Every country has a favourite drink. The Russians have their Vodka, the French their Wine, the Germans their Beer, Turkey has Coffee and we Indians have our Chai, or tea. The Indian Chai or the Chai tea is actually famous the world over; anywhere you travel in Asia, Europe and USA, you are bound to find a cup of hot, freshly brewed black tea that has been sweetened with sugar and milk and brought to that perfect boil. From Indian ginger tea to Indian spiced tea, you will find many variants to sample, having captured the essence of the finest of tea blends from the Indian subcontinent.
But if you are a globe trotter, we bet you have wondered many a times how to say “tea” in other languages….and we’re sure you have actually added quite a few new words to your Tea-tionary. So here is an article that will get your brain cells working a little extra hard to master some new terms you didn’t know, making the experience of enjoying your favourite cuppa, a pleasure.
Tea Culture
Cha, tea, cutting, chai, masala chai, ginger tea – you know it by many names here in India. It’s the world’s most relaxing and soothing drink; unlike coffee that gets your blood racing and puts you in high gear, tea will soothe and calm the mind. Enjoyed for generations, tea has become the world’s second most favourite drink after water, and beats coffee hands down. With its many varieties, blends and scrumptious flavours, tea has won the hearts of people across the globe because it is not only a treat for the senses, but also comes with many health benefits. Every country, every culture and every region has its own unique way for preparing a calming cup and they all seem to give it a new name – each fit and worthy of being memorized if you are a real tea enthusiast.
For the true tea aficionado, who likes to travel the world in their quest to sample the finest and rarest of tea, here is a closer look at the language of TEA.
The Language of Tea
Tea originated in China, so it goes without saying that the first words used to describe tea were Chinese as well. The character used for tea in authentic Chinese is 茶, but it may be pronounced differently in different parts of China. Most words for ‘tea’ in languages all over the world have a Chinese influence to them, but what varies is the route this word took to reach that part of the world. Dutch traders adopted the word for ‘tea’ as thee, while the Malay/Indonesian and Javanese call it teh.
If you are ever in China and wish for a cup, the Mandarin word is ‘Cha’, but it’s also pronounced ‘Te’ in Southeast Asia and the Central Coast of China.
Now here are the interesting details about these words – Te, came from Taiwan and the Fujian Province, from the Amoy tê. The word travelled from there to the West through the port of Xiamen through Western European Traders and came to be known as ‘Tea’ universally. Now Cha is the Cantonese version and was the term used in ports of Macau and Hong Kong, other major trading areas, especially in the 16th century with the Portuguese traders. It’s these very same Portuguese traders who brought the samples and the word for it to India, where Cha becameChai. It was also picked up by the Persians and they added to it their own grammatical suffix –yi, and then passed on the word to become a part of many other languages like Urdu, Turkish, Russian and Arabic.
But languages that are more closely related to Chinese, for example Tibetan, Japanese, Vietnamese, Korean and Zhuang probably picked up the term for tea long before these new-age terms were coined. That’s why in these countries, the pronunciation for tea still retains the terms ‘da’ and ‘ta’ from the Tang dynasty court.
Today ‘Tea’ is a universal term and while you may find a cup of tea anywhere in the world without really having to use the local term, it’s interesting to note that a large number of languages use native denominations, especially areas where the tea plant may grow locally. Keep in mind, in some languages the local word for tea might not really be to describe the tea leaves or the simple tea infusion, but the local infusion they make with their own cultural additives for the final drink.
Tea Lingo for the tea-aholics
If you are going to be travelling abroad and want to make sure you know exactly how to ask for a cup without having to open a tourist dictionary, here is how you say the word ‘Tea’ in other languages.
- French: le thé
- Swedish – te
- Finnish – tee
- Italian – tè
- Danish – Te or The
- Greek – τσάι (tsai)
- Malay – teh
- Portuguese – cha ((pronounced ‘shah’)
- Chinese – t’e, or ch’a
- Persian – chaai
- India – Chai
- Korean – cha
- Russian – chay
- Arabic: chai or shai
- Bulgarian: chai
- Croatian: caj (pronounced chai)
- Dutch: thee
- English: tea
- Afrikaans: tee
- German: der Tee
- Hebrew: teh
- Hungarian: tea
- Irish: tae
- Indonesian: teh
- Japanese: o-cha
- Korean: cha
- Latvian: teja (pronounced tay-ya)
- Malay: teh
- Maltese: te
- Norwegian: te
- Polish: herbata
- Romanian: ceai
- Sinhalese (Sri Lanka): thé
- Spanish: el té
- Swahili: chai (pronounced cha-i)
- Taiwanese: de
- Thai: chah (chah yen refers to iced tea)
- Tibetan: cha or ja
- Turkish: cay (pronounced chai)
- Urdu: chai
- (North) Vietnamese: che
- (South) Vietnamese: tra (sometimes pronounced cha or ja)
- Yiddish: tey
- Zulu: itiye
Pronunciations of “Tea” around the world
The pronunciation for tea also varies across the globe, reflecting again on the course tea took to reach that particular country through China. Etymology is indeed every bit as part of tea history and culture! If the above mentioned list has your mind reeling, what can be a welcome relief is that some of the terms that can get you a hot cup of your favourite beverage anywhere in the world seem to be –Cha, Chai, Tea, Té and Te.
