смысл обращать внимание на контекст для их лучшего понимания.
Have a reasonably good relationship
Завести достаточно хорошие отношения
1. Dry or clean something with a cloth
Высушить или протереть что-нибудь тканью
2. Massage or rub someone to help them relax
Помассировать или растереть кого-нибудь, чтобы помочь ему расслабиться
Apply a substance like cream or ointment and rub it until it is absorbed
Нанести какое-либо вещество, например крем или мазь, и втереть, пока оно не впитается
Emphasise how bad a situation is to make someone feel worse
Подчеркнуть, насколько плоха ситуация, чтобы кому-то стало хуже
Pass a quality or characteristic to people
Передать людям качество или характеристику
1. Delete ink or pencil with an eraser
Удалить чернила или карандаш ластиком
2. Kill
Убить
Источник
Про фразовые глаголы
Фразовые глаголы английского языка гораздо проще, чем кажутся. Они работают точно так же, как в русском языке приставки. Выдающийся советский актёр Зиновий Гердт, узнав однажды о недостойном поступке, совершённом знакомым ему писателем, сказал: «Разрешите с вами раззнакомиться». Думаю, мало кто слышал в живой речи глагол «раззнакомиться». Но интуитивно всё равно понятно, что это противоположность «ПО-знакомиться».
Почему это так легко и понятно? Потому что в раннем детстве мы глубоко усвоили значения русских приставок и с тех пор оперируем ими легко и бессознательно. Так же легко и бессознательно 7-8-летние английские дети оперируют частицами во фразовых глаголах, на ходу сочиняют новые фразовые глаголы, которых нет ни в одном словаре.
Безответственные преподаватели рекомендуют значения фразовых глаголов «просто запоминать», не пытаясь понять их внутреннюю логику. Это порочная практика: фразовых глаголов только самых распространённых – тысячи. «Выучить» их принципиально невозможно. Вот, скажем, let – это «позволять, пускать». А фразовый глагол «let in on» означает «посвящать в тайну». Запомнить такое способен только человек, который понимает переносные значения частиц, образующих фразовые глаголы.
Если правильно усвоить эти переносные значения, можно начать понимать даже такие фразовые глаголы, с которыми сталкиваешься впервые. Знание нескольких принципов освобождает от необходимости знания многих фактов.
Давайте подумаем, какие слова и идеи появляются первыми в любом первобытном языке? Те, которые больше всего нужны для выражения самых простых бытовых мыслей. Это, например, местоимения: «я», «ты», названия частей человеческого тела… Возьмём выражение «подножие холма». У холма нет ног, какое подножие?? Или выражение «в голове колонны». У колонны нет ни головы, ни рук. Но даже ребёнок 4-6 лет уже интуитивно понимает, что такое «подножие холма» или «голова колонны». Понятие «голова» мы надёжно усвоили в раннем детстве, поэтому выражение «главенствующий принцип» нам понятно без всяких разъяснений. И если разобрать любой развитый современный язык, можно увидеть, что весь он базируется на каких-то очень-очень простых словах и идеях, ежечасно сопровождавших быт его древних носителей.
Безусловно, одними из первых в любом языке появляются обозначения НАПРАВЛЕНИЙ: вперёд, назад, вправо, влево. Потому что в полной экстрима жизни первобытного человека очень важно было ориентироваться на местности. Отсюда идут значения русских приставок. Вот есть русский предлог «в». Его базовое историческое значение – «внутри» или «по направлению внутрь» чего-то. Отсюда появляется приставка «в-» и слова «в-лить», «в-строить», «в-писать».
Точно такую же функцию выполняют во фразовых глаголах частицы.
Например, слово out означает «вне, снаружи» или по «по направлению наружу».
Частица out во фразовых глаголах часто соответствует русской приставке «вы-», которая тоже означает «по направлению наружу»! ИЗ какого-то помещения или вместилища – ВОВНЕ. ВЫ-бегать значит «бежать из помещения наружу». ВЫ-летать – «лететь из помещения наружу».
Сравните с тем, как работает английская частица out во фразовых глаголах:
Run out – ВЫ-бегать. Mary ran out to meet me – Мэри ВЫ-бежала встретить меня.
Вся разница в том, что приставки идут перед глаголом, а частицы в английском – после глагола.
