- a man of his word
-
чeлoвeк cлoвa, xoзяин cвoeгo cлoвa
I’m a man of my word, and what I say, I do (J. Galsworthy)
Concise English-Russian phrasebook.
Смотреть что такое «a man of his word» в других словарях:
-
man of his word — A man of his word is a person who does what he says and keeps his promises … The small dictionary of idiomes
-
man of his word — {n. phr.} A man who keeps his promises and does the things he agrees to do; a man who can be trusted. * /My uncle is a man of his word./ … Dictionary of American idioms
-
man of his word — {n. phr.} A man who keeps his promises and does the things he agrees to do; a man who can be trusted. * /My uncle is a man of his word./ … Dictionary of American idioms
-
man of his word — n. phr. A man who keeps his promises and does the things he agrees to do; a man who can be trusted. My uncle is a man of his word … Словарь американских идиом
-
man of his word — A man of his word is a person who does what he says and keeps his promises. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
-
(a) man of his word — a man who tells the truth and keeps promises. He s always been a man of his word, that I must say … New idioms dictionary
-
man of his word — honest man, man who fulfills his promises … English contemporary dictionary
-
man of his word — idi or woman of her word, a trustworthy, reliable person … From formal English to slang
-
(a) man of his word — a man/woman/of his/her/word phrase a man or woman who does what he or she promises to do Thesaurus: people or things you can rely on or trust … Useful english dictionary
-
a man of his word — ► a man (or woman) of his (or her) word a person who keeps their promises. Main Entry: ↑word … English terms dictionary
-
Man of My Word — Single by Collin Raye from the album Extremes … Wikipedia
man of his word — перевод на русский
— Oh, yes. He’s a man of his word.
— Да, он человек слова.
Well, I was paid to make the delivery and I’m a man of my word.
Но мне заплатили за доставку, а я человек слова.
And believe it or not, I’m a man of my word.
Хотите — верьте, хотите — нет, но я — человек слова.
He said, «But Dirk Delta is a man of his word.»
Но Дирк Дельта — человек слова.»
You see, I’m a man of my word.
Видишь, я человек слова.
Показать ещё примеры для «человек слова»…
I’m a man of my word.
Я держу своё слово.
I’m a man of my word… if I feel like it.
Я держу своё слово… если мне этого хочется.
Now, these sons of bitches who are selling this stuff, they don’t know it yet, but… I’m a man of my word.
Сукины дети, что продают эту дрянь, ещё не знают, но я держу своё слово.
I promised you I’d let you know if we had anything more, and I’m a man of my word.
Я обещал держать вас в курсе, если что-то узнаю. И я держу свое слово.
I may be many things, Mitchell, but I am a man of my word.
Про меня можно разное сказать, Митчелл, но я держу слово.
Показать ещё примеры для «держу своё слово»…
Jack is a man of his word.
Джек— хозяин своему слову.
I’m sure the gentleman is a man of his word.
Уверен, он хозяин своему слову.
Now, I am a man of my word.
Так, я хозяин своему слову.
I’m a man of my word, right?
Я хозяин своего слова, да?
-I’m a man of me word.
— Я хозяин своего слова.
Показать ещё примеры для «хозяин своему слову»…
Now Coleman’s always been a man of his word, but I can guarantee you that these pictures are gonna surface whether you drop out of this race or not.
Колеман всегда держит свое слово но я гарантирую тебе, эти фотографии всплывут независимо от того, выйдешь ты из этой гонки или нет.
He promised Mike he wouldn’t tell her, and Harvey’s a man of his word.
Он пообещал Майку, что не расскажет ей, а Харви держит свое слово.
Now, I’m a man of my word.
Я держу свое слово.
Let’s see if you are a man of his word!
Сейчас увидим, как ты за свои слова ответишь.
Look, you taught me to be a man of my word.
Слушай, ты сама говорила мне отвечать за свои слова.
Показать ещё примеры для «своё слово»…
I promised you’d be reunited, and I’m a man of my word.
Я обещал, что вы будете вместе, и сдержал слово.
I’m glad to see you’re a man of your word.
Рада, что ты сдержал слово.