Cha: Used in Cantonese, Tibetan, Korean, Sinhalese and even Bengali. A little variation with pronunciation, where the ‘a’ takes a rising tone or become ‘shah’ will also be the perfect way to say tea in Somali, North Vietnamese, South Vietnamese and Thai.
Chai: Apart from Hindi, there are many others languages that use ‘chai’ or a similar sounding word for the world’s favourite beverage, even though the written spellings might all be different. These are Arabic, Macedonian, Bulgarian, Russian, Persian, Slovenian, Turkish, Slovak, Ukrainian, Greek, Romanian, Swahili, Serbian, Czech, Croatian, Wolof and Urdu.
Tea: The universally understood word for tea, the many variations in spellings might change from country to country but the pronunciation doesn’t vary much (will adopt local accent though). The same word will fetch you a hot cup when spoken in Hungarian, Basque, Afrikaans, Finnish, Dutch, Esperanto, and German apart from English of course.
Té: Sounds much like tea, but this is the term to use should you be speakingFrench,
Irish, Latvian, Galician, Catalan, Haitian Creole, Luxembourgish, Spanish and Yiddish.
Te: Some languages that use the TE without the accent above are Norwegian, Swedish, Italian, Icelandic, Armenian, Maltese, Malay, Hebrew, Indonesian and Welsh.
Many names for our beloved Chai in India too
While you will find a hot cuppa anywhere in India if you use the term ‘Chai’, the word ‘Masala Chai’ has what made the Indian Chai famous the world over. Even in India, you will find that different states, cultures and castes might have their own name for tea! The Bengalis call is Cha, the Gujratis call it Chiya, and in Kannada it’s called Chaha while in Malayalam it’s called Chaya. In Oriya its Cha, in Tamil its Theneer, in Telugu its ṭī while in Nepali its Cheeya.
That’s how vast the vocabulary of tea really is!
And if you are going to be travelling abroad, you might as well sample some of the finest teas from the region to pick your favourite in advance, simply by ordering a small pack online at this amazing tea store!
For more information or to SHOP ONLINE for different kinds of Teas: Visit – Teabox
Get out your favorite mug because we’ve got the tea on tea! We’ve brewed up seven et-tea-mologies just for you. And if you need some more pep in your step, we’ve got five coffee ones percolating down below too.
Not Our Cup of Sea(weed)
Kombucha is a sparkling drink made by fermenting tea with a culture of bacteria and yeast… so why does its name incorporate “kombu,” which is a type of seaweed? Well, confusion might be to blame, either by non-native speakers of Japanese or by people who thought the film that forms on the surface of kombucha looked like seaweed. As for the cha part of the name, that’s the Japanese word for “tea,” which makes “kombucha” literally “seaweed tea.”
Meet Your Match-a
The name “matcha” combines the Japanese word matsu, which means “fine powder,” with cha, which is, yes, the Japanese word for “tea.” The name refers to the powdered green tea that is matcha’s main ingredient.
Chai and Mighty
“Chai,” the name for a type of spiced tea drink that’s commonly made in India, shares similarities with the Hindi and Urdu words for “tea”: cāy and čā’e. But its roots are ultimately in the Mandarin word for “tea”: chá.
Espresso Yourself
“Espresso” is a shortening of the Italian phrase caffè espresso, which literally means “pressed coffee.” It is related to the Latin word exprimere, meaning “to press,” referring to the drink’s manner of preparation: forcing hot water under pressure through finely ground coffee beans. But listen, just because “espresso” comes from exprimere, it’s still not “expresso.” (Really, it’s not.)
The Oolong and the Short of It
The name “oolong” comes from the Chinese word wūlóng, meaning “black dragon.” While the dark color of the tea explains “black,” there is no definite explanation as to how “dragon” became steeped in the name. (Though some believe it comes from the long, curly appearance of the leaves after they have been dried and partially oxidized). We may not know for sure why it’s called “black dragon tea,” but at least you’ll feel very cool the next time you drink it!
To Cappuccino It All Off
If your love of coffee borders on religious devotion, then the cappuccino (coffee with steamed milk) is the drink for you! The Italian word cappuccino actually has nothing to do with coffee—it means “little hood.” The word was first applied to the Capuchin order of Franciscan friars, who wear hooded habits. Their habits are brown and similar in color to coffee with steamed milk, and thus a new kind of “cappuccino” was born!