Fly out – ВЫ-летать. The bird flew out – птица ВЫ-летела. Из какого-то вместилища, из клетки, например.
Пока всё просто, да? Сейчас будет интереснее.
Важно понимать, что с развитием языка у буквальных значений слов появляются метафорические надстройки, переносные значения. Например, у простого обиходного слова «юбка» появилось переносное значение «женщина». Отсюда выражение «ни одной юбки не пропускает».
У русской приставки «вы-» с течением времени тоже появились переносные значения. Одно из таких значений — «до конца, полностью». «ВЫ-течь» означает не просто «течь». «ВЫ-течь» означает «вытечь полностью».
Но это переносное значение приставки «вы-» — «до конца, полностью» всё-таки основано на базовом значении «наружу». Если мы возьмём бочку с водой и пробьём ей дно, вода начнёт через пробитое отверстие ТЕЧЬ. «Течь» по-английски будет leak. Вот она течёт-течёт, и когда её уже в бочке нет, мы говорим: вода ВЫ-текла. Вода из бочки ВЫ-текла наружу так же, как Мэри ВЫ-бежала встретить меня. И там и там приставка «вы-» означает «наружу из вместилища», в данном случае из бочки. Но глагол «вытекла» также подразумевает, что ВЫ-текла полностью. Сравните с английским фразовым глаголом leak out. Leak – течь, leak out – ВЫ-течь. Бочка пустая, потому что The water leaked out. Потому что вода вытекла. Из контекста мы понимаем, что вытекла полностью.
Это переносное значение приставки «вы-» – «до конца, полностью», ещё отчётливее проявляется в таком глаголе, как «ВЫ-сохнуть». Не просто «сохнуть». Если говорят, что одежда ВЫ-сохла, мы понимаем, что полностью, её теперь носить можно. Сравните с фразовым глаголом dry out – ВЫ-сохнуть. Dry – «сохнуть», out означает «вы-», или «полностью». The sweater dried out – свитер высох. Полностью ВЫ-сох. Здесь мы хорошо видим, что английская частица out в своём переносном значении эволюционировала примерно так же, как русская приставка «вы-» — от буквального значения «наружу» до переносного «полностью».
Ни в коем случае, однако, не стоит считать английский язык зашифрованным русским. Это разные языки. В русском, например, значение «до конца, полностью» может нести не только приставка «вы-», но и, например, приставка «за-» в слове «ЗА-душить» кого-то. Не просто «душить». «За-» означает «до конца, полностью». ЗА-бить, ЗА-полнить форму. Вот был пустой бланк анкеты, его ЗА-полнили. До конца. По-английски «заполнить форму» будет fill out the form. Fill – «делать полным», или «пОлнить». Out, поскольку означает «до конца, полностью», может переводиться на русский не только приставкой «вы-», но и приставкой «за-». Fill out – ЗА-полнить.
А теперь ещё интереснее. Fill OUT the form говорят, преимущественно, американцы. Британцы предпочитают говорить fill IN the form с тем же самым смыслом.
In здесь соответствует русской приставке «в-» со значением «внутрь», помните начало статьи? В-колотить, В-лить, В-писать! Когда британцы говорят fill in the form, они имеют в виду что-то вроде «В-писать данные в пустой бланк».
Вспомним, однако, что приставка «в-» в русском языке часто АБСОЛЮТНО РАВНА по значению приставке «за-» – «до конца, полностью». ЗА-бить гвоздь = В-бить гвоздь: «в» значит «внутрь». Но в то же время и «до конца»! Вы будете смеяться, но в английском происходит то же самое:
Drive – первоначально «гнать скот», in – «в-». Drive in – буквально «В-гонять» или в переносном смысле «В-бивать»:
Tom drove in the nail – Том В-бил гвоздь. Или ЗА-бил. Значение одно и то же – «до конца, полностью».
ЗА-гонять коров = В-гонять коров. В стойло, внутрь.
Tom drove in the cows – Том вогнал коров = за-гнал
А если частица in может переводиться на русский приставкой «за-» в значении «до конца, полностью», то становится понятным выражение fill in the form: fill – «делать полным, пОлнить» + in (= «за-») = ЗА-полнить.
Представляете? Всё, как с fill out! Fill in the form – как бы «В-пОлнить форму». Только «вполнить» по-русски не звучит. А по-британски звучит.