I want you to know that I’m a man of my word.
И я сдержу свое слово.
Senor Huertavas wasn’t a man of his word.
Сеньор Хуэртавас не сдержал своего слова.
And will you be able to provide that refuge? Indeed, you are a man of your word.
Безусловно, вы сдержали слово, и я позабочусь о вашей безопасности.
Показать ещё примеры для «сдержал слово»…
Отправить комментарий
Мы не cheapskates, так что с радостью поделимся с вами и второй частью подборки интересных английских идиом – вы же не хотите быть behind the times, правда? 🙂
Кстати, первая часть здесь.
- five o’clock shadow – щетина на лице (буквально: «пятичасовая тень», имеется в виду щетина, появившаяся к пяти часам вечера).
He looked tired and had a five o’clock shadow. – Он выглядел уставшим и был небрит. - go-getter – легкий на подъем, активный и энергичный человек. В сфере бизнеса – пробивной, инициативный и предприимчивый бизнесмен.
You can’t just wait for a favorable opportunity – you need to be more of a go-getter. – Ты не можешь просто сидеть и ждать, пока появится благоприятная возможность – нужно быть более пробивным человеком. - good egg – так можно описать просто хорошего человека (букв. «хорошее яйцо»).
He is a good egg. – Он – парень, что надо. - goody two shoes – паинька, святоша, «тише воды, ниже травы»… Человек, «правильный» до приторности. Идиома обычно используется, чтобы подчеркнуть неискренность такого поведения.
Kate was a goody two shoes in high school, but when she went to college she turned into a real rebel. – В школе Катя была тише воды, ниже травы, но, попав в колледж, она превратилась в настоящую бунтарку. - greedy-guts (букв. «жадное брюхо») – «жадина-говядина».
I’m not talking to you anymore, greedy-guts! – Я с тобой больше не разговариваю, жадина-говядина! - know-it-all – всезнайка, человек, который думает, что знает все на свете лучше других. Идиомы smart alec (букв. «умный Алек») и wise guy («мудрый парень») предполагают, что всезнайка еще и ведет себя слишком самоуверенно («самоуверенно-наглый тип»).
I tried to give advice, but my know-it-all co-worker wouldn’t even listen. – Я пыталась дать совет, но мой всезнающий сослуживец и слушать меня не хотел. - look a sight — представлять собой жалкое зрелище.
She looks a sight in that dress! – В этом платье она выглядит ужасно! - look like a million dollars – выглядеть «на миллион долларов», выглядеть прекрасно.
With a tan and a new hairstyle she looked a million dollars! – Загорелая и с новой стрижкой она выглядела на миллион долларов! - man of his word/woman of her word – человек своего слова, надежный, правдивый, держащий обещания.
If David said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. – Если Давид сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова. - mover and shaker – «первое лицо» компании, активно ее представляющее и способствующее ее развитию. Дословный перевод: «продвигающий и потрясающий».
Martha is the mover and shaker in the department. She’s always got ideas to help move things forward. – Марта – первое лицо отдела. У нее всегда есть идеи, как продвинуть дело. - mutton dressed as lamb – это выражение описывает молодящуюся даму, которая носит одежду, предназначенную для молодых (букв.: «баран, переодетый ягненком»).
The style doesn’t suit her – it has a mutton-dressed-as-lamb effect on her! – Этот стиль ей не идет – у нее вид барана, переодетого ягненком! - not a hair out of place – имеющий(-ая) безупречный вид, безукоризненно ухоженную внешность, «волосок к волоску».
Olga is always impeccable – never a hair out of place! – Ольга всегда безупречна – волосок к волоску! - social butterfly – общительный человек (букв. «светская бабочка»). Как бабочка порхает с цветка на цветок, так social butterfly наслаждается общением на вечеринке, переходя от человека к человеку, от компании к компании.
I’m more reserved, but my mother is a social butterfly. – Я более нелюдима, а вот моя мать – настоящий светский мотылек. - stickler for the rules – педант, строгий приверженец правил (например, правил грамматики).