50 Shades of (Earl) Grey
Earl Grey tea, a type of tea flavored with bergamot, is fit for a nobleman—at least etymologically. It is named for one British Earl in particular—Charles Grey, who served in Parliament and became Prime Minister in 1830—though it is not definitively known why. One theory is that Grey received this kind of tea as a gift from a Chinese mandarin (a high-ranking bureaucrat of Imperial China). We suppose it’s fitting that the etymology of a tea called “Earl Grey” isn’t black and white.
Spotted Coffee
A macchiato is made when a small amount of milk is added to espresso. Its name is a shortening of the Italian phrase caffè macchiato, meaning “spotted coffee.” Macchiato itself is the past participle of the Italian word macchiare, meaning “to stain or spot.”
Big Exporters of Coffee (Names)
If you like some chocolate flavor in your coffee, you’re probably a fan of the mocha. But did you know that it’s named for a town? Yep, Mocha is a town in Yemen known for its coffee exports.
One of the nicknames for coffee itself, “java,” has a similar origin. It refers to the Indonesian island of Java, which counts coffee among its chief exports. It may be true that “no man is an island, entire of itself,” but apparently that can’t be said of coffee!
Not to Burst Your Bubble Tea
Bubble tea, a drink of Taiwanese origin, may be known for the tapioca balls floating at the bottom, but they’re not what give it its “bubble.” Rather, the name refers to the drink’s original method of preparation, in which its ingredients (tapioca balls, milk, tea, and a sweetener) were vigorously shaken, causing the drink to be frothy when served. The drink’s Mandarin name, pàomò hóngchá, is equally bubbly, as pàomò means “foam” and hóngchá literally means “red tea.”
Now you can play barista for your friends and steep them in your newfound knowledge!
The etymology of the various words for tea reflects the history of transmission of tea drinking culture and trade from China to countries around the world.[1] Nearly all of the words for tea worldwide fall into three broad groups: te, cha and chai, present in English as tea, cha or char, and chai. The earliest of the three to enter English is cha, which came in the 1590s via the Portuguese, who traded in Macao and picked up the Cantonese pronunciation of the word.[2][3] The more common tea form arrived in the 17th century via the Dutch, who acquired it either indirectly from the Malay teh, or directly from the tê pronunciation in Min Chinese.[2] The third form chai (meaning «spiced tea») originated from a northern Chinese pronunciation of cha, which travelled overland to Central Asia and Persia where it picked up a Persian ending yi, and entered English via Hindustani in the 20th century.[4]
Chinese character for tea
The different regional pronunciations of the word in China are believed to have arisen from the same root, which diverged due to sound changes through the centuries. The written form of the word in Chinese 茶 was created in the mid-Tang dynasty by modifying the character 荼 (pronounced tu) that meant «bitter vegetable». Tu was used to refer to a variety of plants in ancient China, and acquired the additional meaning of «tea» by the Han dynasty.[4] The Chinese word for tea was likely ultimately derived from the non-Sinitic languages of the botanical homeland of the tea plant in southwest China (or Burma), possibly from an archaic Austro-Asiatic root word *la, meaning «leaf».[5]
PronunciationEdit
The Chinese character for tea is 茶, originally written with an extra horizontal stroke as 荼 (pronounced tu), and acquired its current form in the Tang dynasty first used in the eighth-century treatise on tea The Classic of Tea.[6][7][8] The word tú 荼 appears in ancient Chinese texts such as Shijing signifying a kind of «bitter vegetable» (苦菜) and refers to various plants such as sow thistle, chicory, or smartweed,[9] and also used to refer to tea during the Han dynasty.[10] By the Northern Wei the word tu also appeared with a wood radical, meaning a tea tree.[10] The word 茶 first introduced during the Tang dynasty refers exclusively to tea. It is pronounced differently in the different varieties of Chinese, such as chá in Mandarin, zo and dzo in Wu Chinese, and ta and te in Min Chinese.[11][12] One suggestion is that the pronunciation of tu (荼) gave rise to tê;[13] but historical phonologists believe that cha, te and dzo all arose from the same root with a reconstructed hypothetical pronunciation dra (dr— represents a single consonant for a retroflex d), which changed due to sound shift through the centuries.[4] Other ancient words for tea include jia (檟, defined as «bitter tu» during the Han dynasty), she (蔎), ming (茗, meaning «fine, special tender tea») and chuan (荈), but ming is the only other word for tea still in common use.[4][14]
Most Chinese languages, such as Mandarin and Cantonese, pronounce it along the lines of cha, but Min varieties along the Southern coast of China pronounce it like teh. These two pronunciations have made their separate ways into other languages around the world:[15]
- Te is from the Amoy tê of Hokkien dialect in southern Fujian. The ports of Xiamen (Amoy) and Quanzhou were once major points of contact with foreign traders. Western European traders such as the Dutch may have taken this pronunciation either directly from Fujian or Taiwan where they had established a port, or indirectly via Malay traders in Bantam, Java.[16] The Dutch pronunciation of thee then spread to other countries in Western Europe. This pronunciation gives rise to English «tea» and similar words in other languages, and is the most common form worldwide.