George filled in the form = George filled out the form, это абсолютно равнозначные выражения. Почему же американцы чаще говорят fill out the form, а британцы – почти исключительно fill in the form? Ну а почему старорусское «починать» теперь превратилось в «начинать», хотя значение абсолютно одно и то же? Украинцы вот до сих пор говорят «починати», как встарь. Это просто традиции конкретной местности – в развитии языка много случайного. Мы вот в России уже не говорим «починать», но значение этого глагола нам легко понятно, потому что приставка «по-» есть и у нас, причём в том же значении – «начинать действие». Например: «ПО-шёл» – «начал идти», «ПО-бежал» – «начал бежать», «ПО-вёл» – «начал вести».
Итак, мы пришли к выводу, что значение «до конца, полностью» несут как минимум 3 русских приставки – «вы-» и «за-» и «в-». На самом деле их чуть больше. Например, «с-»: «С-ъесть» – это не просто «есть», это «есть до конца, полностью».
Так же и в английском значение «до конца, полностью» несут не только частицы in и out. Ещё up, например. Eat – есть. Eat up – C-ъесть. Т.е. до конца доесть. Или вот wrap up означает ЗА-вернуть. Wrap по-английски «обёртка», а как глагол… что-то вроде «накладывать обёртку, оборачивать». Мы помним, что одно из значений русской приставки «за-» – «до конца, полностью», как и у английского up. Wrap + Up = ЗА-вернуть. Подарок, например.
Зачем же нам столько приставок, а англичанам – частиц, означающих практически одно и то же? Русские приставки, как и частицы во фразовых глаголах, многозначны, поскольку прошли долгий путь исторического развития. Например, приставки «вы-» и «за-» обе означают «до конца, полностью», но если в глаголе ЗА-вернуть, мы меняем «за-» на «вы-», получившийся глагол «ВЫ-вернуть» будет воспринят русскими по-другому. Значение «вы-» здесь входит в конфликт с буквальным значением этой же самой приставки («наружу»), получается «вывернуть внутренней стороной наружу». То же происходит и в английском: и up, и out означают «до конца, полностью», но если в глаголе eat up, «съедать» up заменить на out, eat out будет означать уже ВЫ-едать. Например, выедать внутреннюю часть, сердцевину чего-либо. Т.е. переносное значение out – «до конца, полностью» – вступает в конфликт с буквальным значением «наружу».
Поэтому сочинять фразовые глаголы самостоятельно, опираясь на значения частиц способны только носители языка, потому что они постоянно держат в голове огромный корпус традиционно устоявшихся сочетаемостей: русский понимает, что ЗА-вернуть и ВЫ-вернуть – не одно и то же, англичанин понимает, что eat up и eat out – не одно и то же.
Рассмотрим в общих чертах значение частицы off. Самое базовое значение off, которое нужно постоянно держать в голове – это «состояние части, отделённой от целого». Есть у нас, например, плитка шоколада, она целая. Отламываем от неё кусочек. Теперь этот кусочек по отношению к остальной плитке – off. В русском этой частице обычно соответствует приставка «от-» в значении «ОТ-делять/ся». Например:
Cut – резать, cut off – ОТ-резать (кусок от буханки хлеба)
Work – работать, work off – ОТ-работать (долг). Пока долг был твоим, он метафорически был как бы частью тебя, ты и твой долг — одно целое. Если ты его ОТ-работал, значит, работая, ты его как бы ОТ-толкнул от себя, долг не является больше частью тебя, т.е. он теперь находится как бы «в состоянии части, отделённой от целого», как тот кусочек шоколада, отломанный от плитки.
Put – класть, put off – ОТ-кладывать (встречу). Встреча теперь не прямо перед твоим носом, она не образует с тобой метафорическое целое. Ты её ОТ-ложил (как бы в сторону) и теперь она от тебя отделена. Как тот кусочек шоколада, отломанный от плитки.
В следующих статьях я постараюсь подробнее остановиться на каждой из частиц, чтобы на более сложных примерах глубже рассмотреть их метафорические, переносные значения. Но, скорее всего, они будут выложены не в печатной форме, а как видео. Желающие могут легко найти мой видеоблог – в связи в карантином, наконец, появится время сформулировать и записать то, что давно пора было. Подписывайтесь на него, I won’t let you down!
продолжение: habr.com/ru/post/496190
Источник