Clean up the classroom after you’re done with your project. The teacher’s a stickler for neatness. – Убери класс после того, как закончишь проект. Учитель – фанат чистоты. - thin on the top – лысеющий.
My father gone a bit thin on the top in the last five years. – За последние 5 лет мой папа немного облысел. - vertically challenged – саркастическое определение невысокого человека (букв. «вертикально неполноценный»).
High shelves are inconvenient for vertically challenged shoppers. – Расположенные высоко полки неудобны для покупателей, не отличающихся высоким ростом. - wet blanket, killjoy – «убийца радости», тот, кто портит удовольствие другим. В русском сленге есть такое слово – «кайфолом(щик)»… Оно наиболее точно передает смысл этих идиом.
I hate to be a wet blanket, but we should probably turn down the music – our neighbors are probably trying to sleep. – Не хочу никому портить настроение, но, наверное, нам нужно прикрутить музыку – наши соседи, вероятно, пытаются поспать. - Worrywart – беспокойный, мнительный человек.
My mother’s such a worrywart that if I don’t call her every day, she starts imagining I’ve been killed in a horrible accident. – Моя мать так мнительна, что если я не звоню ей каждый день, она начинает думать, что я погиб в ужасной аварии.
Если с нашей помощью вы станете чуть ближе к званию know-it-all, мы будем очень рады! 🙂
Спасибо школе иностранного языка SkyEng
iTrex
Этот блог ведем мы, команда Бюро переводов iTrex. У нас замечательные переводчики и редакторы по самым разным и сложным тематикам – от IT и энергетики до философии и экономики. Ну и, конечно, у нас самые крутые переводчики-юристы. А еще наши переводы легко и приятно читаются – прямо как статьи в этом блоге
a man of his word
A man who can be expected to keep or follow through with his promises or intentions; a truthful, trustworthy, or reliable person. (Feminine: «a woman of her word.») Bob, I’m a man of my word. If I tell you I’ll be at your house tomorrow morning at 10, then that’s when I’ll be there. I’ve found Martin to be a man of his word so far, so I’m confident he’ll get us the best deal possible. If Ted said that he’ll help you move, then he’ll definitely be here—he’s a man of his word.
Farlex Dictionary of Idioms. © 2022 Farlex, Inc, all rights reserved.
man of his word
A man who keeps promises, who can be trusted, as in You can count on Rudy-he’s a man of his word. This expression, which uses word in the sense of «a promise or undertaking,» was first recorded in 1542.
The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997 by The Christine Ammer 1992 Trust. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
a man (or woman) of his (or her) word
a person who keeps the promises that they make.
Farlex Partner Idioms Dictionary © Farlex 2017
of (one’s) word
Displaying personal dependability: a woman of her word.
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
- man of his word
- be a man/woman of his/her word
- man of few words
- man of few words, a
- a man of few words
- a man/woman of few words
- man of many parts
- a man/woman of the world
- a man of the world
- kept man
Sign in
- Lessons
- Dialogues
- Tests Ruspeach
- Bonus games
- Game «Найди слово»
- Game «Он, Она, Оно»
- Game «Угадай»
- Game «Карточки»
- Game «Alphabet»
- Stories
- Textbook
- Posts
- Phrases
- Vocabulary
- Grammar
- Proverbs
- Idioms
- Podcasts
- Practice
- Teachers
- Schools
- Exchange
- Russian language studies application form
- Self education
- TORFL
- About TORFL
- Tests TORFL
- Words TORFL
- Store
- Ruspeach
- ЛитРес
- Donate
- А
- Б
- В
- Г
- Д
- Е
- Ж
- З
- И
- К
- Л
- М
- Н
- О
- П
- Р
- С
- Т
- У
- Х
- Ц
- Ч
- Ш
- Щ
- Э
- Я
Хозяин своего слова
Хозяин своего слова
[khozyain svoego slova]
— a man of his word
What it means:
A responsible person who can be trusted. A person who keeps his word and fulfils his promises.
Copyright © 2013-2023 «Ruspeach.com» Speak Russian Language. All rights reserved.
Developed by Pervaja.com — «Первая Веб Студия»
Project hosted and supported by
- Contacts
- Advertising
- Copyrights