- Cha originated from different parts of China. The «cha» pronuniation may come from the Cantonese pronunciation tsa around Guangzhou (Canton) and the ports of Hong Kong and Macau, also major points of contact, especially with the Portuguese, who spread it to India in the 16th century. The Korean and Japanese pronunciations of cha, however, came not from Cantonese, rather they were borrowed into Korean and Japanese during earlier periods of Chinese history. Chai (Persian: چای chay) [17] might have been derived from Northern Chinese pronunciation of chá,[18] which passed overland to Central Asia and Persia, where it picked up the Persian ending -yi before passing on to Russian, Arabic, Turkish, etc.[4][2] The chai pronunciation first entered English either via Russian or Arabic in the early 20th century,[19] and then as a word for «spiced tea» via Hindi-Urdu which acquired the word under the influence of the Mughals.[17]
English has all three forms: cha or char (both pronounced ), attested from the late 16th century;[20] tea, from the 17th;[21] and chai, from the 20th.[22]
Languages in more intense contact with Chinese, Sinospheric languages like Korean, Vietnamese and Japanese, may have borrowed their words for tea at an earlier time and from a different variety of Chinese, in the so-called Sino-Xenic pronunciations. Although normally pronounced as cha (commonly with an honorific prefix o- as ocha) or occasionally as sa (as in sadô or kissaten) Japanese also retains the early but now uncommon pronunciations of ta and da, similarly Korean also has ta in addition to cha, and Vietnamese trà in addition to chè.[3] The different pronunciations for tea in Japanese arose from the different times the pronunciations were borrowed into the language: Sa is the Tō-on reading (唐音, literally Tang reading but in fact post Tang), ‘ta’ is the Kan-on (漢音) from the Middle Chinese spoken at the Tang dynasty court at Chang’an; which is still preserved in modern Min Dong da. Ja is the Go-on (呉音) reading from Wuyue region,[citation needed] and comes from the earlier Wu language centered at Nanjing, a place where the consonant was still voiced, as it is today in Hunanese za or Shanghainese zo.[23] Zhuang language also features southern cha-type pronunciations.[citation needed]
The few exceptions of words for tea that do not fall into the three broad groups of te, cha and chai are the local languages from the botanical homeland of the tea plant.[4] Examples are la (meaning tea purchased elsewhere) and miiem (wild tea gathered in the hills) from the Wa people of northeast Burma and southwest Yunnan, letpet in Burmese and meng in Lamet meaning «fermented tea leaves», tshuaj yej in Hmong language as well as miang in Thai («fermented tea»). These languages belong to the Austro-Asiatic, Tibeto-Burman and Tai families of languages now found in South East Asia and southwest of China. Scholars have suggested that the Austro-Asiatic languages may be the ultimate source of the word tea, including the various Chinese words for tea such as tu, cha and ming. Cha for example may have been derived from an archaic Austro-Asiatic root word *la (Proto-Austroasiatic: *slaʔ, cognate with Proto-Vietic *s-laːʔ), meaning «leaf», while ming may be from the Mon–Khmer meng (fermented tea leaves). The Sinitic, Tibeto-Burman and Tai speakers who came into contact with the Austro-Asiatic speakers then borrowed their words for tea.[24]
Etymological observationsEdit
The different words for tea fall into two main groups: «te-derived» (Min) and «cha-derived» (Cantonese and Mandarin).[2] Most notably through the Silk Road;[25] global regions with a history of land trade with central regions of Imperial China (such as North Asia, Central Asia, the Indian subcontinent and the Middle East) pronounce it along the lines of ‘cha’, whilst most global maritime regions with a history of sea trade with certain southeast regions of Imperial China (such as Europe), pronounce it like ‘teh’.[26]
The words that various languages use for «tea» reveal where those nations first acquired their tea and tea culture:
- Portuguese traders were the first Europeans to import the herb in large amounts. The Portuguese borrowed their word for tea (chá) from Cantonese in the 1550s via their trading posts in the south of China, especially Macau.[27]
- In Central Asia, Mandarin cha developed into Persian chay, and this form spread with Central Asian trade and cultural influence.
- Russia (чай, chai) encountered tea in Central Asia.
- The Dutch word for «tea» (thee) comes from Min Chinese. The Dutch may have borrowed their word for tea through trade directly from Fujian or Formosa, or from Malay traders in Java who had adopted the Min pronunciation as teh.[16][27] The Dutch first imported tea around 1606 from Macao via Bantam, Java,[28] and played a dominant role in the early European tea trade through the Dutch East India Company, influencing other European languages, including English, French (thé), Spanish (té), and German (Tee).[27]
- The Dutch first introduced tea to England in 1644.[27] By the 19th century, most British tea was purchased directly from merchants in Canton, whose population uses cha, the English however kept its Dutch-derived Min word for tea, although char is sometimes used colloquially to refer to the drink in British English (see below).
At times, a te form will follow a cha form, or vice versa, giving rise to both in one language, at times one an imported variant of the other:
- In North America, the word chai is used to refer almost exclusively to the Indian masala chai (spiced tea) beverage, in contrast to tea itself.
- The inverse pattern is seen in Moroccan colloquial Arabic (Darijja), shay means «generic, or black Middle Eastern tea» whereas atay refers particularly to Zhejiang or Fujian green tea with fresh mint leaves. The Moroccans are said to have acquired this taste for green tea—unique in the Arab world—after the ruler Mulay Hassan exchanged some European hostages captured by the Barbary pirates for a whole ship of Chinese tea. See Moroccan tea culture.
- The colloquial Greek word for tea is tsáï, from Slavic chai. Its formal equivalent, used in earlier centuries, is téïon, from tê.
- The Polish word for a tea-kettle is czajnik, which comes from the Russian word Чай (pronounced chai). However, tea in Polish is herbata, which, as well as Lithuanian arbata, was derived from the Dutch herba thee, although a minority believes that it was derived Latin herba thea, meaning «tea herb.»[3]
- The normal word for tea in Finnish is tee, which is a Swedish loan. However, it is often colloquially referred to, especially in Eastern Finland and in Helsinki, as tsai, tsaiju, saiju or saikka, which is cognate to the Russian word chai. The latter word refers always to black tea, while green tea is always tee.
- In Ireland, or at least in Dublin, the term cha is sometimes used for «tea,» as is pre-vowel-shift pronunciation «tay» (from which the Irish Gaelic word tae is derived[citation needed]). Char was a common slang term for tea throughout British Empire and Commonwealth military forces in the 19th and 20th centuries, crossing over into civilian usage.
- The British slang word «char» for «tea» arose from its Cantonese Chinese pronunciation «cha» with its spelling affected by the fact that ar is a more common way of representing the phoneme /ɑː/ in British English.
Derivatives of teEdit
Language | Name | Language | Name | Language | Name | Language | Name | Language | Name |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Afrikaans | tee | Armenian | թեյ [tʰɛj] | Basque | tea | Belarusian | гарба́та (harbáta)(1) | Catalan | te |
Kashubian | (h)arbata(1) | Czech | té or thé(2) | Danish | te | Dutch | thee | English | tea |
Esperanto | teo | Estonian | tee | Faroese | te | Finnish | tee | French | thé |
West Frisian | tee | Galician | té | German | Tee | Greek | τέϊον téïon | Hebrew | תה, te |
Hungarian | tea | Icelandic | te | Indonesian | teh | Irish | tae | Italian | tè |
Javanese | tèh | Kannada | ಟೀಸೊಪ್ಪು ṭīsoppu | Khmer | តែ tae | scientific Latin | thea | Latvian | tēja |
Leonese | té | Limburgish | tiè | Lithuanian | arbata(1) | Low Saxon | Tee [tʰɛˑɪ] or Tei [tʰaˑɪ] | Malay | teh |
Malayalam | തേയില tēyila | Maltese | tè | Norwegian | te | Occitan | tè | Polish | herbata(1) |
Scots | tea [tiː] ~ [teː] | Scottish Gaelic | tì, teatha | Sinhalese | tē තේ | Spanish | té | Sundanese | entèh |
Swedish | te | Tamil | தேநீர் tēnīr (3) | Telugu | తేనీరు tēnīr (4) | Western Ukrainian | gerbata(1) | Welsh | te |
Notes:
- (1) from Latin herba thea, found in Polish, Western Ukrainian, Lithuanian, Belarusian and Kashubian (for Belarusian and Western Ukrainian the g- is pronounced as h-)[3]
- (2) té or thé, but this term is considered archaic and is a literary expression; since roughly the beginning of the 20th century, čaj is used for ‘tea’ in Czech; see the following table
- (3) nīr means water; tēyilai means «tea leaf» (ilai «leaf»)
- (4) nīru means water; ṭīyāku means «tea leaf» (āku = leaf in Telugu)
Derivatives of chaEdit
Language | Name | Language | Name | Language | Name | Language | Name | Language | Name |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chinese | 茶 Chá | Assamese | চাহ sah | Bengali | চা cha (sa in Eastern regions) | Kapampangan | cha | Cebuano | tsá |
English | cha or char | Gujarati | ચા chā | Japanese | 茶, ちゃ cha(1) | Kannada | ಚಹಾ chahā | Khasi | sha |
Punjabi | چاء ਚਾਅ cha | Korean | 차 cha(1) | Kurdish | ça | Lao | ຊາ /saː˦˥/ | Marathi | चहा chahā |
Oḍiā | ଚା’ cha’a | Persian | چای chā | Portuguese | chá | Sindhi | chahen چانهه | Somali | shaah |
Tagalog | tsaá | Thai | ชา /t͡ɕʰaː˧/ | Tibetan | ཇ་ ja | Vietnamese | trà and chè(2) |
Notes:
- (1) The main pronunciations of 茶 in Korea and Japan are 차 cha and ちゃ cha, respectively. (Japanese ocha (おちゃ) is honorific.) These are connected with the pronunciations at the capitals of the Song and Ming dynasties.
- (2) Trà and chè are variant pronunciations of 茶; the latter is used mainly in northern Vietnam and describes a tea made with freshly picked leaves.
Derivatives of chaiEdit
Language | Name | Language | Name | Language | Name | Language | Name | Language | Name |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Albanian | çaj | Amharic | ሻይ shay | Arabic | شاي shāy | Assyrian Neo-Aramaic | ܟ݈ܐܝ chai | Armenian | թեյ tey |
Azerbaijani | çay | Bosnian | čaj | Bulgarian | чай chai | Chechen | чай chay | Croatian | čaj |
Czech | čaj | English | chai | Finnish dialectal | tsai, tsaiju, saiju or saikka | Georgian | ჩაი chai | Greek | τσάι tsái |
Hindi | चाय chāy | Kazakh | шай shai | Kyrgyz | чай chai | Kinyarwanda | icyayi | Judaeo-Spanish | צ’יי chai |
Macedonian | чај čaj | Malayalam | ചായ chaaya | Mongolian | цай tsai | Nepali | chiyā चिया | Pashto | چای chay |
Persian | چای chāī (1) | Romanian | ceai | Russian | чай chay | Serbian | чај čaj | Slovak | čaj |
Slovene | čaj | Swahili | chai | Tajik | чой choy | Tatar | чәй çäy | Tlingit | cháayu |
Turkish | çay | Turkmen | çaý | Ukrainian | чай chai | Urdu | چائے chai | Uzbek | choy |
Notes:
- (1) Derived from the earlier pronunciation چا cha.
OthersEdit
Language | Name | Language | Name | Language | Name |
---|---|---|---|---|---|
Japanese | だ da, た ta(1) | Korean | 다 da [ta](1) | Burmese | လက်ဖက် lahpet [ləpʰɛʔ](2) |
Thai | miang(3) | Lamet | meng | Tai | la |
- (1) Note that cha is the common pronunciation of «tea» in Japanese and Korean.
- (2) Fermented tea leaves eaten as a meal
- (3) Fermented tea
ReferencesEdit
- ^ Mair & Hoh 2009, pp. 262–264.
- ^ a b c d «tea». Online Etymology Dictionary.
- ^ a b c d Mair & Hoh 2009, p. 262.
- ^ a b c d e f Mair & Hoh 2009, pp. 264–265.
- ^ Mair & Hoh 2009, p. 266.
- ^ Albert E. Dien (2007). Six Dynasties Civilization. Yale University Press. p. 362. ISBN 978-0300074048.
- ^ Bret Hinsch (2011). The ultimate guide to Chinese tea. ISBN 9789744801296.
- ^ Nicola Salter (2013). Hot Water for Tea: An inspired collection of tea remedies and aromatic elixirs for your mind and body, beauty and soul. ArchwayPublishing. p. 4. ISBN 978-1606932476.
- ^ Benn 2015, p. 22.
- ^ a b Mair & Hoh 2009, p. 265.
- ^ Peter T. Daniels, ed. (1996). The World’s Writing Systems. Oxford University Press. p. 203. ISBN 978-0195079937.
- ^ «「茶」的字形與音韻變遷(提要)». Archived from the original on 29 September 2010.
- ^ Keekok Lee (2008). Warp and Weft, Chinese Language and Culture. Eloquent Books. p. 97. ISBN 978-1606932476.
- ^ «Why we call tea «cha» and «te»?», Hong Kong Museum of Tea Ware, archived from the original on 16 January 2018, retrieved 25 August 2014
- ^ Dahl, Östen. «Feature/Chapter 138: Tea». The World Atlas of Language Structures Online. Max Planck Digital Library. Retrieved 4 June 2008.
- ^ a b Sebastião Rodolfo Dalgado, Anthony Xavier Soares (June 1988). Portuguese Vocables in Asiatic Languages: From the Portuguese Original of Monsignor Sebastiao Rodolfo Dalgado, Volume 1. South Asia Books. pp. 94–95. ISBN 978-8120604131.
{{cite book}}
: CS1 maint: uses authors parameter (link) - ^ a b Mair & Hoh 2009, p. 263.
- ^ «Chai». American Heritage Dictionary. Archived from the original on 18 February 2014.
Chai: A beverage made from spiced black tea, honey, and milk. ETYMOLOGY: Ultimately from Chinese (Mandarin) chá.
- ^ «chai». Online Etymology Dictionary.
- ^ «char». Oxford English Dictionary. Archived from the original on 26 September 2016.
- ^ «tea». Merriam-Webster Dictionary.
- ^ «chai». Merriam-Webster Dictionary.
- ^ Mair & Hoh 2009, p. 264.
- ^ Mair & Hoh 2009, pp. 265–267.
- ^ «Cultural Selection: The Diffusion of Tea and Tea Culture along the Silk Roads | Silk Roads Programme». en.unesco.org. Retrieved 20 June 2021.
- ^ Sonnad, Nikhil (11 January 2018). «Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea». Quartz. Retrieved 20 June 2021.
- ^ a b c d «Tea». Online Etymology Dictionary. Retrieved 29 June 2012.
- ^ Chrystal, Paul (15 October 2014). Tea: A Very British Beverage. ISBN 9781445633602.
BibliographyEdit
- Benn, James A. (2015). Tea in China: A Religious and Cultural History. Hong Kong University Press. ISBN 978-988-8208-73-9.
- Mair, Victor H.; Hoh, Erling (2009). The True History of Tea. Thames & Hudson. pp. 262–264. ISBN 978-0-500-25146-1.
Sep 28, 2014 by
[This post was originally published in August 2012]
A cup of steaming-hot tea on my desk made me wonder about the names for this drink in different languages: in Russian we call it chaj, but most other languages I know—English, French, Italian, Norwegian, Hebrew—have a word that sounds like tea. Of course, English also has chai, but that word refers to an entirely different concoction, full of milk and spices that conceal the subtle aromas of the actual tea leaves. But then again, Starbucks and other companies sell so-called “chai tea” (see image) or even “chai tea latte”.
And while traveling on the road to Hana on the island of Maui, at a small fruit stand in the middle of tropical rainforest I saw a sign for “Chai banana bread” (see image), spiced with cinnamon, cardamom, ginger, nutmeg, and cloves—with no actual tea involved. So since linguistics is “my cuppa tea”, I decided to explore the fascinating world of tea and chai.
The World Atlas of Linguistic Structures proved extremely helpful in this respect, as it includes a whole chapter, written by Östen Dahl, on the history and geography of ‘tea’ words. Here, I quickly discovered that the words for ‘tea’ in some 230 languages illustrate in a somewhat peculiar way the spread of words together with material culture. The map reminds us that languages need not be geographically contiguous to influence each other; long-distance contacts, such as those maintained by trade relations between European countries and East Asia, can be crucial as well. Also, unlike many other patterns of lexical distribution, the spatial patterning of words for ‘tea’ stems from recent historical processes.
As the Latin name of the tea plant—Camellia sinensis—suggests, it is native to China and the nearby areas. The plant’s natural habitat stretches from Assam (northeastern India) in the west to the east coast of China and southwards into Myanmar, Thailand, and Vietnam. The beverage made from the leaves of Camellia sinensis is said to have originated in China around 2,700 BCE. It first spread to Japan around 800 CE. In Europe, drinking tea did not become common until the 17th century.
Most words for ‘tea’ around the world are ultimately of Chinese origin, but they differ in their form due to their dissemination via different routes. The differences begin on Chinese soil: most Sinitic languages have a form similar to the Mandarin chá, but Min Nan (alternatively, Fujianese, Hokkien, or Taiwanese) Chinese has instead forms like te (pronounced with a high tone in Taiwanese). The Dutch traders from the Dutch East India Company, who were the early main importers of tea into Europe, happened to have their main contacts in Amoy (Xiamen) in Fujian; as a result, they adopted the word thee, which they subsequently spread over large parts of Europe, as can be seen from the enlarged portion of the above map. The only two languages in Western Europe to have chai-based words for ‘tea’ are Basque and Portuguese (more on the latter below). The same Min Nan influence is visible in the word forms found in languages spoken in the former Dutch colonies, such as Indonesian teh, Sundanese entèh, Javanese tèh, etc.
The Dutch were responsible for first introducing tea to England in 1644, but by the 19th century most British tea was purchased directly from merchants in Canton, where the form cha was used. Still, the British never replaced their Dutch-derived word for ‘tea’. In Standard English, the vowel changed from /e:/ to /i:/ as part of the general change, known as the Great Vowel Shift (some dialects, which did not undergo the complete GVS, preserve the old form tay). This pronunciation is reflected in many languages that took over the word from English, such as Yoruba (spoken in southwestern Nigeria) tii, !Xóõ (Botswana) tîi, Cocopa (California and northern Mexico) ti.
Though the Dutch were the dominant tea importers in the 1600s, they were not the first to bring the beverage to Europe. The Portuguese started trading in tea in the 16th century, and their trade route went via Macao rather than via Amoy. Consequently Portuguese uses chá, derived from Cantonese cha. The Korean and Japanese words come from Mandarin, which also used a “cha” form,, though they retain older pronunciation, allowing us not only to trace but also to date the borrowing. Tea—both the drink and the label—also traveled overland, speading in such a manner from China to Eastern Europe and Central Asia. Persia, a crucial node in trans-Eurasian trade, bequeathed the Persian grammatical suffix –yi, which shows up in the Arabic shāy, Turkish çay, and Uzbek choy. Hence also the Russian chaj, as well as the similar words found in the Finno-Ugric and Turkic languages of Central Volga and Central Asia. Such patterns of trade and linguistic borrowing also explain why related languages often have differing words for ‘tea’: for example, Finnish and Estonian both use te-based forms, while Mordvin, Mari, and Udmurt all have chai-based forms. Yet, in Eastern Finland and in Helsinki forms reminiscent of—and borrowed from—the Russian chaj are often used for black tea but never for green tea, reflecting perhaps Russians’ tea-drinking preferences. The overland trade in tea also accounts for the chai-based words in most languages of the Caucasus, with the exception of Armenian.
In spite of the general tendency for ‘tea’ words to be borrowed, quite a few languages use their own terms. Beverages made by infusion from leaves of various plants are common in many places, and some languages may have extended their words for such products. For example, the Polish and Lithuanian words for ‘tea’—herbata and arbata, respectively—derive from the name for such herbal infusions (still, the Poles use a czajnik ‘tea-kettle’ to make their herbata). Conversely, words originally used for tea have been extended to other similar drinks.
In some languages, both te– and cha-derived forms are used, but refer to different drinks. As mentioned above, in English, especially in North America, the word chai refers to the Indian masala chai (spiced tea) beverage, in contrast to tea itself. Because of this use, chai became synonymous with the spices rather than with ‘tea’: a ‘chai’ blend of “warm spices” traditionally includes ground ginger and green cardamom pods, as well as one or more of the following: cinnamon, star anise, fennel seeds, peppercorns, cloves, nutmeg, coriander, liquorice, or allspice. In Moroccan Colloquial Arabic, the pattern is reversed: ash-shay means ‘generic, or black Middle Eastern tea’, whereas at-tay refers particularly to green tea with fresh mint leaves.
Related Posts
Subscribe For Updates
We would love to have you back on Languages Of The World in the future. If you would like to receive updates of our newest posts, feel free to do so using any of your favorite methods below:
Tags
This taste each of us remembers, when we say the word»tea.
Этот вкус каждый из нас вспоминает, когда мы произносим слово» чай.
Go brew yourself a big mug of word tea… and dip your balls in it.
I like to sit at my desk,
and I like to brew up a big mug of word tea.
Я люблю сидеть за своим столом И заварить большую чашку словесного чая.
We manufacture a wide product line: phytoproduction of TM»Doctor Plus»(phytoteas and phytobathtub)
Производим широкую ассортиментную линейку: фитопродукции ТМ» Доктор плюс»( фиточаи, фитованны),
The word’Tea‘ has three values- the drink, the brew itself the tea plant.
Tea is the very first association that arises at the word Ceylon.
Самая первая ассоциация, которая возникает при слове Цейлон,- это чай.
Also under the
tea
directly involve dry
tea
leaves,
and even the word called the tea plant itself.
Также под чаем подразумевают непосредственно сухую заварку,
The word«chaykhana» means a place where men have tea and this cultural tradition is as old and strong in Azerbaijan
as pubs in Britain.
Слово« чайхана» означает место, где мужчины пьют чай, и эта культура столь же старая и сильная в Азербайджане,
как пабы в Великобритании.
In a word, everyone who has a professional interest in coffee and tea market, will necessarily find something useful, interesting and
unusual in the magazine.
Одним словом, каждый, кто в той или иной степени профессионально интересуется кофе и чаем, обязательно найдет для себя в журнале что-то полезное,
интересное, а возможно, и необычное.
I want to quote Sir Arthur Pinero’s words,“Where there is tea,
there is hope.” We do not need to despair because world
tea
prices are depressed.
Я хочу процитировать слова Сэра Артура Пинеро:« Где есть чай, есть надежда».
Кривоножка, чай!
Любой чай— хороший чай.
Tea party- drink cooked tea evening tea.
Чаепитие- питье приготовленного чая вечернее чаепитие.
I want a
word,
so I thought we could have some tea while I get it.
Я хотела поговорить с вами, и я решила, что мы можем выпить по чашечке чая, пока я рассказываю.
Tea Tea masterpieces wild Berry black.
Accordingly, if the word occurs in the name of tea, then this is a Taiwanese tea.
Соответственно, если это слово встречается в названии
чая,
значит это- тайваньский чай.
Tea Tea masterpieces champagne black+green.
Tea Tea masterpieces Alpine Meadow grasses.
Tea Tea masterpieces King Jasmine green.
Tea Tea masterpieces Mountain Ceylon black.
Апельсиновый чай- чай с ароматом апельсина.
Tea Tea masterpieces champagne black+ green.
Результатов: 167303,
Время: 0.1768